1
00:00:00,662 --> 00:00:02,278
Wat voorafging:

2
00:00:02,328 --> 00:00:07,083
De spreuk van de Reizigers rondom Mystic Falls,
elimineert spirituele magie.

3
00:00:09,143 --> 00:00:12,730
Gene Zijde implodeert
en iedereen erin verdwijnt.

4
00:00:12,964 --> 00:00:16,383
En jij dan? Wat gebeurt er?
- Jeremy, met mij is alles goed.

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,340
<i>Als de Reizigers sterven,
doet Liv haar spreuk.</i>

6
00:00:19,390 --> 00:00:22,216
Haar magie zal de anderen aan Gene Zijde
de kans geven binnen te dringen.

7
00:00:22,266 --> 00:00:24,373
Damon...
- Ik weet het.

8
00:00:28,404 --> 00:00:32,055
O, mijn god. Alaric, wat doe...
- Kom, je moet gaan.

9
00:00:32,105 --> 00:00:34,055
En Damon dan?
- Je moet naar huis, naar je broer.

10
00:00:34,105 --> 00:00:35,561
Ik zoek wel naar Damon.

11
00:00:35,611 --> 00:00:38,156
Ik kan Damon niet vinden,
ik ga niet weg zonder hem.

12
00:00:38,206 --> 00:00:40,109
Ik laat jou niet voor hen sterven.

13
00:00:43,263 --> 00:00:44,726
We moeten de spreuk opnieuw doen.

14
00:00:44,776 --> 00:00:47,231
Kan niet, we hadden maar één kans.
- Maar Damon is nog aan Gene Zijde.

15
00:00:47,281 --> 00:00:50,157
Elena, je kunt nog afscheid nemen.

16
00:00:50,207 --> 00:00:53,882
Damon had eindelijk alles wat hij wilde.
Hij was gelukkig.

17
00:00:54,048 --> 00:00:55,846
Hij zou hier moeten zijn.

18
00:00:56,624 --> 00:00:57,914
<i>Het was allemaal een leugen.</i>

19
00:00:57,964 --> 00:01:01,227
Je zei dat je terug kon komen.
- Ik hou van je.

20
00:01:01,277 --> 00:01:02,901
Bonnie, waag het niet.

21
00:01:02,951 --> 00:01:07,429
Alsjeblieft, laat me niet alleen.
- Ik hou van je, Elena.

22
00:01:08,067 --> 00:01:09,496
<i>Vaarwel,
- Bonnie.</i>

23
00:01:10,486 --> 00:01:11,686
Bonnie...

24
00:01:12,890 --> 00:01:14,590
Denk je dat het pijn doet?

25
00:01:15,759 --> 00:01:17,009
Ik weet het niet.

26
00:01:25,103 --> 00:01:27,065
<b>Mystic Falls. Virginia.</b>

27
00:01:38,902 --> 00:01:41,711
Wat was dat?
- Ik heb geen idee.

28
00:01:41,978 --> 00:01:45,181
Ga eens kijken dan.
- Kijk zelf.

29
00:01:45,590 --> 00:01:46,790
Wat?

30
00:02:25,141 --> 00:02:27,033
Hé, ik heb de lantaarn...

31
00:02:30,061 --> 00:02:33,148
O, mijn god. Sheriff Forbes.

32
00:02:33,986 --> 00:02:37,649
Ik dacht dat u een seriemoordenaar was.
- Nog erger, eigenlijk...

33
00:02:37,699 --> 00:02:40,973
want jij leeft nog als ik je ouders bel.

34
00:02:41,493 --> 00:02:43,839
Inpakken en wegwezen.

35
00:02:43,889 --> 00:02:49,417
Serieus Sheriff, heeft u niets beters te doen
dan ons aan te houden vanwege wat bierblikjes?

36
00:02:49,468 --> 00:02:51,958
Betalen we daarom belastinggeld?
- Het had erger gekund.

37
00:02:52,008 --> 00:02:55,686
Melanie Peterson is aangehouden
vanwege drankgebruik op minderjarige leeftijd.

38
00:02:55,736 --> 00:02:59,441
Ik zweer je, deze plek begint te lijken
op die stad uit Footloose.

39
00:03:00,286 --> 00:03:03,243
Laten we maken dat we hier wegkomen.

40
00:03:12,193 --> 00:03:13,471
Jessie?

41
00:03:17,818 --> 00:03:19,024
Hé, Jessie?

42
00:03:25,973 --> 00:03:27,173
Jessie?

43
00:03:27,333 --> 00:03:30,727
Niet praten, het komt goed.
Ik ga hulp halen.

44
00:03:31,067 --> 00:03:32,710
Kijk omhoog.

45
00:03:35,979 --> 00:03:39,384
Quality over Quantity Releases
The Vampire Diaries S06E01 ~ "I'll Remember"

46
00:03:39,434 --> 00:03:42,317
Vertaling: Raven
Controle: Flugel

47
00:03:44,362 --> 00:03:45,962
<i>Vandaag was een goede dag.</i>

48
00:03:46,012 --> 00:03:49,872
<i>De zomer is echt voorbij en ik ben zo blij.</i>

49
00:03:50,757 --> 00:03:52,232
<i>Tweedejaars.</i>

50
00:03:53,004 --> 00:03:58,173
<i>Dit is het jaar waarin je een hoofdvak kiest
en je pad uitstippelt voor het leven.</i>

51
00:03:58,744 --> 00:04:03,415
<i>Dat heb ik dus gedaan.
Je kijkt naar de toekomstige arts, Elena Gilbert.</i>

52
00:04:04,209 --> 00:04:06,101
Zo, een vraagje...

53
00:04:06,288 --> 00:04:09,640
Mr Weatherly klaagt over
druk op de borst en benauwdheid.

54
00:04:09,690 --> 00:04:12,380
Kan iemand mij vertellen
wat voor onderzoeken we doen?

55
00:04:14,261 --> 00:04:15,463
Gilbert.

56
00:04:18,732 --> 00:04:23,557
Een CT scan geeft een duidelijk beeld
van de bloedstroom naar de longen...

57
00:04:23,607 --> 00:04:26,041
wat we zoeken is een longembolie...

58
00:04:26,091 --> 00:04:29,692
een conditie waar Mr Weatherly
zijn symptomen mee overeen komen.

59
00:04:29,742 --> 00:04:32,276
Goed, iemand loopt al ver op ons voor.
Vergeet dat niet.

60
00:04:32,326 --> 00:04:34,697
Dat heb je pas nodig over drie jaar.

61
00:04:35,994 --> 00:04:39,661
Hier is de ondersteek,
meer hoef je vandaag nog niet te weten.

62
00:04:39,883 --> 00:04:41,083
We gaan verder.

63
00:04:43,914 --> 00:04:48,117
Ik was onder de indruk.
- Bedankt.

64
00:04:48,389 --> 00:04:52,146
<i>Goed, misschien bracht ik de dag
meer observerend door...</i>

65
00:04:52,196 --> 00:04:56,039
<i>maar ik heb nu in elk geval
ongelimiteerd toegang tot de bloedbank.</i>

66
00:04:56,431 --> 00:04:59,443
<i>Geloof me, we hebben alle hulp nodig
die we kunnen krijgen.</i>

67
00:04:59,493 --> 00:05:04,535
<i>Sommigen van ons begrijpen tenminste nog
hoe het drinken van andermans bloed werkt.</i>

68
00:05:10,819 --> 00:05:12,069
Wil je ook wat?

69
00:05:12,211 --> 00:05:14,813
Laat maar,
ik heb al wat gedronken op weg hierheen.

70
00:05:15,743 --> 00:05:19,061
Weet je, dit zal nooit anders dan raar voelen.

71
00:05:19,290 --> 00:05:21,947
Wat? Dat een krachtige heks
mij in een vampier veranderde...

72
00:05:21,997 --> 00:05:24,890
of dat ik vier maanden geleden
uit de dood ben herrezen?

