1
00:00:00,962 --> 00:00:02,578
Wat voorafging:

2
00:00:02,628 --> 00:00:07,383
De spreuk van de Reizigers rondom Mystic Falls,
elimineert spirituele magie.

3
00:00:09,443 --> 00:00:13,030
Gene Zijde implodeert
en iedereen erin verdwijnt.

4
00:00:13,264 --> 00:00:16,683
En jij dan? Wat gebeurt er?
- Jeremy, met mij is alles goed.

5
00:00:16,733 --> 00:00:19,640
<i>Als de Reizigers sterven,
doet Liv haar spreuk.</i>

6
00:00:19,690 --> 00:00:22,516
Haar magie zal de anderen aan Gene Zijde
de kans geven binnen te dringen.

7
00:00:22,566 --> 00:00:24,673
Damon...
- Ik weet het.

8
00:00:28,704 --> 00:00:32,355
O, mijn god. Alaric, wat doe...
- Kom, je moet gaan.

9
00:00:32,405 --> 00:00:34,355
En Damon dan?
- Je moet naar huis, naar je broer.

10
00:00:34,405 --> 00:00:35,861
Ik zoek wel naar Damon.

11
00:00:35,911 --> 00:00:38,456
Ik kan Damon niet vinden,
ik ga niet weg zonder hem.

12
00:00:38,506 --> 00:00:40,409
Ik laat jou niet voor hen sterven.

13
00:00:43,563 --> 00:00:45,026
We moeten de spreuk opnieuw doen.

14
00:00:45,076 --> 00:00:47,531
Kan niet, we hadden maar één kans.
- Maar Damon is nog aan Gene Zijde.

15
00:00:47,581 --> 00:00:50,457
Elena, je kunt nog afscheid nemen.

16
00:00:50,507 --> 00:00:54,182
Damon had eindelijk alles wat hij wilde.
Hij was gelukkig.

17
00:00:54,348 --> 00:00:56,146
Hij zou hier moeten zijn.

18
00:00:56,924 --> 00:00:58,214
<i>Het was allemaal een leugen.</i>

19
00:00:58,264 --> 00:01:01,527
Je zei dat je terug kon komen.
- Ik hou van je.

20
00:01:01,577 --> 00:01:03,201
Bonnie, waag het niet.

21
00:01:03,251 --> 00:01:07,729
Alsjeblieft, laat me niet alleen.
- Ik hou van je, Elena.

22
00:01:08,367 --> 00:01:09,796
<i>Vaarwel,
- Bonnie.</i>

23
00:01:10,786 --> 00:01:11,986
Bonnie...

24
00:01:13,190 --> 00:01:14,890
Denk je dat het pijn doet?

25
00:01:16,059 --> 00:01:17,309
Ik weet het niet.

26
00:01:25,403 --> 00:01:27,365
<b>Mystic Falls. Virginia.</b>

27
00:01:39,202 --> 00:01:42,011
Wat was dat?
- Ik heb geen idee.

28
00:01:42,278 --> 00:01:45,481
Ga eens kijken dan.
- Kijk zelf.

29
00:01:45,890 --> 00:01:47,090
Wat?

30
00:02:25,441 --> 00:02:27,333
Hé, ik heb de lantaarn...

31
00:02:30,361 --> 00:02:33,448
O, mijn god. Sheriff Forbes.

32
00:02:34,286 --> 00:02:37,949
Ik dacht dat u een seriemoordenaar was.
- Nog erger, eigenlijk...

33
00:02:37,999 --> 00:02:41,273
want jij leeft nog als ik je ouders bel.

34
00:02:41,793 --> 00:02:44,139
Inpakken en wegwezen.

35
00:02:44,189 --> 00:02:49,717
Serieus Sheriff, heeft u niets beters te doen
dan ons aan te houden vanwege wat bierblikjes?

36
00:02:49,768 --> 00:02:52,258
Betalen we daarom belastinggeld?
- Het had erger gekund.

37
00:02:52,308 --> 00:02:55,986
Melanie Peterson is aangehouden
vanwege drankgebruik op minderjarige leeftijd.

38
00:02:56,036 --> 00:02:59,741
Ik zweer je, deze plek begint te lijken
op die stad uit Footloose.

39
00:03:00,586 --> 00:03:03,543
Laten we maken dat we hier wegkomen.

40
00:03:12,493 --> 00:03:13,771
Jessie?

41
00:03:18,118 --> 00:03:19,324
Hé, Jessie?

42
00:03:26,273 --> 00:03:27,473
Jessie?

43
00:03:27,633 --> 00:03:31,027
Niet praten, het komt goed.
Ik ga hulp halen.

44
00:03:31,367 --> 00:03:33,010
Kijk omhoog.

45
00:03:36,279 --> 00:03:39,684
Quality over Quantity Releases
The Vampire Diaries S06E01 ~ "I'll Remember"

46
00:03:39,734 --> 00:03:42,617
Vertaling: Raven
Controle: Flugel

47
00:03:44,662 --> 00:03:46,262
<i>Vandaag was een goede dag.</i>

48
00:03:46,312 --> 00:03:50,172
<i>De zomer is echt voorbij en ik ben zo blij.</i>

49
00:03:51,057 --> 00:03:52,532
<i>Tweedejaars.</i>

50
00:03:53,304 --> 00:03:58,473
<i>Dit is het jaar waarin je een hoofdvak kiest
en je pad uitstippelt voor het leven.</i>

51
00:03:59,044 --> 00:04:03,715
<i>Dat heb ik dus gedaan.
Je kijkt naar de toekomstige arts, Elena Gilbert.</i>

52
00:04:04,509 --> 00:04:06,401
Zo, een vraagje...

53
00:04:06,588 --> 00:04:09,940
Mr Weatherly klaagt over
druk op de borst en benauwdheid.

54
00:04:09,990 --> 00:04:12,680
Kan iemand mij vertellen
wat voor onderzoeken we doen?

55
00:04:14,561 --> 00:04:15,763
Gilbert.

56
00:04:19,032 --> 00:04:23,857
Een CT scan geeft een duidelijk beeld
van de bloedstroom naar de longen...

57
00:04:23,907 --> 00:04:26,341
wat we zoeken is een longembolie...