73
00:05:24,940 --> 00:05:27,331
Dat jij mijn collegeleraar bent.

74
00:05:28,356 --> 00:05:29,899
<i>Wat voor Alaric pleit...</i>

75
00:05:29,949 --> 00:05:33,594
<i>hij kon niemand dwingen
zijn baan terug te geven op de middelbare school.</i>

76
00:05:35,384 --> 00:05:38,534
<i>Nee, de school, de Grill, het stadsplein...</i>

77
00:05:38,584 --> 00:05:42,166
<i>dankzij de anti-magiespreuk
is alles in Mystic Falls...</i>

78
00:05:42,216 --> 00:05:44,605
<i>onbereikbaar voor iedereen met slagtanden.</i>

79
00:05:44,655 --> 00:05:47,154
<i>De meesten van ons
zijn al maanden niet thuis geweest.</i>

80
00:05:47,592 --> 00:05:50,839
<i>Voordeel is, dat er weinig criminaliteit is.</i>

81
00:05:51,120 --> 00:05:53,744
<i>Alhoewel ik betwijfel
of Matt die memo heeft gekregen.</i>

82
00:05:54,448 --> 00:05:59,018
Mooie beweging, Donovan. Het bewijs dat
zelfverdediging de beste verdediging is.

83
00:05:59,068 --> 00:06:01,437
<i>Ik kan je wel zeggen,
dat hij nog nooit zo goed was.</i>

84
00:06:01,487 --> 00:06:05,789
<i>Hij kan zich nu vaker opdrukken dan Jeremy,
wat echt griezelig is.</i>

85
00:06:06,625 --> 00:06:08,325
<i>Over Jeremy gesproken...</i>

86
00:06:09,207 --> 00:06:11,806
<i>Laten we het maar niet over mijn broer hebben.</i>

87
00:06:12,361 --> 00:06:13,811
<i>Laten we het hebben over Stefan.</i>

88
00:06:14,185 --> 00:06:18,269
<i>Van wat ik hoorde, zat hij achter een heks aan
die contact kan maken met de doden.</i>

89
00:06:19,366 --> 00:06:22,116
Maak dat je hier komt, jongen. Ik heb je loon.

90
00:06:22,859 --> 00:06:24,545
<i>We hebben al maanden niet gesproken...</i>

91
00:06:25,181 --> 00:06:29,881
<i>wat betekent dat zijn zoektocht,
hem volledig verteerd.</i>

92
00:06:34,358 --> 00:06:37,165
<i>Hij rouwt. Hij is zoveel verloren.</i>

93
00:06:37,484 --> 00:06:38,734
<i>Ieder van ons heeft dat.</i>

94
00:06:40,018 --> 00:06:43,620
<i>Maar we verwerken het allemaal
op onze eigen manier.</i>

95
00:06:43,876 --> 00:06:45,535
Ik heb Whitmore verlaten.

96
00:06:45,585 --> 00:06:48,089
Waarom zou ik hun
stomme footballteam supporteren?

97
00:06:48,139 --> 00:06:50,380
<i>Het is de openingswedstrijd
van het seizoen, Caroline.</i>

98
00:06:50,430 --> 00:06:52,460
Het is tijd om naar huis te komen.
- Ik ben thuis.

99
00:06:52,510 --> 00:06:54,305
Ik heb net een nieuw appartement gehuurd.

100
00:06:54,355 --> 00:06:56,682
Aan de grens van een stad,
waar je niet gewenst bent.

101
00:06:56,732 --> 00:06:58,683
Dat is geen thuis, dat is triest.

102
00:06:58,836 --> 00:07:00,815
Jij houdt niet eens van football.

103
00:07:01,254 --> 00:07:03,749
Maar ik drink wel graag vooraf iets
met je op de parkeerplaats.

104
00:07:03,799 --> 00:07:06,426
Caroline, je komt.
- Tyler...

105
00:07:06,695 --> 00:07:09,804
doe niet alsof je rechten hebt,
je hebt een heel jaar overgeslagen.

106
00:07:09,947 --> 00:07:14,927
Jij hebt mij een heel jaar opgejaagd.
Dus ik ben er, maak dat je hier komt.

107
00:07:14,977 --> 00:07:18,313
Caroline, ik haal je morgen
precies om zes uur thuis op.

108
00:07:18,432 --> 00:07:20,982
Oké? Zorg dat je in een feeststemming bent.

109
00:07:24,799 --> 00:07:27,443
Hoe dan ook, zoals ik al zei...

110
00:07:28,366 --> 00:07:32,418
ik heb nog geen spreuk gevonden
die een anti-magiespreuk ongedaan kan maken...

111
00:07:32,468 --> 00:07:34,547
maar dit boek heeft het over Reizigers...

112
00:07:34,597 --> 00:07:37,677
wat niet echt helpt,
maar het helpt ons wel in de goede richting.

113
00:07:37,727 --> 00:07:40,857
Lieverd?
Je moet met ze meegaan, morgen.

114
00:07:40,907 --> 00:07:44,756
Nee, we zouden een film gaan kijken.
- Wij waren de hele zomer samen.

115
00:07:46,490 --> 00:07:48,530
God, je bent me zat.

116
00:07:48,843 --> 00:07:51,496
Caroline, je hebt net één
van je allerbeste vrienden verloren.

117
00:07:51,546 --> 00:07:54,184
Logisch dat je
vast wilt houden aan bekende dingen...

118
00:07:54,234 --> 00:07:57,451
maar Elena heeft haar ook verloren.
Ze mist je enorm.

119
00:07:58,148 --> 00:08:02,248
Elena woont momenteel
op de planeet der ontkenning...

120
00:08:02,298 --> 00:08:06,472
waar football belangrijker is dan haar vriend,
die werd weggevoerd naar de vergetelheid.

121
00:08:06,522 --> 00:08:12,236
Weet je dat ze nauwelijks om hem heeft gehuild?
Ze was maandenlang een wrak vanwege Bonnie...

122
00:08:12,342 --> 00:08:14,970
maar als we het over Damon hebben,
is het alsof er niets is gebeurd.

123
00:08:15,020 --> 00:08:19,027
Caroline, Elena heeft meer gerouwd
dan wie dan ook.

124
00:08:19,450 --> 00:08:21,650
Je moet haar een beetje ontzien.

125
00:08:22,269 --> 00:08:25,426
Wat? Is er weer iemand
door Mr Davis zijn bloemperk gerend?

126
00:08:25,476 --> 00:08:28,779
Twee pubers zijn opgenomen in het ziekenhuis
met verdachte wonden in de hals.

127
00:08:28,829 --> 00:08:30,569
Een vampierbeet?

128
00:08:30,619 --> 00:08:32,935
Hoe kan dat?
Vampiers kunnen Mystic Falls niet in.

129
00:08:32,985 --> 00:08:35,198
Nee, maar ze kunnen wel
op de loer liggen langs de grens.

130
00:08:35,248 --> 00:08:38,650
Ik moet deze lunch afbreken.
Ik moet dit regelen. Luister.

131
00:08:38,700 --> 00:08:42,397
Denk na over Elena haar aanbod, goed?
Mystic Falls gaat nergens naar toe.

132
00:08:44,117 --> 00:08:46,336
Vergeet je mand niet.

133
00:08:51,936 --> 00:08:53,536
<i>Ze wil het niet loslaten.</i>

134
00:08:54,536 --> 00:08:55,786
<i>Ik begrijp het.</i>

135
00:08:58,008 --> 00:08:59,858
<i>Ik wil het ook niet loslaten.</i>

136
00:09:00,809 --> 00:09:03,409
<i>Ik wil niet dat alles veranderd is, dat...</i>

137
00:09:03,513 --> 00:09:05,613
<i>ik helemaal opnieuw moet beginnen.</i>

138
00:09:05,953 --> 00:09:09,003
<i>Het ergste dat kon gebeuren, is gebeurd.</i>

139
00:09:13,211 --> 00:09:15,111
Maar ik heb keus.

140
00:09:16,276 --> 00:09:19,634
Goed, dat was mijn dag.
Hoe was die van jou?

141
00:09:21,278 --> 00:09:26,182
Kunnen we terug naar het deel waarin Ric
tot leven kwam om collegeleraar te worden?

142
00:09:40,488 --> 00:09:41,688
Het occulte.

143
00:09:42,969 --> 00:09:48,894
De letterlijke vertaling is, "verborgen".
Daarom is de studie van het occulte...

144
00:09:51,355 --> 00:09:56,129
Daarom is de studie van het occulte,
de studie van verborgen kennis.

145
00:09:56,363 --> 00:10:00,683
Vandaag gaan we het bespreken
in relatie tot wederopstanding.

146
00:10:02,633 --> 00:10:08,266
Is er iets grappigs, Liv?
- Meer ironisch, maar ik vind het prima.

147
00:10:09,840 --> 00:10:13,989
Mr Lockwood. Wat genereus van het team
om u aan ons uit te lenen.

148
00:10:14,039 --> 00:10:15,579
Sorry, dat ik zo laat ben.

149
00:10:15,820 --> 00:10:20,320
Typerend is, dat de occulte groepen
het niet allemaal met elkaar eens zijn.

150
00:10:20,827 --> 00:10:22,277
Sorry, prinses.

151
00:10:22,424 --> 00:10:26,125
Ik wilde alleen kijken op welke bladzij we zijn.
- Stil, ik probeer te luisteren.

152
00:10:27,518 --> 00:10:29,918
<i>Theorieën van de westerse kerk...</i>

153
00:10:30,085 --> 00:10:33,435
<i>die geloven
in het laten herrijzen van het vlees...</i>

154
00:10:34,058 --> 00:10:36,557
<i>waar gnostici streng geloven...</i>

155
00:10:36,607 --> 00:10:39,805
dat wedergeboorte alleen bestaat
in een geestelijke gewaarwording.

156
00:10:41,287 --> 00:10:43,664
Elena, je weet dat ik dat kan ruiken, toch?

157
00:10:45,783 --> 00:10:48,959
Ik geef les aan een klas vol jeugd,
die er uitzien als bloedworsten voor mij.

158
00:10:49,009 --> 00:10:50,567
Stop dat weg.

159
00:10:51,941 --> 00:10:53,141
Sorry.

160
00:10:53,545 --> 00:10:56,226
Terwijl anderen, zoals de eerste priesters...

161
00:10:56,276 --> 00:10:59,463
Luke.
- Hé, ik moet snel verder.

162
00:10:59,513 --> 00:11:02,287
Ik zal snel zijn. Ik wil alleen...

163
00:11:03,211 --> 00:11:06,985
Ik ben zo dorstig de laatste tijd.
Denk je dat dat komt van de...

164
00:11:07,566 --> 00:11:10,172
Je weet wel.
- Vraag je mij nu of er bijwerkingen...

165
00:11:10,222 --> 00:11:13,562
van de oude, hallucinatie opwekkende kruiden zijn
die ik je heb gegeven, want...

166
00:11:13,662 --> 00:11:15,821
daar zijn nu niet echt
klinische studies van gemaakt.

167
00:11:15,871 --> 00:11:20,889
Blijkbaar niet.
Ik vroeg me af of je misschien...

168
00:11:20,939 --> 00:11:26,747
iets kon toevoegen aan de volgende partij?
- Misschien zou je moeten stoppen.

169
00:11:28,234 --> 00:11:29,484
Hoe bedoel je?

170
00:11:29,702 --> 00:11:33,352
Het was jouw idee dat ik hem weer kon zien.
Weet je nog?

171
00:11:33,624 --> 00:11:36,005
Je zei,
"hé Elena, sorry dat ik dit heb veroorzaakt..."

172
00:11:36,055 --> 00:11:39,317
"sorry, dat door mij je vriend dood is",
weet je nog wel?

173
00:11:39,367 --> 00:11:40,888
Dat is ook zo, het spijt me.

174
00:11:41,475 --> 00:11:44,272
Wat ik je duidelijk maakte
door voor Alaric een daglichtring te maken.

175
00:11:44,322 --> 00:11:47,776
Zoals je vroeg.
Ik heb mijn covens regels geschonden...

176
00:11:47,826 --> 00:11:50,710
om die kruiden te halen, zoals je vroeg.
Maar...

177
00:11:51,185 --> 00:11:54,211
het is tijd om terug te keren naar de realiteit.
- Met mij is alles goed.

178
00:11:54,261 --> 00:11:56,549
Helemaal goed. Dat beloof ik je.

179
00:11:56,806 --> 00:11:58,694
Kom tegen vijven bij mij langs, goed?

180
00:11:58,744 --> 00:12:00,184
Elena.
- Dank je.

181
00:12:03,365 --> 00:12:04,694
Hé, Dean.

182
00:12:05,157 --> 00:12:07,533
Blijkbaar is er een nul
van mijn loonstrookje afgevallen.

183
00:12:07,583 --> 00:12:10,496
Je maakte 200 dollar aan onkosten.
- Voor wat?

184
00:12:10,872 --> 00:12:13,792
Dan Zimmer zegt dat je een deuk hebt gemaakt
in de motorkap van zijn Shelby.

185
00:12:13,842 --> 00:12:16,482
Zijn vrouw heeft die deuk veroorzaakt.

186
00:12:16,532 --> 00:12:21,196
Grappig. Zo te horen
noem je mijn beste klant een leugenaar.

187
00:12:22,063 --> 00:12:25,918
Je besteelt me, Dean.
- Wat ga je eraan doen, jochie?

188
00:12:25,968 --> 00:12:29,581
Neem je ontslag?
Ga je op hangende pootjes terug vanwaar je kwam?

189
00:12:34,579 --> 00:12:36,115
Precies wat ik dacht.

190
00:12:38,590 --> 00:12:39,875
Hallo?

191
00:12:39,925 --> 00:12:42,679
Ik bel om te horen
of je contact al wat heeft opgeleverd.

192
00:12:44,164 --> 00:12:46,675
Ik ben er nog mee bezig.
- Goed, hou me op de hoogte.

193
00:12:46,725 --> 00:12:48,265
<i>Laat me weten hoe het gaat.</i>

194
00:12:54,678 --> 00:12:57,153
Heb je dat allemaal al gelezen?
- Van voor tot achter.

195
00:12:57,203 --> 00:13:00,080
Nergens staat hoe men
een antimagisch krachtveld kan opheffen.

196
00:13:00,130 --> 00:13:05,022
Als ik in mijn eentje onze stad moet heroveren,
heb ik iets meer nodig dan dit.

197
00:13:05,560 --> 00:13:07,503
Begrepen, goed dan...

198
00:13:08,171 --> 00:13:12,091
Ik heb bij me..."Oude heksenmagie, deel twee".
- Al gelezen.

199
00:13:13,460 --> 00:13:17,067
Wat dacht je van,
"Heksenkunst en De elementen van magie"?

200
00:13:17,579 --> 00:13:19,925
Prima, dank je.

201
00:13:23,945 --> 00:13:26,939
Hoe gaat het met Stefan?
- Prima.

202
00:13:28,309 --> 00:13:33,520
Hoe vaak spreek je hem?
- Geen idee, een paar keer per week.

203
00:13:36,110 --> 00:13:41,510
Ik zal m'n nek maar uitsteken, Caroline.
Zit je iets dwars?

204
00:13:42,550 --> 00:13:46,260
Hij heeft geen afscheid genomen.
Damon en Bonnie stierven en hij vertrok.

205
00:13:46,310 --> 00:13:50,916
Geen telefoontjes, geen mailtjes.
Verdwenen in het niets.

206
00:13:51,170 --> 00:13:53,132
Ik heb al maanden niets meer van hem gehoord.

207
00:13:53,505 --> 00:13:57,100
Ik heb mezelf ervan overtuigd
dat hij in regio zit zonder bereik...