58
00:04:26,391 --> 00:04:29,992
een conditie waar Mr Weatherly
zijn symptomen mee overeen komen.

59
00:04:30,042 --> 00:04:32,576
Goed, iemand loopt al ver op ons voor.
Vergeet dat niet.

60
00:04:32,626 --> 00:04:34,997
Dat heb je pas nodig over drie jaar.

61
00:04:36,294 --> 00:04:39,961
Hier is de ondersteek,
meer hoef je vandaag nog niet te weten.

62
00:04:40,183 --> 00:04:41,383
We gaan verder.

63
00:04:44,214 --> 00:04:48,417
Ik was onder de indruk.
- Bedankt.

64
00:04:48,689 --> 00:04:52,446
<i>Goed, misschien bracht ik de dag
meer observerend door...</i>

65
00:04:52,496 --> 00:04:56,339
<i>maar ik heb nu in elk geval
ongelimiteerd toegang tot de bloedbank.</i>

66
00:04:56,731 --> 00:04:59,743
<i>Geloof me, we hebben alle hulp nodig
die we kunnen krijgen.</i>

67
00:04:59,793 --> 00:05:04,835
<i>Sommigen van ons begrijpen tenminste nog
hoe het drinken van andermans bloed werkt.</i>

68
00:05:11,119 --> 00:05:12,369
Wil je ook wat?

69
00:05:12,511 --> 00:05:15,113
Laat maar,
ik heb al wat gedronken op weg hierheen.

70
00:05:16,043 --> 00:05:19,361
Weet je, dit zal nooit anders dan raar voelen.

71
00:05:19,590 --> 00:05:22,247
Wat? Dat een krachtige heks
mij in een vampier veranderde...

72
00:05:22,297 --> 00:05:25,190
of dat ik vier maanden geleden
uit de dood ben herrezen?

73
00:05:25,240 --> 00:05:27,631
Dat jij mijn collegeleraar bent.

74
00:05:28,656 --> 00:05:30,199
<i>Wat voor Alaric pleit...</i>

75
00:05:30,249 --> 00:05:33,894
<i>hij kon niemand dwingen
zijn baan terug te geven op de middelbare school.</i>

76
00:05:35,684 --> 00:05:38,834
<i>Nee, de school, de Grill, het stadsplein...</i>

77
00:05:38,884 --> 00:05:42,466
<i>dankzij de anti-magiespreuk
is alles in Mystic Falls...</i>

78
00:05:42,516 --> 00:05:44,905
<i>onbereikbaar voor iedereen met slagtanden.</i>

79
00:05:44,955 --> 00:05:47,454
<i>De meesten van ons
zijn al maanden niet thuis geweest.</i>

80
00:05:47,892 --> 00:05:51,139
<i>Voordeel is, dat er weinig criminaliteit is.</i>

81
00:05:51,420 --> 00:05:54,044
<i>Alhoewel ik betwijfel
of Matt die memo heeft gekregen.</i>

82
00:05:54,748 --> 00:05:59,318
Mooie beweging, Donovan. Het bewijs dat
zelfverdediging de beste verdediging is.

83
00:05:59,368 --> 00:06:01,737
<i>Ik kan je wel zeggen,
dat hij nog nooit zo goed was.</i>

84
00:06:01,787 --> 00:06:06,089
<i>Hij kan zich nu vaker opdrukken dan Jeremy,
wat echt griezelig is.</i>

85
00:06:06,925 --> 00:06:08,625
<i>Over Jeremy gesproken...</i>

86
00:06:09,507 --> 00:06:12,106
<i>Laten we het maar niet over mijn broer hebben.</i>

87
00:06:12,661 --> 00:06:14,111
<i>Laten we het hebben over Stefan.</i>

88
00:06:14,485 --> 00:06:18,569
<i>Van wat ik hoorde, zat hij achter een heks aan
die contact kan maken met de doden.</i>

89
00:06:19,666 --> 00:06:22,416
Maak dat je hier komt, jongen. Ik heb je loon.

90
00:06:23,159 --> 00:06:24,845
<i>We hebben al maanden niet gesproken...</i>

91
00:06:25,481 --> 00:06:30,181
<i>wat betekent dat zijn zoektocht,
hem volledig verteerd.</i>

92
00:06:34,658 --> 00:06:37,465
<i>Hij rouwt. Hij is zoveel verloren.</i>

93
00:06:37,784 --> 00:06:39,034
<i>Ieder van ons heeft dat.</i>

94
00:06:40,318 --> 00:06:43,920
<i>Maar we verwerken het allemaal
op onze eigen manier.</i>

95
00:06:44,176 --> 00:06:45,835
Ik heb Whitmore verlaten.

96
00:06:45,885 --> 00:06:48,389
Waarom zou ik hun
stomme footballteam supporteren?

97
00:06:48,439 --> 00:06:50,680
<i>Het is de openingswedstrijd
van het seizoen, Caroline.</i>

98
00:06:50,730 --> 00:06:52,760
Het is tijd om naar huis te komen.
- Ik ben thuis.

99
00:06:52,810 --> 00:06:54,605
Ik heb net een nieuw appartement gehuurd.

100
00:06:54,655 --> 00:06:56,982
Aan de grens van een stad,
waar je niet gewenst bent.

101
00:06:57,032 --> 00:06:58,983
Dat is geen thuis, dat is triest.

102
00:06:59,136 --> 00:07:01,115
Jij houdt niet eens van football.

103
00:07:01,554 --> 00:07:04,049
Maar ik drink wel graag vooraf iets
met je op de parkeerplaats.

104
00:07:04,099 --> 00:07:06,726
Caroline, je komt.
- Tyler...

105
00:07:06,995 --> 00:07:10,104
doe niet alsof je rechten hebt,
je hebt een heel jaar overgeslagen.

106
00:07:10,247 --> 00:07:15,227
Jij hebt mij een heel jaar opgejaagd.
Dus ik ben er, maak dat je hier komt.

107
00:07:15,277 --> 00:07:18,613
Caroline, ik haal je morgen
precies om zes uur thuis op.

108
00:07:18,732 --> 00:07:21,282
Oké? Zorg dat je in een feeststemming bent.

109
00:07:25,099 --> 00:07:27,743
Hoe dan ook, zoals ik al zei...