208
00:13:57,150 --> 00:13:59,190
en mijn telefoontjes niet kan ontvangen.

209
00:13:59,240 --> 00:14:03,437
Of hij wil je niet lastig vallen
met dingen die nergens toe leiden.

210
00:14:03,487 --> 00:14:07,613
Of ik moet me er maar overheen zetten.
Bedankt voor de boeken.

211
00:14:16,328 --> 00:14:18,577
<i>Waarom neemt Jeremy zijn telefoon niet op?</i>

212
00:14:18,627 --> 00:14:21,461
Geen idee, hij is vast bezig met zijn huiswerk,
of zoiets.

213
00:14:21,511 --> 00:14:25,293
<i>Bezig met huiswerk?
Zet hem op de luidspreker, alsjeblieft.</i>

214
00:14:26,339 --> 00:14:28,904
Jeremy, ik weet dat je mij kunt horen,
kom van je luie kont af...

215
00:14:28,954 --> 00:14:31,921
en doe iets zinvols.
- Of wat? Kom je langs om mij te dwingen?

216
00:14:31,971 --> 00:14:34,573
Of ik laat de sheriff je arresteren
en naar de stadsgrens slepen...

217
00:14:34,623 --> 00:14:36,522
waar ik je zelf voor je kont schop.

218
00:14:36,572 --> 00:14:38,272
<i>Matt, help alsjeblieft.</i>

219
00:14:38,322 --> 00:14:40,478
Ja, ik regel het wel.
- Dank je.

220
00:14:44,516 --> 00:14:45,780
Dus...

221
00:14:46,216 --> 00:14:48,977
Dit is het? Videospelletjes?

222
00:14:49,027 --> 00:14:52,263
Losse scharreltjes?
Elke dag dronken rond het middenuur?

223
00:14:52,313 --> 00:14:55,368
Het is rot dat Bonnie dood is, Jer.
Ik begrijp het.

224
00:14:55,418 --> 00:15:00,024
Maar je moet weer beginnen te leven.
- Hoe? Door mee te doen met de burgerwacht?

225
00:15:00,074 --> 00:15:02,429
Waar bescherm je ons nu eigenlijk tegen?

226
00:15:02,479 --> 00:15:06,234
Fietsendiefstal? Rondslingerende troep?
Magie werkt hier niet meer, de stad is veilig.

227
00:15:06,284 --> 00:15:09,425
Voor nu. Caroline werkt aan een manier
om dat terug te draaien...

228
00:15:09,475 --> 00:15:13,816
voor je het weet hebben we weer met
vampierproblemen te maken.

229
00:15:14,603 --> 00:15:16,003
Jij bent een jager.

230
00:15:16,932 --> 00:15:19,874
Jij hebt vaardigheden. Gebruik ze.

231
00:15:20,366 --> 00:15:23,587
Zonder magie ben ik geen jager meer.

232
00:15:26,102 --> 00:15:30,348
Ja. Je hebt gelijk, Jer.
Je stelt nog weinig voor.

233
00:15:34,300 --> 00:15:38,503
Hé, je bent thuis.
Ik dacht dat je tegen vijven langs kwam.

234
00:15:38,553 --> 00:15:41,287
Dat weet ik, luister Elena...

235
00:15:41,796 --> 00:15:43,496
Ik kan niets meer voor je doen.

236
00:15:44,860 --> 00:15:47,580
Is het omdat ik zo bloeddorstig ben?

237
00:15:47,931 --> 00:15:50,815
Het zit wel goed, ik heb toegang
tot de bloedbank in de kliniek.

238
00:15:50,865 --> 00:15:52,464
Ik werk daar, het is vrij simpel.
- Elena...

239
00:15:52,514 --> 00:15:57,007
je verbruikt dit spul in abnormale hoeveelheden.
Ik ben geen drugsdealer.

240
00:15:57,057 --> 00:15:58,447
Nee, jij bent mijn vriend.

241
00:15:59,190 --> 00:16:03,379
Mijn vriend, ondanks dat mijn vriend
vast zit aan Gene Zijde.

242
00:16:03,429 --> 00:16:05,651
Elena, laat dat.
- Omdat jij besloot...

243
00:16:05,701 --> 00:16:09,291
de spreuk te stoppen die hem kon terughalen.
Je bent een vriend met een schuld.

244
00:16:09,341 --> 00:16:12,789
Nee, een vriend die om je geeft
en die ziet dat je alles ontkent.

245
00:16:12,839 --> 00:16:14,520
Ik weet dat je het verbergt.
- Elena, stop.

246
00:16:14,570 --> 00:16:16,456
Waar is het?
- Kijk toch naar jezelf.

247
00:16:16,506 --> 00:16:17,753
Waar is het?

248
00:16:18,501 --> 00:16:22,587
Ik moet Damon zien, Luke.
En het is geen vraag.

249
00:16:31,101 --> 00:16:33,760
Ik wil Ric eigenlijk koppelen
aan Jo van de kliniek.

250
00:16:33,810 --> 00:16:37,043
We weten allebei
dat hij op sexy doktertjes valt.

251
00:16:37,093 --> 00:16:40,816
Hoelang denk je dat het duurt voor iemand
die uit de dood is herrezen weer date?

252
00:16:40,866 --> 00:16:45,327
Dat je dat zegt zonder een spier te vertrekken,
is een reden waarom ik van je hou.

253
00:16:46,178 --> 00:16:48,267
Ongeveer drie maanden?

254
00:16:48,839 --> 00:16:51,630
Mag ik je vragen,
waarom er geen Bennett heks achterin zit?

255
00:16:51,680 --> 00:16:55,763
Kan Luke niet wat kruiden bemachtigen
met een Bonnie smaakje?

256
00:16:55,983 --> 00:17:00,868
Als ik rondreed met iedereen die ik verloor,
dan had ik schoolbus nodig.

257
00:17:01,939 --> 00:17:04,668
Of je weet gewoon dat Bonnie
het met Luke eens is.

258
00:17:04,917 --> 00:17:08,324
Het laatste wat jij wilt,
is dat iemand je de waarheid zegt.

259
00:17:08,374 --> 00:17:10,924
Kunnen we dit laten rusten?
- Wat?

260
00:17:10,974 --> 00:17:14,154
Het feit dat ik dood ben?
Want dat ben ik wel.

261
00:17:14,594 --> 00:17:16,414
Technisch gezien
was je al dood toen ik je ontmoette.

262
00:17:16,464 --> 00:17:19,989
Goed punt, nu ben ik gewoon verdwenen.

263
00:17:20,635 --> 00:17:22,971
Damon, alsjeblieft. Zeg dat niet.
- Dit gesprek...

264
00:17:23,021 --> 00:17:28,718
gaat tussen jouw slimme ik
en je mogelijke drugsverslaafde ik.

265
00:17:29,128 --> 00:17:32,588
Wat duidelijk bewijs is van je waanzin.
- Ja, ja oké.

266
00:17:48,849 --> 00:17:50,316
Kijk uit, zak.

267
00:17:52,781 --> 00:17:55,382
Sorry, ik moet nog steeds wennen
aan mijn menselijkheid.

268
00:17:55,432 --> 00:17:58,939
Mijn tolerantievermogen is vrij laag.
- Tyler, ik wil niet je chaperonne uithangen...

269
00:17:58,989 --> 00:18:04,308
maar denk je echt dat iemand met jouw agressie
bier moet drinken, vlak voor een volle maan?

270
00:18:04,358 --> 00:18:08,211
Ik heb mijn problemen onder controle.
De coach laat me oefenen met 't footballteam.

271
00:18:08,261 --> 00:18:10,624
Ik mag trappen in een gecontroleerde omgeving.

272
00:18:10,674 --> 00:18:14,996
Tot je iets stoms doet
en je weerwolfvloek opnieuw triggert...

273
00:18:15,046 --> 00:18:18,582
Alaric, relax. Ik heb het onder controle.