110
00:07:28,666 --> 00:07:32,718
ik heb nog geen spreuk gevonden
die een anti-magiespreuk ongedaan kan maken...

111
00:07:32,768 --> 00:07:34,847
maar dit boek heeft het over Reizigers...

112
00:07:34,897 --> 00:07:37,977
wat niet echt helpt,
maar het helpt ons wel in de goede richting.

113
00:07:38,027 --> 00:07:41,157
Lieverd?
Je moet met ze meegaan, morgen.

114
00:07:41,207 --> 00:07:45,056
Nee, we zouden een film gaan kijken.
- Wij waren de hele zomer samen.

115
00:07:46,790 --> 00:07:48,830
God, je bent me zat.

116
00:07:49,143 --> 00:07:51,796
Caroline, je hebt net één
van je allerbeste vrienden verloren.

117
00:07:51,846 --> 00:07:54,484
Logisch dat je
vast wilt houden aan bekende dingen...

118
00:07:54,534 --> 00:07:57,751
maar Elena heeft haar ook verloren.
Ze mist je enorm.

119
00:07:58,448 --> 00:08:02,548
Elena woont momenteel
op de planeet der ontkenning...

120
00:08:02,598 --> 00:08:06,772
waar football belangrijker is dan haar vriend,
die werd weggevoerd naar de vergetelheid.

121
00:08:06,822 --> 00:08:12,536
Weet je dat ze nauwelijks om hem heeft gehuild?
Ze was maandenlang een wrak vanwege Bonnie...

122
00:08:12,642 --> 00:08:15,270
maar als we het over Damon hebben,
is het alsof er niets is gebeurd.

123
00:08:15,320 --> 00:08:19,327
Caroline, Elena heeft meer gerouwd
dan wie dan ook.

124
00:08:19,750 --> 00:08:21,950
Je moet haar een beetje ontzien.

125
00:08:22,569 --> 00:08:25,726
Wat? Is er weer iemand
door Mr Davis zijn bloemperk gerend?

126
00:08:25,776 --> 00:08:29,079
Twee pubers zijn opgenomen in het ziekenhuis
met verdachte wonden in de hals.

127
00:08:29,129 --> 00:08:30,869
Een vampierbeet?

128
00:08:30,919 --> 00:08:33,235
Hoe kan dat?
Vampiers kunnen Mystic Falls niet in.

129
00:08:33,285 --> 00:08:35,498
Nee, maar ze kunnen wel
op de loer liggen langs de grens.

130
00:08:35,548 --> 00:08:38,950
Ik moet deze lunch afbreken.
Ik moet dit regelen. Luister.

131
00:08:39,000 --> 00:08:42,697
Denk na over Elena haar aanbod, goed?
Mystic Falls gaat nergens naar toe.

132
00:08:44,417 --> 00:08:46,636
Vergeet je mand niet.

133
00:08:52,236 --> 00:08:53,836
<i>Ze wil het niet loslaten.</i>

134
00:08:54,836 --> 00:08:56,086
<i>Ik begrijp het.</i>

135
00:08:58,308 --> 00:09:00,158
<i>Ik wil het ook niet loslaten.</i>

136
00:09:01,109 --> 00:09:03,709
<i>Ik wil niet dat alles veranderd is, dat...</i>

137
00:09:03,813 --> 00:09:05,913
<i>ik helemaal opnieuw moet beginnen.</i>

138
00:09:06,253 --> 00:09:09,303
<i>Het ergste dat kon gebeuren, is gebeurd.</i>

139
00:09:13,511 --> 00:09:15,411
Maar ik heb keus.

140
00:09:16,576 --> 00:09:19,934
Goed, dat was mijn dag.
Hoe was die van jou?

141
00:09:21,578 --> 00:09:26,482
Kunnen we terug naar het deel waarin Ric
tot leven kwam om collegeleraar te worden?

142
00:09:40,788 --> 00:09:41,988
Het occulte.

143
00:09:43,269 --> 00:09:49,194
De letterlijke vertaling is, "verborgen".
Daarom is de studie van het occulte...

144
00:09:51,655 --> 00:09:56,429
Daarom is de studie van het occulte,
de studie van verborgen kennis.

145
00:09:56,663 --> 00:10:00,983
Vandaag gaan we het bespreken
in relatie tot wederopstanding.

146
00:10:02,933 --> 00:10:08,566
Is er iets grappigs, Liv?
- Meer ironisch, maar ik vind het prima.

147
00:10:10,140 --> 00:10:14,289
Mr Lockwood. Wat genereus van het team
om u aan ons uit te lenen.

148
00:10:14,339 --> 00:10:15,879
Sorry, dat ik zo laat ben.

149
00:10:16,120 --> 00:10:20,620
Typerend is, dat de occulte groepen
het niet allemaal met elkaar eens zijn.

150
00:10:21,127 --> 00:10:22,577
Sorry, prinses.

151
00:10:22,724 --> 00:10:26,425
Ik wilde alleen kijken op welke bladzij we zijn.
- Stil, ik probeer te luisteren.

152
00:10:27,818 --> 00:10:30,218
<i>Theorieën van de westerse kerk...</i>

153
00:10:30,385 --> 00:10:33,735
<i>die geloven
in het laten herrijzen van het vlees...</i>

154
00:10:34,358 --> 00:10:36,857
<i>waar gnostici streng geloven...</i>

155
00:10:36,907 --> 00:10:40,105
dat wedergeboorte alleen bestaat
in een geestelijke gewaarwording.

156
00:10:41,587 --> 00:10:43,964
Elena, je weet dat ik dat kan ruiken, toch?

157
00:10:46,083 --> 00:10:49,259
Ik geef les aan een klas vol jeugd,
die er uitzien als bloedworsten voor mij.

158
00:10:49,309 --> 00:10:50,867
Stop dat weg.

159
00:10:52,241 --> 00:10:53,441
Sorry.

160
00:10:53,845 --> 00:10:56,526
Terwijl anderen, zoals de eerste priesters...

161
00:10:56,576 --> 00:10:59,763
Luke.
- Hé, ik moet snel verder.

162
00:10:59,813 --> 00:11:02,587
Ik zal snel zijn. Ik wil alleen...

163
00:11:03,511 --> 00:11:07,285
Ik ben zo dorstig de laatste tijd.
Denk je dat dat komt van de...

164
00:11:07,866 --> 00:11:10,472
Je weet wel.
- Vraag je mij nu of er bijwerkingen...

165
00:11:10,522 --> 00:11:13,862
van de oude, hallucinatie opwekkende kruiden zijn
die ik je heb gegeven, want...

166
00:11:13,962 --> 00:11:16,121
daar zijn nu niet echt
klinische studies van gemaakt.

167
00:11:16,171 --> 00:11:21,189
Blijkbaar niet.
Ik vroeg me af of je misschien...

168
00:11:21,239 --> 00:11:27,047
iets kon toevoegen aan de volgende partij?
- Misschien zou je moeten stoppen.

169
00:11:28,534 --> 00:11:29,784
Hoe bedoel je?

170
00:11:30,002 --> 00:11:33,652
Het was jouw idee dat ik hem weer kon zien.
Weet je nog?

171
00:11:33,924 --> 00:11:36,305
Je zei,
"hé Elena, sorry dat ik dit heb veroorzaakt..."

172
00:11:36,355 --> 00:11:39,617
"sorry, dat door mij je vriend dood is",
weet je nog wel?

173
00:11:39,667 --> 00:11:41,188
Dat is ook zo, het spijt me.

174
00:11:41,775 --> 00:11:44,572
Wat ik je duidelijk maakte
door voor Alaric een daglichtring te maken.

175
00:11:44,622 --> 00:11:48,076
Zoals je vroeg.
Ik heb mijn covens regels geschonden...

176
00:11:48,126 --> 00:11:51,010
om die kruiden te halen, zoals je vroeg.
Maar...

177
00:11:51,485 --> 00:11:54,511
het is tijd om terug te keren naar de realiteit.
- Met mij is alles goed.

178
00:11:54,561 --> 00:11:56,849
Helemaal goed. Dat beloof ik je.

179
00:11:57,106 --> 00:11:58,994
Kom tegen vijven bij mij langs, goed?

180
00:11:59,044 --> 00:12:00,484
Elena.
- Dank je.

181
00:12:03,665 --> 00:12:04,994
Hé, Dean.

182
00:12:05,457 --> 00:12:07,833
Blijkbaar is er een nul
van mijn loonstrookje afgevallen.

183
00:12:07,883 --> 00:12:10,796
Je maakte 200 dollar aan onkosten.
- Voor wat?

184
00:12:11,172 --> 00:12:14,092
Dan Zimmer zegt dat je een deuk hebt gemaakt
in de motorkap van zijn Shelby.

185
00:12:14,142 --> 00:12:16,782
Zijn vrouw heeft die deuk veroorzaakt.

186
00:12:16,832 --> 00:12:21,496
Grappig. Zo te horen
noem je mijn beste klant een leugenaar.

187
00:12:22,363 --> 00:12:26,218
Je besteelt me, Dean.
- Wat ga je eraan doen, jochie?

188
00:12:26,268 --> 00:12:29,881
Neem je ontslag?
Ga je op hangende pootjes terug vanwaar je kwam?

189
00:12:34,879 --> 00:12:36,415
Precies wat ik dacht.

190
00:12:38,890 --> 00:12:40,175
Hallo?

191
00:12:40,225 --> 00:12:42,979
Ik bel om te horen
of je contact al wat heeft opgeleverd.

192
00:12:44,464 --> 00:12:46,975
Ik ben er nog mee bezig.
- Goed, hou me op de hoogte.

193
00:12:47,025 --> 00:12:48,565
<i>Laat me weten hoe het gaat.</i>

194
00:12:54,978 --> 00:12:57,453
Heb je dat allemaal al gelezen?
- Van voor tot achter.

195
00:12:57,503 --> 00:13:00,380
Nergens staat hoe men
een antimagisch krachtveld kan opheffen.

196
00:13:00,430 --> 00:13:05,322
Als ik in mijn eentje onze stad moet heroveren,
heb ik iets meer nodig dan dit.

197
00:13:05,860 --> 00:13:07,803
Begrepen, goed dan...

198
00:13:08,471 --> 00:13:12,391
Ik heb bij me..."Oude heksenmagie, deel twee".
- Al gelezen.

199
00:13:13,760 --> 00:13:17,367
Wat dacht je van,
"Heksenkunst en De elementen van magie"?

200
00:13:17,879 --> 00:13:20,225
Prima, dank je.

201
00:13:24,245 --> 00:13:27,239
Hoe gaat het met Stefan?
- Prima.

202
00:13:28,609 --> 00:13:33,820
Hoe vaak spreek je hem?
- Geen idee, een paar keer per week.

203
00:13:36,410 --> 00:13:41,810
Ik zal m'n nek maar uitsteken, Caroline.
Zit je iets dwars?

204
00:13:42,850 --> 00:13:46,560
Hij heeft geen afscheid genomen.
Damon en Bonnie stierven en hij vertrok.

205
00:13:46,610 --> 00:13:51,216
Geen telefoontjes, geen mailtjes.
Verdwenen in het niets.

206
00:13:51,470 --> 00:13:53,432
Ik heb al maanden niets meer van hem gehoord.

207
00:13:53,805 --> 00:13:57,400
Ik heb mezelf ervan overtuigd
dat hij in regio zit zonder bereik...

208
00:13:57,450 --> 00:13:59,490
en mijn telefoontjes niet kan ontvangen.

209
00:13:59,540 --> 00:14:03,737
Of hij wil je niet lastig vallen
met dingen die nergens toe leiden.

210
00:14:03,787 --> 00:14:07,913
Of ik moet me er maar overheen zetten.
Bedankt voor de boeken.

211
00:14:16,628 --> 00:14:18,877
<i>Waarom neemt Jeremy zijn telefoon niet op?</i>

212
00:14:18,927 --> 00:14:21,761
Geen idee, hij is vast bezig met zijn huiswerk,
of zoiets.

213
00:14:21,811 --> 00:14:25,593
<i>Bezig met huiswerk?
Zet hem op de luidspreker, alsjeblieft.</i>

214
00:14:26,639 --> 00:14:29,204
Jeremy, ik weet dat je mij kunt horen,
kom van je luie kont af...