274
00:18:18,632 --> 00:18:23,185
Goed, maar voor het geval dat...
- Serieus?

275
00:18:24,355 --> 00:18:27,031
Ik ben nog niet dronken geweest,
sinds ik weer leef.

276
00:18:27,081 --> 00:18:30,151
Dat zo nuchter te zeggen, maakt me echt bang.

277
00:18:41,540 --> 00:18:44,979
Als de enige nuchtere hier, Tyler,
geloof me...

278
00:18:45,029 --> 00:18:48,467
die meid ziet jou echt niet zitten.

279
00:18:49,672 --> 00:18:51,257
Bedankt voor het bier.

280
00:18:56,508 --> 00:18:58,535
Je koelkast drijft me tot zelfmoord.

281
00:18:58,585 --> 00:19:01,307
We zullen deze moeten delen.
- Doe je best.

282
00:19:01,672 --> 00:19:07,480
Zullen we wat te eten halen?
Zullen we die krabtent bij de haven bezoeken?

283
00:19:07,877 --> 00:19:11,501
Jawel, maar ik heb Dean beloofd
om nog even langs de garage te gaan.

284
00:19:12,557 --> 00:19:14,979
Ja, die had ik nog niet eerder gehoord.

285
00:19:15,757 --> 00:19:20,704
Hé, nergens om Ivy, maar...
jij kwam bij mij langs.

286
00:19:20,754 --> 00:19:24,036
Hé, ik vraag je niet om te trouwen.

287
00:19:24,086 --> 00:19:30,022
We gaan nu al twee maanden met elkaar om.
Ik weet niets van jou of je familie.

288
00:19:30,281 --> 00:19:33,718
Er bellen vrienden waar je niet over praat
en je gedraagt je vreemd.

289
00:19:33,768 --> 00:19:36,533
Ik doe vreemd?
- Ja, echt niet normaal.

290
00:19:38,249 --> 00:19:39,804
Laten we een spelletje spelen.

291
00:19:39,966 --> 00:19:43,868
Jij vertelt wat over jezelf
en ik doe hetzelfde.

292
00:19:44,660 --> 00:19:47,302
Ik weet alles al over jou.

293
00:19:48,123 --> 00:19:51,512
Je komt uit Colorado. Je houdt van honden.

294
00:19:51,967 --> 00:19:56,337
Je vader is een lastpak,
maar je laat hem wel je huur betalen.

295
00:19:56,937 --> 00:19:59,885
Oké, goed dan. Jouw beurt.

296
00:20:00,384 --> 00:20:02,450
Vertel me nu iets wat ik niet van je weet.

297
00:20:06,021 --> 00:20:07,298
Ik ben een vampier.

298
00:20:10,422 --> 00:20:12,153
Jij bent echt irritant.

299
00:20:15,407 --> 00:20:16,713
Ik vind je leuk.

300
00:20:45,681 --> 00:20:48,120
Godzijdank, iemand boven de twintig.

301
00:20:48,170 --> 00:20:50,176
De andere chaperonnes
staan allemaal bij burgerbar.

302
00:20:50,226 --> 00:20:51,721
En jij bent een vegetariër.

303
00:20:52,004 --> 00:20:54,953
Ik eet geen rood vlees,
ik zie overdag genoeg bloed.

304
00:20:56,112 --> 00:21:01,148
Omdat ik in de kliniek werk.
Niet omdat ik een seriemoordenaar ben, of zo.

305
00:21:01,198 --> 00:21:04,751
Ik ben Jo.
- Alaric. Ik geef les in het occulte hier.

306
00:21:05,176 --> 00:21:07,509
Ik wist niet dat dat echt bestond.

307
00:21:08,110 --> 00:21:10,502
Niet dat het niet echt is.

308
00:21:12,247 --> 00:21:13,477
Mag ik?

309
00:21:14,446 --> 00:21:18,308
Nee liever niet, ik heb smetvrees.

310
00:21:18,358 --> 00:21:20,049
Smetvrees?

311
00:21:20,461 --> 00:21:24,927
Dus jij bent de vegetariër van leuke mensen.
- Ja, ja precies.

312
00:21:27,759 --> 00:21:31,514
Wil je mij excuseren?
Ik moet nog snel iemand even bellen.

313
00:21:38,832 --> 00:21:43,016
Goed, toen ik mijn menselijke aard verloor,
verloor ik ook mijn charme.

314
00:21:43,066 --> 00:21:44,345
Waar ben je?

315
00:21:50,052 --> 00:21:52,908
Waar zoek je naar?
- Ik dacht dat ik...

316
00:21:53,631 --> 00:21:54,981
Blijkbaar niet.

317
00:21:59,044 --> 00:22:00,244
Wat is dit?

318
00:22:06,666 --> 00:22:07,954
Alles goed?

319
00:22:08,004 --> 00:22:10,896
Hangt er vanaf, ben ik nog steeds
op het westelijke halfrond?

320
00:22:11,290 --> 00:22:13,490
Wacht, ik kan je vast helpen.

321
00:22:16,549 --> 00:22:20,849
Sorry, ik kom uit New York
en verwend wat mobiel bereik betreft.

322
00:22:21,033 --> 00:22:26,413
Waar ga je naartoe?
- Mystic Falls. M'n GPS stopte en ik betwijfel...

323
00:22:28,367 --> 00:22:32,517
Rustig, dit is het punt waarop je haar
geheugen wist en haar vrij zet.

324
00:22:33,193 --> 00:22:34,443
Ik ben nog hongerig.

325
00:22:35,478 --> 00:22:36,728
Je vermoordt haar.

326
00:22:36,805 --> 00:22:40,104
Net zoals je de vorige hebt vermoord,
plus die daarvoor en daarvoor.

327
00:22:40,154 --> 00:22:43,315
Ik weet het, Damon.
Ik laat haar gaan, maar ik...

328
00:22:43,365 --> 00:22:45,355
ik moet nog een beetje meer hebben.

329
00:22:48,624 --> 00:22:49,824
O, mijn god.

330
00:22:50,829 --> 00:22:54,088
Waar ben jij mee...
- Caroline. Het is niet...

331
00:22:54,342 --> 00:22:55,542
Nee.

332
00:23:09,311 --> 00:23:11,830
Help. Help mij, alsjeblieft.

333
00:23:12,268 --> 00:23:15,556
Waar ben jij mee bezig?
Waarom voed je jezelf met mensen?

334
00:23:15,606 --> 00:23:18,023
Het zit wel goed,
ik heb alle anderen het geheugen gewist.

335
00:23:18,073 --> 00:23:22,401
Wacht even. Dus jij bent de grens beloerder?
- De wat?

336
00:23:22,451 --> 00:23:25,617
Weet je dan niet dat mijn moeder
op zoek is naar een grensstalkende vampier?

337
00:23:26,489 --> 00:23:30,496
Het moeten de kruiden zijn die ik van Luke heb,
ze maken me zo dorstig.

338
00:23:30,546 --> 00:23:33,264
Ik kan gewoon niet helder denken.
- Welke kruiden?

339
00:23:34,229 --> 00:23:36,229
Ze maken dat ik Damon kan zien.

340
00:23:39,783 --> 00:23:41,333
Ik praat met hem, en...

341
00:23:41,712 --> 00:23:46,210
ik kan met hem samenzijn, en...
- Was je daar je de hele tijd mee bezig?

342
00:23:46,716 --> 00:23:49,223
Hallucineer je je dode vriendje?

343
00:23:49,273 --> 00:23:51,563
Ik probeerde om hem te rouwen, Caroline.

344
00:23:53,053 --> 00:23:55,670
Geloof mij. Ik weet wat rouwen is.

345
00:23:55,720 --> 00:23:58,960
Ik heb zoveel gerouwd dat het een wetenschap is.
Ik heb het geprobeerd.

346
00:24:01,501 --> 00:24:03,001
Maar telkens...

347
00:24:04,249 --> 00:24:05,799
als ik mij realiseerde...