215
00:14:29,254 --> 00:14:32,221
en doe iets zinvols.
- Of wat? Kom je langs om mij te dwingen?

216
00:14:32,271 --> 00:14:34,873
Of ik laat de sheriff je arresteren
en naar de stadsgrens slepen...

217
00:14:34,923 --> 00:14:36,822
waar ik je zelf voor je kont schop.

218
00:14:36,872 --> 00:14:38,572
<i>Matt, help alsjeblieft.</i>

219
00:14:38,622 --> 00:14:40,778
Ja, ik regel het wel.
- Dank je.

220
00:14:44,816 --> 00:14:46,080
Dus...

221
00:14:46,516 --> 00:14:49,277
Dit is het? Videospelletjes?

222
00:14:49,327 --> 00:14:52,563
Losse scharreltjes?
Elke dag dronken rond het middenuur?

223
00:14:52,613 --> 00:14:55,668
Het is rot dat Bonnie dood is, Jer.
Ik begrijp het.

224
00:14:55,718 --> 00:15:00,324
Maar je moet weer beginnen te leven.
- Hoe? Door mee te doen met de burgerwacht?

225
00:15:00,374 --> 00:15:02,729
Waar bescherm je ons nu eigenlijk tegen?

226
00:15:02,779 --> 00:15:06,534
Fietsendiefstal? Rondslingerende troep?
Magie werkt hier niet meer, de stad is veilig.

227
00:15:06,584 --> 00:15:09,725
Voor nu. Caroline werkt aan een manier
om dat terug te draaien...

228
00:15:09,775 --> 00:15:14,116
voor je het weet hebben we weer met
vampierproblemen te maken.

229
00:15:14,903 --> 00:15:16,303
Jij bent een jager.

230
00:15:17,232 --> 00:15:20,174
Jij hebt vaardigheden. Gebruik ze.

231
00:15:20,666 --> 00:15:23,887
Zonder magie ben ik geen jager meer.

232
00:15:26,402 --> 00:15:30,648
Ja. Je hebt gelijk, Jer.
Je stelt nog weinig voor.

233
00:15:34,600 --> 00:15:38,803
Hé, je bent thuis.
Ik dacht dat je tegen vijven langs kwam.

234
00:15:38,853 --> 00:15:41,587
Dat weet ik, luister Elena...

235
00:15:42,096 --> 00:15:43,796
Ik kan niets meer voor je doen.

236
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
Is het omdat ik zo bloeddorstig ben?

237
00:15:48,231 --> 00:15:51,115
Het zit wel goed, ik heb toegang
tot de bloedbank in de kliniek.

238
00:15:51,165 --> 00:15:52,764
Ik werk daar, het is vrij simpel.
- Elena...

239
00:15:52,814 --> 00:15:57,307
je verbruikt dit spul in abnormale hoeveelheden.
Ik ben geen drugsdealer.

240
00:15:57,357 --> 00:15:58,747
Nee, jij bent mijn vriend.

241
00:15:59,490 --> 00:16:03,679
Mijn vriend, ondanks dat mijn vriend
vast zit aan Gene Zijde.

242
00:16:03,729 --> 00:16:05,951
Elena, laat dat.
- Omdat jij besloot...

243
00:16:06,001 --> 00:16:09,591
de spreuk te stoppen die hem kon terughalen.
Je bent een vriend met een schuld.

244
00:16:09,641 --> 00:16:13,089
Nee, een vriend die om je geeft
en die ziet dat je alles ontkent.

245
00:16:13,139 --> 00:16:14,820
Ik weet dat je het verbergt.
- Elena, stop.

246
00:16:14,870 --> 00:16:16,756
Waar is het?
- Kijk toch naar jezelf.

247
00:16:16,806 --> 00:16:18,053
Waar is het?

248
00:16:18,801 --> 00:16:22,887
Ik moet Damon zien, Luke.
En het is geen vraag.

249
00:16:31,401 --> 00:16:34,060
Ik wil Ric eigenlijk koppelen
aan Jo van de kliniek.

250
00:16:34,110 --> 00:16:37,343
We weten allebei
dat hij op sexy doktertjes valt.

251
00:16:37,393 --> 00:16:41,116
Hoelang denk je dat het duurt voor iemand
die uit de dood is herrezen weer date?

252
00:16:41,166 --> 00:16:45,627
Dat je dat zegt zonder een spier te vertrekken,
is een reden waarom ik van je hou.

253
00:16:46,478 --> 00:16:48,567
Ongeveer drie maanden?

254
00:16:49,139 --> 00:16:51,930
Mag ik je vragen,
waarom er geen Bennett heks achterin zit?

255
00:16:51,980 --> 00:16:56,063
Kan Luke niet wat kruiden bemachtigen
met een Bonnie smaakje?

256
00:16:56,283 --> 00:17:01,168
Als ik rondreed met iedereen die ik verloor,
dan had ik schoolbus nodig.

257
00:17:02,239 --> 00:17:04,968
Of je weet gewoon dat Bonnie
het met Luke eens is.

258
00:17:05,217 --> 00:17:08,624
Het laatste wat jij wilt,
is dat iemand je de waarheid zegt.

259
00:17:08,674 --> 00:17:11,224
Kunnen we dit laten rusten?
- Wat?

260
00:17:11,274 --> 00:17:14,454
Het feit dat ik dood ben?
Want dat ben ik wel.

261
00:17:14,894 --> 00:17:16,714
Technisch gezien
was je al dood toen ik je ontmoette.

262
00:17:16,764 --> 00:17:20,289
Goed punt, nu ben ik gewoon verdwenen.

263
00:17:20,935 --> 00:17:23,271
Damon, alsjeblieft. Zeg dat niet.
- Dit gesprek...

264
00:17:23,321 --> 00:17:29,018
gaat tussen jouw slimme ik
en je mogelijke drugsverslaafde ik.

265
00:17:29,428 --> 00:17:32,888
Wat duidelijk bewijs is van je waanzin.
- Ja, ja oké.

266
00:17:49,149 --> 00:17:50,616
Kijk uit, zak.

267
00:17:53,081 --> 00:17:55,682
Sorry, ik moet nog steeds wennen
aan mijn menselijkheid.

268
00:17:55,732 --> 00:17:59,239
Mijn tolerantievermogen is vrij laag.
- Tyler, ik wil niet je chaperonne uithangen...

269
00:17:59,289 --> 00:18:04,608
maar denk je echt dat iemand met jouw agressie
bier moet drinken, vlak voor een volle maan?

270
00:18:04,658 --> 00:18:08,511
Ik heb mijn problemen onder controle.
De coach laat me oefenen met 't footballteam.

271
00:18:08,561 --> 00:18:10,924
Ik mag trappen in een gecontroleerde omgeving.

272
00:18:10,974 --> 00:18:15,296
Tot je iets stoms doet
en je weerwolfvloek opnieuw triggert...

273
00:18:15,346 --> 00:18:18,882
Alaric, relax. Ik heb het onder controle.

274
00:18:18,932 --> 00:18:23,485
Goed, maar voor het geval dat...
- Serieus?

275
00:18:24,655 --> 00:18:27,331
Ik ben nog niet dronken geweest,
sinds ik weer leef.

276
00:18:27,381 --> 00:18:30,451
Dat zo nuchter te zeggen, maakt me echt bang.

277
00:18:41,840 --> 00:18:45,279
Als de enige nuchtere hier, Tyler,
geloof me...

278
00:18:45,329 --> 00:18:48,767
die meid ziet jou echt niet zitten.

279
00:18:49,972 --> 00:18:51,557
Bedankt voor het bier.

280
00:18:56,808 --> 00:18:58,835
Je koelkast drijft me tot zelfmoord.

281
00:18:58,885 --> 00:19:01,607
We zullen deze moeten delen.
- Doe je best.

282
00:19:01,972 --> 00:19:07,780
Zullen we wat te eten halen?
Zullen we die krabtent bij de haven bezoeken?

283
00:19:08,177 --> 00:19:11,801
Jawel, maar ik heb Dean beloofd
om nog even langs de garage te gaan.

284
00:19:12,857 --> 00:19:15,279
Ja, die had ik nog niet eerder gehoord.

285
00:19:16,057 --> 00:19:21,004
Hé, nergens om Ivy, maar...
jij kwam bij mij langs.

286
00:19:21,054 --> 00:19:24,336
Hé, ik vraag je niet om te trouwen.

287
00:19:24,386 --> 00:19:30,322
We gaan nu al twee maanden met elkaar om.
Ik weet niets van jou of je familie.

288
00:19:30,581 --> 00:19:34,018
Er bellen vrienden waar je niet over praat
en je gedraagt je vreemd.

289
00:19:34,068 --> 00:19:36,833
Ik doe vreemd?
- Ja, echt niet normaal.

290
00:19:38,549 --> 00:19:40,104
Laten we een spelletje spelen.

291
00:19:40,266 --> 00:19:44,168
Jij vertelt wat over jezelf
en ik doe hetzelfde.

292
00:19:44,960 --> 00:19:47,602
Ik weet alles al over jou.

293
00:19:48,423 --> 00:19:51,812
Je komt uit Colorado. Je houdt van honden.

294
00:19:52,267 --> 00:19:56,637
Je vader is een lastpak,
maar je laat hem wel je huur betalen.

295
00:19:57,237 --> 00:20:00,185
Oké, goed dan. Jouw beurt.

296
00:20:00,684 --> 00:20:02,750
Vertel me nu iets wat ik niet van je weet.

297
00:20:06,321 --> 00:20:07,598
Ik ben een vampier.

298
00:20:10,722 --> 00:20:12,453
Jij bent echt irritant.

299
00:20:15,707 --> 00:20:17,013
Ik vind je leuk.

300
00:20:45,981 --> 00:20:48,420
Godzijdank, iemand boven de twintig.

301
00:20:48,470 --> 00:20:50,476
De andere chaperonnes
staan allemaal bij burgerbar.

302
00:20:50,526 --> 00:20:52,021
En jij bent een vegetariër.

303
00:20:52,304 --> 00:20:55,253
Ik eet geen rood vlees,
ik zie overdag genoeg bloed.

304
00:20:56,412 --> 00:21:01,448
Omdat ik in de kliniek werk.
Niet omdat ik een seriemoordenaar ben, of zo.

305
00:21:01,498 --> 00:21:05,051
Ik ben Jo.
- Alaric. Ik geef les in het occulte hier.

306
00:21:05,476 --> 00:21:07,809
Ik wist niet dat dat echt bestond.

307
00:21:08,410 --> 00:21:10,802
Niet dat het niet echt is.

308
00:21:12,547 --> 00:21:13,777
Mag ik?

309
00:21:14,746 --> 00:21:18,608
Nee liever niet, ik heb smetvrees.

310
00:21:18,658 --> 00:21:20,349
Smetvrees?

311
00:21:20,761 --> 00:21:25,227
Dus jij bent de vegetariër van leuke mensen.
- Ja, ja precies.

312
00:21:28,059 --> 00:21:31,814
Wil je mij excuseren?
Ik moet nog snel iemand even bellen.

313
00:21:39,132 --> 00:21:43,316
Goed, toen ik mijn menselijke aard verloor,
verloor ik ook mijn charme.

314
00:21:43,366 --> 00:21:44,645
Waar ben je?

315
00:21:50,352 --> 00:21:53,208
Waar zoek je naar?
- Ik dacht dat ik...

316
00:21:53,931 --> 00:21:55,281
Blijkbaar niet.

317
00:21:59,344 --> 00:22:00,544
Wat is dit?

318
00:22:06,966 --> 00:22:08,254
Alles goed?

319
00:22:08,304 --> 00:22:11,196
Hangt er vanaf, ben ik nog steeds
op het westelijke halfrond?

320
00:22:11,590 --> 00:22:13,790
Wacht, ik kan je vast helpen.

321
00:22:16,849 --> 00:22:21,149
Sorry, ik kom uit New York
en verwend wat mobiel bereik betreft.

322
00:22:21,333 --> 00:22:26,713
Waar ga je naartoe?
- Mystic Falls. M'n GPS stopte en ik betwijfel...

323
00:22:28,667 --> 00:22:32,817
Rustig, dit is het punt waarop je haar
geheugen wist en haar vrij zet.