348
00:24:05,943 --> 00:24:07,793
dat ik hem nooit meer zou zien...

349
00:24:10,011 --> 00:24:11,511
voelde ik me alsof ik ging sterven.

350
00:24:13,033 --> 00:24:15,998
Ik begrijp het, oké. Echt.

351
00:24:16,591 --> 00:24:20,944
Maar...
er zijn betere manieren om hier door te komen.

352
00:24:21,065 --> 00:24:22,265
Hoe dan?

353
00:24:22,771 --> 00:24:27,171
Door van school af te gaan en met m'n moeder
bij de stadsgrens te picknicken?

354
00:24:27,921 --> 00:24:31,287
Of misschien moet ik net als Stefan doen
en van staat naar staat reizen...

355
00:24:31,337 --> 00:24:35,434
jacht makend op de valse hoop
dat we Damon en Bonnie kunnen terughalen.

356
00:24:35,484 --> 00:24:39,024
We verwerken het allemaal.
Dit is mijn manier van verwerken.

357
00:24:39,850 --> 00:24:43,518
Oké?
- Ja, maar je verwerkt helemaal niets, Elena.

358
00:24:43,568 --> 00:24:45,408
Je drukt alleen op "pauze".

359
00:24:48,215 --> 00:24:50,907
Luister, ik bel mijn moeder.
Zij regelt het wel.

360
00:24:50,957 --> 00:24:55,980
Maar je moet hier weg, verstop je ergens.
Dus, ga gewoon.

361
00:25:07,557 --> 00:25:08,857
Waar ben ik mee bezig?

362
00:25:25,528 --> 00:25:26,728
<i>Help mij.</i>

363
00:25:34,282 --> 00:25:36,784
Alsjeblieft, help mij.
- Alles goed?

364
00:25:37,989 --> 00:25:40,488
Alles komt goed.
- Je moet me helpen...

365
00:25:40,538 --> 00:25:44,728
er was een meisje, ze leek normaal,
maar ze had hele grote tanden en beet mij.

366
00:25:45,586 --> 00:25:49,735
Wat gebeurt er hier in godsnaam.
- Er was een meisje... je moet haar vinden.

367
00:25:49,785 --> 00:25:52,026
Wat is er gebeurd?
- Er was een meisje, ik was verdwaald.

368
00:25:52,076 --> 00:25:53,739
Ze kwam een hond tegen.

369
00:25:53,789 --> 00:25:57,135
Ze was verdwaald
en kwam een hond tegen die haar beet.

370
00:25:57,185 --> 00:25:58,475
Is het zo gegaan?

371
00:25:58,874 --> 00:26:01,767
Kijk me aan.
- Matt. Wat gebeurt er hier?

372
00:26:01,817 --> 00:26:03,737
Dit meisje is aangevallen.
Volgens mij vertelt ze niet het hele verhaal.

373
00:26:03,787 --> 00:26:06,808
Matt, breng haar naar het ziekenhuis, nu.
- Nee, je luistert niet.

374
00:26:06,858 --> 00:26:10,146
Wat doe je? We moeten met haar praten.

375
00:26:10,196 --> 00:26:13,119
Niet in deze staat, pas als ze behandeld is.
- Vraag je haar niet naar de toedracht?

376
00:26:13,169 --> 00:26:16,117
Met alle respect, Tripp.
Jij leidt een vrijwillige burgerwacht.

377
00:26:16,167 --> 00:26:20,215
Ik ben de sheriff. Laat mij mijn werk doen.
Ga.

378
00:26:46,962 --> 00:26:48,337
<i>Elena belt.</i>

379
00:27:00,200 --> 00:27:02,100
<i>Hallo?
- Stefan, ben jij dat?</i>

380
00:27:03,620 --> 00:27:06,050
Ik weet dat het lang geleden is
dat we elkaar spraken, maar...

381
00:27:06,100 --> 00:27:09,093
Elena, wat is er?

382
00:27:09,655 --> 00:27:12,251
Ik wil dat je me vertelt
dat je iets hebt ontdekt.

383
00:27:12,301 --> 00:27:16,176
Een heks, iemand die een heks,
of wie dan ook kent.

384
00:27:16,655 --> 00:27:17,908
<i>Wat dan ook.</i>

385
00:27:18,549 --> 00:27:23,596
Ik heb hoop nodig, ik wil dat je me vertelt,
dat je Damon zult vinden en terugbrengt.

386
00:27:24,529 --> 00:27:25,779
Nog niet.

387
00:27:25,927 --> 00:27:27,127
<i>Hoe doe je het?</i>

388
00:27:29,707 --> 00:27:31,757
Hoe kun je wakker worden in de morgen?

389
00:27:32,184 --> 00:27:34,640
Hoe kom je de dag door
zonder jezelf te verliezen?

390
00:27:35,365 --> 00:27:39,199
Vertel mij wat je doet om hier door te komen,
want ik doe het zeer zeker fout.

391
00:27:40,639 --> 00:27:43,839
Er is geen juiste of foute manier, Elena.

392
00:27:43,913 --> 00:27:45,963
<i>Nee, er is alleen maar voor eeuwig.</i>

393
00:27:48,099 --> 00:27:51,099
Daarom je mij hoop moet geven.

394
00:27:52,340 --> 00:27:55,215
Want ik denk niet,
dat ik eeuwig kan leven zonder hem.

395
00:27:56,080 --> 00:27:59,662
Dat kan ik niet. Ik heb het opgegeven.

396
00:28:01,277 --> 00:28:03,727
Je zei net nog dat je hem zocht.

397
00:28:04,056 --> 00:28:05,322
<i>Dat deed ik ook.</i>

398
00:28:06,315 --> 00:28:11,015
Toen realiseerde ik me dat het zinloos was
en door moest gaan met mijn leven, dus...

399
00:28:12,139 --> 00:28:13,339
ben ik ermee gestopt.

400
00:28:13,600 --> 00:28:15,300
Hoe bedoel je, je bent ermee opgehouden?

401
00:28:16,071 --> 00:28:21,366
Dat ik afscheid heb genomen, Elena.
Ik ben doorgegaan met mijn leven.

402
00:28:21,487 --> 00:28:23,037
<i>Damon is er niet meer.</i>

403
00:28:25,477 --> 00:28:27,606
Het wordt tijd dat jij ook afscheid neemt.

404
00:28:29,266 --> 00:28:30,466
Nee.

405
00:28:54,346 --> 00:28:57,819
Waar ben je?
De wedstrijd begint over een kwartier.

406
00:28:57,874 --> 00:29:00,376
<i>Wist jij dat Elena één of ander
hekserig drugsprobleem heeft?</i>

407
00:29:00,426 --> 00:29:04,576
Luke Parker heeft haar een brouwsel gegeven
waardoor ze Damon ziet.

408
00:29:04,646 --> 00:29:06,862
Ho, even terug. Wat?

409
00:29:07,566 --> 00:29:10,116
Ze wordt er bloeddorstig en verward van.

410
00:29:10,166 --> 00:29:12,007
<i>Ze heeft vandaag bijna een meisje vermoord.</i>

411
00:29:12,057 --> 00:29:13,443
Dit is ronduit belachelijk.

412
00:29:13,895 --> 00:29:17,485
Net als het feit dat ze zo snel
over Damon heen was na zijn dood.

413
00:29:17,535 --> 00:29:21,885
Nu is het kristalhelder, dat is ze dus niet.
Ze leeft in een fantasiewereld.

414
00:29:22,031 --> 00:29:23,325
Is alles goed met haar?

415
00:29:23,375 --> 00:29:27,512
<i>Ze is verward, zolang Luke
voor kwakzalver speelt, wordt ze niet beter.</i>

416
00:29:27,562 --> 00:29:28,952
Ik pak hem wel aan.

417
00:29:32,497 --> 00:29:35,940
We ontmoeten mijn vriendin hier.
Alles komt prima in orde.

418
00:29:38,637 --> 00:29:43,123
Sarah, stop alsjeblieft.
Ga terug in de auto. Stop, Sarah.