324
00:22:33,493 --> 00:22:34,743
Ik ben nog hongerig.

325
00:22:35,778 --> 00:22:37,028
Je vermoordt haar.

326
00:22:37,105 --> 00:22:40,404
Net zoals je de vorige hebt vermoord,
plus die daarvoor en daarvoor.

327
00:22:40,454 --> 00:22:43,615
Ik weet het, Damon.
Ik laat haar gaan, maar ik...

328
00:22:43,665 --> 00:22:45,655
ik moet nog een beetje meer hebben.

329
00:22:48,924 --> 00:22:50,124
O, mijn god.

330
00:22:51,129 --> 00:22:54,388
Waar ben jij mee...
- Caroline. Het is niet...

331
00:22:54,642 --> 00:22:55,842
Nee.

332
00:23:09,611 --> 00:23:12,130
Help. Help mij, alsjeblieft.

333
00:23:12,568 --> 00:23:15,856
Waar ben jij mee bezig?
Waarom voed je jezelf met mensen?

334
00:23:15,906 --> 00:23:18,323
Het zit wel goed,
ik heb alle anderen het geheugen gewist.

335
00:23:18,373 --> 00:23:22,701
Wacht even. Dus jij bent de grens beloerder?
- De wat?

336
00:23:22,751 --> 00:23:25,917
Weet je dan niet dat mijn moeder
op zoek is naar een grensstalkende vampier?

337
00:23:26,789 --> 00:23:30,796
Het moeten de kruiden zijn die ik van Luke heb,
ze maken me zo dorstig.

338
00:23:30,846 --> 00:23:33,564
Ik kan gewoon niet helder denken.
- Welke kruiden?

339
00:23:34,529 --> 00:23:36,529
Ze maken dat ik Damon kan zien.

340
00:23:40,083 --> 00:23:41,633
Ik praat met hem, en...

341
00:23:42,012 --> 00:23:46,510
ik kan met hem samenzijn, en...
- Was je daar je de hele tijd mee bezig?

342
00:23:47,016 --> 00:23:49,523
Hallucineer je je dode vriendje?

343
00:23:49,573 --> 00:23:51,863
Ik probeerde om hem te rouwen, Caroline.

344
00:23:53,353 --> 00:23:55,970
Geloof mij. Ik weet wat rouwen is.

345
00:23:56,020 --> 00:23:59,260
Ik heb zoveel gerouwd dat het een wetenschap is.
Ik heb het geprobeerd.

346
00:24:01,801 --> 00:24:03,301
Maar telkens...

347
00:24:04,549 --> 00:24:06,099
als ik mij realiseerde...

348
00:24:06,243 --> 00:24:08,093
dat ik hem nooit meer zou zien...

349
00:24:10,311 --> 00:24:11,811
voelde ik me alsof ik ging sterven.

350
00:24:13,333 --> 00:24:16,298
Ik begrijp het, oké. Echt.

351
00:24:16,891 --> 00:24:21,244
Maar...
er zijn betere manieren om hier door te komen.

352
00:24:21,365 --> 00:24:22,565
Hoe dan?

353
00:24:23,071 --> 00:24:27,471
Door van school af te gaan en met m'n moeder
bij de stadsgrens te picknicken?

354
00:24:28,221 --> 00:24:31,587
Of misschien moet ik net als Stefan doen
en van staat naar staat reizen...

355
00:24:31,637 --> 00:24:35,734
jacht makend op de valse hoop
dat we Damon en Bonnie kunnen terughalen.

356
00:24:35,784 --> 00:24:39,324
We verwerken het allemaal.
Dit is mijn manier van verwerken.

357
00:24:40,150 --> 00:24:43,818
Oké?
- Ja, maar je verwerkt helemaal niets, Elena.

358
00:24:43,868 --> 00:24:45,708
Je drukt alleen op "pauze".

359
00:24:48,515 --> 00:24:51,207
Luister, ik bel mijn moeder.
Zij regelt het wel.

360
00:24:51,257 --> 00:24:56,280
Maar je moet hier weg, verstop je ergens.
Dus, ga gewoon.

361
00:25:07,857 --> 00:25:09,157
Waar ben ik mee bezig?

362
00:25:25,828 --> 00:25:27,028
<i>Help mij.</i>

363
00:25:34,582 --> 00:25:37,084
Alsjeblieft, help mij.
- Alles goed?

364
00:25:38,289 --> 00:25:40,788
Alles komt goed.
- Je moet me helpen...

365
00:25:40,838 --> 00:25:45,028
er was een meisje, ze leek normaal,
maar ze had hele grote tanden en beet mij.

366
00:25:45,886 --> 00:25:50,035
Wat gebeurt er hier in godsnaam.
- Er was een meisje... je moet haar vinden.

367
00:25:50,085 --> 00:25:52,326
Wat is er gebeurd?
- Er was een meisje, ik was verdwaald.

368
00:25:52,376 --> 00:25:54,039
Ze kwam een hond tegen.

369
00:25:54,089 --> 00:25:57,435
Ze was verdwaald
en kwam een hond tegen die haar beet.

370
00:25:57,485 --> 00:25:58,775
Is het zo gegaan?

371
00:25:59,174 --> 00:26:02,067
Kijk me aan.
- Matt. Wat gebeurt er hier?

372
00:26:02,117 --> 00:26:04,037
Dit meisje is aangevallen.
Volgens mij vertelt ze niet het hele verhaal.

373
00:26:04,087 --> 00:26:07,108
Matt, breng haar naar het ziekenhuis, nu.
- Nee, je luistert niet.

374
00:26:07,158 --> 00:26:10,446
Wat doe je? We moeten met haar praten.

375
00:26:10,496 --> 00:26:13,419
Niet in deze staat, pas als ze behandeld is.
- Vraag je haar niet naar de toedracht?

376
00:26:13,469 --> 00:26:16,417
Met alle respect, Tripp.
Jij leidt een vrijwillige burgerwacht.

377
00:26:16,467 --> 00:26:20,515
Ik ben de sheriff. Laat mij mijn werk doen.
Ga.