419
00:29:44,621 --> 00:29:47,075
Ik doe je niets.
- Je hebt mij ontvoerd.

420
00:29:47,125 --> 00:29:50,444
Luister, ik weet dat je bang bent
en het spijt me dat dit je is overkomen...

421
00:29:50,494 --> 00:29:52,749
maar het enige wat ik je kan beloven,
is dat het niet weer zal gebeuren.

422
00:29:52,806 --> 00:29:54,629
Waarom zou ik jou vertrouwen?

423
00:29:54,679 --> 00:29:57,268
Omdat ik vaker op die manier
ben aangevallen dan ik kan tellen.

424
00:29:57,318 --> 00:29:58,880
Mijn hals is opengescheurd...

425
00:29:59,023 --> 00:30:01,075
mijn nek is gebroken,
mijn handen werden verbrijzeld.

426
00:30:01,125 --> 00:30:04,024
Ik ben verdronken, stierf en leefde weer.

427
00:30:05,179 --> 00:30:08,515
Ik heb dat beetje familie dat ik had verloren,
ik weiger nog iemand te verliezen.

428
00:30:09,668 --> 00:30:11,818
Ik wil mensen zoals jij beschermen.

429
00:30:12,558 --> 00:30:13,758
Zoals ons.

430
00:30:14,944 --> 00:30:18,442
Dat is nogal een verhaal, maar...

431
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
het is zo dat...

432
00:30:21,267 --> 00:30:22,917
ik helemaal niemand vertrouw.

433
00:30:23,549 --> 00:30:24,749
Ooit.

434
00:30:26,111 --> 00:30:27,701
Dat is waarschijnlijk heel wijs.

435
00:30:35,961 --> 00:30:38,937
Heb jij Elena gezien?
- Ze komt niet.

436
00:30:39,245 --> 00:30:42,622
Blijkbaar is ze niet helemaal bij zinnen.
- Wat is er gebeurd?

437
00:30:43,143 --> 00:30:46,555
Is dit wat je de hele zomer hebt uitgespookt?
Spelletjes spelen met Elena haar geest?

438
00:30:46,605 --> 00:30:48,889
Helpt dit bij je schuldgevoel
of ben je zo wanhopig op zoek naar vrienden?

439
00:30:48,939 --> 00:30:50,689
Waar is Elena?
- Waarom?

440
00:30:50,739 --> 00:30:52,658
Zodat je haar laat denken dat Damon leeft?

441
00:30:52,708 --> 00:30:55,538
Wie doet er nu zoiets?
Ze heeft bijna iemand gedood.

442
00:30:55,588 --> 00:30:57,628
Jij bent dronken.
- Raak me niet aan.

443
00:30:58,354 --> 00:30:59,920
Waar is je magie nu, Parker?

444
00:30:59,970 --> 00:31:02,194
Wat is er? Kun je geen spreuk neuriën?

445
00:31:02,252 --> 00:31:05,628
Blijf bij Elena vandaan of je hebt een probleem
dat je toverstokje niet kan oplossen.

446
00:31:05,678 --> 00:31:09,116
Hé, ophouden. Stop hiermee.

447
00:31:09,949 --> 00:31:11,949
Je hebt alles onder controle, toch?

448
00:31:19,378 --> 00:31:21,171
Wil je me vertellen waar dat over ging?

449
00:31:23,308 --> 00:31:25,108
Kom op, weg hier.

450
00:31:44,953 --> 00:31:46,403
Je mag hier niet komen.

451
00:31:47,647 --> 00:31:52,119
Je bent niet echt, mijn onderbewuste
laat mij zien wat ik wil zien.

452
00:31:52,462 --> 00:31:55,798
Eén telefoontje van mijn broer
en je wilt dit allemaal weggooien?

453
00:31:58,423 --> 00:32:00,573
Je weet dat ik je wil zien, Damon.

454
00:32:03,182 --> 00:32:05,966
Maar het maakt me roekeloos.
Ik kwets mensen.

455
00:32:07,210 --> 00:32:08,910
Waarom ben ik hier dan?

456
00:32:10,552 --> 00:32:13,723
Wil je verder met je leven?
Doe dat dan.

457
00:32:14,403 --> 00:32:16,655
Ik heb je nog niet bedankt.

458
00:32:17,088 --> 00:32:18,288
Voor wat?

459
00:32:21,374 --> 00:32:23,274
Voor het redden van Stefan en...

460
00:32:24,907 --> 00:32:27,070
voor het terugbrengen van Alaric en Tyler.

461
00:32:29,520 --> 00:32:30,720
Dank je.

462
00:32:31,721 --> 00:32:34,471
Elena...
- Nee, ik ben nog niet klaar...

463
00:32:35,368 --> 00:32:38,498
Ik wil je bedanken
dat je me alles gaf wat ik ooit wilde.

464
00:32:40,069 --> 00:32:41,919
Een liefde die mij verteerde.

465
00:32:42,419 --> 00:32:43,640
Passie.

466
00:32:44,630 --> 00:32:45,830
Avontuur.

467
00:32:47,181 --> 00:32:52,797
Er is niets wat ik nog kan wensen,
behalve dat het voor eeuwig duurt, maar...

468
00:32:53,840 --> 00:32:55,040
dat kan niet.

469
00:33:02,119 --> 00:33:04,274
Dit is de laatste keer dat ik je zie.

470
00:33:07,208 --> 00:33:08,977
Dit is ons afscheid, Damon.

471
00:33:12,572 --> 00:33:13,772
Ik hou van je.

472
00:33:18,121 --> 00:33:19,721
Ik moet je loslaten.

473
00:33:42,969 --> 00:33:44,419
Je klemt je nog steeds vast.

474
00:33:45,820 --> 00:33:47,020
Nee, ik...

475
00:33:49,420 --> 00:33:52,632
Ik nam afscheid, Damon.
- Ik neem het je niet kwalijk.

476
00:33:53,727 --> 00:33:55,406
Je weet wat je te wachten staat.

477
00:33:57,731 --> 00:34:00,756
Hoelang voor je terugrent naar Luke?

478
00:34:02,002 --> 00:34:05,015
Nee, ik zei je toch,
dat was de laatste keer, Damon, ik...

479
00:34:05,065 --> 00:34:06,382
ik ben er klaar mee.

480
00:34:07,626 --> 00:34:11,211
Een eeuwigheid van kwelling, rouw en pijn.
Je voelt het allemaal.

481
00:34:11,261 --> 00:34:14,775
Stop daarmee, Damon.
Je kruipt in mijn hoofd, laat dat alsjeblieft.

482
00:34:14,825 --> 00:34:16,949
Je zult het eeuwig voelen.

483
00:35:06,835 --> 00:35:10,594
Kun jij je nog meer aanstellen
dan de grootste smeerlap?

484
00:35:12,027 --> 00:35:15,830
Ik liet me wat gaan, ik weet het.
- Een beetje?

485
00:35:15,880 --> 00:35:18,879
Het is niet Luke zijn schuld dat je vriendin
hem chanteert met haar gevoelens...

486
00:35:18,929 --> 00:35:22,279
om in haar geestelijke behoefte te voorzien,
of wat ze verder maar doormaakt.

487
00:35:22,329 --> 00:35:23,619
Rouw.

488
00:35:23,723 --> 00:35:26,943
Dat heet rouw. Jouw broer
heeft die dag overleefd, weet je nog?

489
00:35:26,993 --> 00:35:30,559
De rest van ons verloor mensen door hem.
- Dat weet ik, Tyler.

490
00:35:30,989 --> 00:35:33,862
Ik denk er elke dag aan.
En Luke ook.

491
00:35:34,075 --> 00:35:37,796
Maar anderen kregen hun levens terug,
vanwege mij.

492
00:35:37,846 --> 00:35:41,793
Dus doe op zijn minst mij een plezier,
laat mijn broer met rust.

493
00:35:42,851 --> 00:35:44,768
Je hebt gelijk. Het spijt me.

494
00:35:45,470 --> 00:35:50,690
Onze tweelingkracht werkt niet op die manier.
Je zult het Luke zelf moeten zeggen.

495
00:35:52,577 --> 00:35:54,117
Oké, doe...

496
00:35:54,730 --> 00:35:57,283
Doe ik. Luister.

497
00:35:57,453 --> 00:36:02,732
Liv, vier maanden geleden kon ik alles.
Ik kon iedereen laten doen wat ik wilde.

498
00:36:02,782 --> 00:36:06,480
Ik was sterker dan de meeste mensen hier op aarde
en opeens was het verdwenen.

499
00:36:06,530 --> 00:36:09,628
Het enige wat nog in mij voort leeft,
is woede.

500
00:36:10,240 --> 00:36:12,096
Waarom vertel je mij dit?

501
00:36:12,146 --> 00:36:16,218
Omdat ik wil dat je begrijpt
dat ik er probeer mee om te gaan.

502
00:36:17,737 --> 00:36:22,277
Mooi, goed. Succes daarmee.
- Waarom doe je dat?

503
00:36:22,630 --> 00:36:25,848
Ik probeer met je te praten,
dan kijk je me kwaad aan en loopt weg?

504
00:36:25,898 --> 00:36:28,257
Wat zou je willen dat ik deed, Tyler?

505
00:36:37,553 --> 00:36:40,022
<i>Met Stefan, laat een berichtje achter.</i>

506
00:36:43,488 --> 00:36:45,650
Hoi, met mij.

507
00:36:46,226 --> 00:36:50,960
Met weer een berichtje
dat vandaag een rotdag was.

508
00:36:56,642 --> 00:36:58,405
<i>Iedereen gaat zijn eigen weg.</i>

509
00:37:00,496 --> 00:37:04,634
<i>Het is net alsof iedereen doet alsof
ze zelf er wel doorheen komen...</i>

510
00:37:04,684 --> 00:37:05,942
<i>alleen.</i>

511
00:37:11,872 --> 00:37:13,161
<i>Elena is ver weg...</i>

512
00:37:13,474 --> 00:37:15,967
<i>Ik denk dat ze zo bang is
te accepteren wat er is gebeurd...</i>

513
00:37:16,017 --> 00:37:19,314
<i>dat ze een compleet
ander persoon is geworden.</i>

514
00:37:32,077 --> 00:37:34,394
<i>Ik denk dat
Tyler zich verschuilt in Whitmore...</i>

515
00:37:34,444 --> 00:37:39,135
<i>en doet alsof alles goed is,
maar ondertussen ontduikt hij zijn weerwolfgen.</i>

516
00:37:42,089 --> 00:37:44,974
<i>Matt en Jeremy verlaten Mystic Falls nooit.</i>

517
00:37:47,350 --> 00:37:51,342
<i>Er is een onzichtbare muur tussen ons en hen.</i>

518
00:37:51,528 --> 00:37:54,699
<i>Niemand doet er ook maar iets aan.</i>

519
00:37:56,914 --> 00:38:01,611
<i>Ik vraag me af of ze hopen
dat we nooit de weg terug zullen vinden.</i>

520
00:38:08,555 --> 00:38:13,023
Dan ben ik er nog.
In een eethuis, aan de grens van de stad.

521
00:38:13,181 --> 00:38:16,125
Op zoek naar een manier
om ons thuis terug te veroveren.

522
00:38:16,292 --> 00:38:19,064
We hebben net
twee dierbare vrienden verloren.

523
00:38:19,114 --> 00:38:22,801
We hebben elkaar nodig.
We moeten samenwerken, Stefan.

524
00:38:22,851 --> 00:38:26,762
Anders eindigen we als foto's in een jaarboek,
ergens in een lade...

525
00:38:26,812 --> 00:38:29,476
en daarom ik niet stop met je te bellen...

526
00:38:29,526 --> 00:38:32,107
tot je de telefoon opneemt
en ik je stem hoor...

527
00:38:32,157 --> 00:38:35,548
en je mij zegt,
dat je me helpt om dit te regelen.

528
00:38:37,007 --> 00:38:40,395
Want ik geef ons niet op.

529
00:38:52,629 --> 00:38:57,902
<i>Hou je ervan om een vampier te zijn?
- Waarom probeer je niet wat te slapen?</i>

530
00:38:58,877 --> 00:39:01,923
Ik praat er morgen wel over,
als die troep uit je lijf is.

531
00:39:01,973 --> 00:39:04,954
Vanwege al de begrafenissen
aan het begin van dit jaar...

532
00:39:06,226 --> 00:39:09,521
hebben we het er nooit echt over gehad,
hoe jij hier mee omgaat.

533
00:39:09,967 --> 00:39:12,614
Je bedoelt mijn wederopstanding?

534
00:39:13,053 --> 00:39:16,069
Nou, Mystic Falls verlaten was een goede zet.

535
00:39:16,663 --> 00:39:21,408
Aangezien mijn ex-vriendin gelukkig getrouwd is
met een kinderarts in Alaska...

536
00:39:22,512 --> 00:39:25,582
heb ik ook niet te maken
met ongemakkelijke reünies.

537
00:39:25,926 --> 00:39:27,865
Ik bedoelde de bloedlust.

538
00:39:28,852 --> 00:39:31,434
Het verbergen
van je emoties en onsterflijkheid.

539
00:39:41,318 --> 00:39:43,056
Eerlijk gezegd, Elena...

540
00:39:49,239 --> 00:39:51,431
haat ik het een vampier te zijn.

541
00:39:52,218 --> 00:39:53,418
Ik ook.

542
00:39:57,738 --> 00:39:59,548
Tenminste, dat deed ik.

543
00:40:00,142 --> 00:40:02,664
Maar toen ontdekte ik de goede eigenschappen.

544
00:40:03,083 --> 00:40:04,583
Je weet wel...

545
00:40:05,292 --> 00:40:08,353
de belofte dat liefde voor eeuwig kan zijn.

546
00:40:08,741 --> 00:40:10,430
Dat had ik met Damon.

547
00:40:11,985 --> 00:40:17,579
Wat betekent dat ik voor eeuwig
een gat in mijn hart heb, waar hij hoort te zijn.

548
00:40:19,044 --> 00:40:22,462
Geloof me, het wordt makkelijker
- Ik weet hoe ik moet rouwen, Ric.

549
00:40:23,587 --> 00:40:26,215
Geloof me. Dat heb ik genoeg meegemaakt.

550
00:40:28,675 --> 00:40:32,290
Er bestaat helemaal niet zoiets als verder gaan.
Dat is een leugen.

551
00:40:34,258 --> 00:40:37,065
Dus als ik ooit weer verliefd wil worden...

552
00:40:37,501 --> 00:40:41,356
moet de eeuwigheid draaglijk worden
en daarom wil ik dat je iets voor mij doet.

553
00:40:42,380 --> 00:40:43,580
Wat?

554
00:40:49,085 --> 00:40:50,770
Jij bent gecreëerd...

555
00:40:50,927 --> 00:40:54,590
door 'n originele vampierspreuk, wat betekent
dat je andere vampiers kunt dwingen.

556
00:40:54,640 --> 00:40:57,688
Aangezien ik
mijn vampirisme niet kan wegnemen...

557
00:40:57,957 --> 00:40:59,869
wil ik dat je Damon van mij afneemt.

558
00:41:04,700 --> 00:41:09,024
Ik wil dat je me dwingt te vergeten
dat ik ooit van hem heb gehouden.

559
00:41:44,224 --> 00:41:48,997
Iedere dag vertel ik je dat ik dat haat.
- En elke dag doe ik het lekker toch.

560
00:41:50,129 --> 00:41:51,371
<i>Bon appetit.</i>

561
00:41:56,556 --> 00:42:00,296
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Raven

562
00:42:00,346 --> 00:42:04,084
Controle: Flugel