378
00:26:47,262 --> 00:26:48,637
<i>Elena belt.</i>

379
00:27:00,500 --> 00:27:02,400
<i>Hallo?
- Stefan, ben jij dat?</i>

380
00:27:03,920 --> 00:27:06,350
Ik weet dat het lang geleden is
dat we elkaar spraken, maar...

381
00:27:06,400 --> 00:27:09,393
Elena, wat is er?

382
00:27:09,955 --> 00:27:12,551
Ik wil dat je me vertelt
dat je iets hebt ontdekt.

383
00:27:12,601 --> 00:27:16,476
Een heks, iemand die een heks,
of wie dan ook kent.

384
00:27:16,955 --> 00:27:18,208
<i>Wat dan ook.</i>

385
00:27:18,849 --> 00:27:23,896
Ik heb hoop nodig, ik wil dat je me vertelt,
dat je Damon zult vinden en terugbrengt.

386
00:27:24,829 --> 00:27:26,079
Nog niet.

387
00:27:26,227 --> 00:27:27,427
<i>Hoe doe je het?</i>

388
00:27:30,007 --> 00:27:32,057
Hoe kun je wakker worden in de morgen?

389
00:27:32,484 --> 00:27:34,940
Hoe kom je de dag door
zonder jezelf te verliezen?

390
00:27:35,665 --> 00:27:39,499
Vertel mij wat je doet om hier door te komen,
want ik doe het zeer zeker fout.

391
00:27:40,939 --> 00:27:44,139
Er is geen juiste of foute manier, Elena.

392
00:27:44,213 --> 00:27:46,263
<i>Nee, er is alleen maar voor eeuwig.</i>

393
00:27:48,399 --> 00:27:51,399
Daarom je mij hoop moet geven.

394
00:27:52,640 --> 00:27:55,515
Want ik denk niet,
dat ik eeuwig kan leven zonder hem.

395
00:27:56,380 --> 00:27:59,962
Dat kan ik niet. Ik heb het opgegeven.

396
00:28:01,577 --> 00:28:04,027
Je zei net nog dat je hem zocht.

397
00:28:04,356 --> 00:28:05,622
<i>Dat deed ik ook.</i>

398
00:28:06,615 --> 00:28:11,315
Toen realiseerde ik me dat het zinloos was
en door moest gaan met mijn leven, dus...

399
00:28:12,439 --> 00:28:13,639
ben ik ermee gestopt.

400
00:28:13,900 --> 00:28:15,600
Hoe bedoel je, je bent ermee opgehouden?

401
00:28:16,371 --> 00:28:21,666
Dat ik afscheid heb genomen, Elena.
Ik ben doorgegaan met mijn leven.

402
00:28:21,787 --> 00:28:23,337
<i>Damon is er niet meer.</i>

403
00:28:25,777 --> 00:28:27,906
Het wordt tijd dat jij ook afscheid neemt.

404
00:28:29,566 --> 00:28:30,766
Nee.

405
00:28:54,646 --> 00:28:58,119
Waar ben je?
De wedstrijd begint over een kwartier.

406
00:28:58,174 --> 00:29:00,676
<i>Wist jij dat Elena één of ander
hekserig drugsprobleem heeft?</i>

407
00:29:00,726 --> 00:29:04,876
Luke Parker heeft haar een brouwsel gegeven
waardoor ze Damon ziet.

408
00:29:04,946 --> 00:29:07,162
Ho, even terug. Wat?

409
00:29:07,866 --> 00:29:10,416
Ze wordt er bloeddorstig en verward van.

410
00:29:10,466 --> 00:29:12,307
<i>Ze heeft vandaag bijna een meisje vermoord.</i>

411
00:29:12,357 --> 00:29:13,743
Dit is ronduit belachelijk.

412
00:29:14,195 --> 00:29:17,785
Net als het feit dat ze zo snel
over Damon heen was na zijn dood.

413
00:29:17,835 --> 00:29:22,185
Nu is het kristalhelder, dat is ze dus niet.
Ze leeft in een fantasiewereld.

414
00:29:22,331 --> 00:29:23,625
Is alles goed met haar?

415
00:29:23,675 --> 00:29:27,812
<i>Ze is verward, zolang Luke
voor kwakzalver speelt, wordt ze niet beter.</i>

416
00:29:27,862 --> 00:29:29,252
Ik pak hem wel aan.

417
00:29:32,797 --> 00:29:36,240
We ontmoeten mijn vriendin hier.
Alles komt prima in orde.

418
00:29:38,937 --> 00:29:43,423
Sarah, stop alsjeblieft.
Ga terug in de auto. Stop, Sarah.

419
00:29:44,921 --> 00:29:47,375
Ik doe je niets.
- Je hebt mij ontvoerd.

420
00:29:47,425 --> 00:29:50,744
Luister, ik weet dat je bang bent
en het spijt me dat dit je is overkomen...

421
00:29:50,794 --> 00:29:53,049
maar het enige wat ik je kan beloven,
is dat het niet weer zal gebeuren.

422
00:29:53,106 --> 00:29:54,929
Waarom zou ik jou vertrouwen?

423
00:29:54,979 --> 00:29:57,568
Omdat ik vaker op die manier
ben aangevallen dan ik kan tellen.

424
00:29:57,618 --> 00:29:59,180
Mijn hals is opengescheurd...

425
00:29:59,323 --> 00:30:01,375
mijn nek is gebroken,
mijn handen werden verbrijzeld.

426
00:30:01,425 --> 00:30:04,324
Ik ben verdronken, stierf en leefde weer.

427
00:30:05,479 --> 00:30:08,815
Ik heb dat beetje familie dat ik had verloren,
ik weiger nog iemand te verliezen.

428
00:30:09,968 --> 00:30:12,118
Ik wil mensen zoals jij beschermen.

429
00:30:12,858 --> 00:30:14,058
Zoals ons.

430
00:30:15,244 --> 00:30:18,742
Dat is nogal een verhaal, maar...

431
00:30:19,420 --> 00:30:20,820
het is zo dat...

432
00:30:21,567 --> 00:30:23,217
ik helemaal niemand vertrouw.

433
00:30:23,849 --> 00:30:25,049
Ooit.

434
00:30:26,411 --> 00:30:28,001
Dat is waarschijnlijk heel wijs.

435
00:30:36,261 --> 00:30:39,237
Heb jij Elena gezien?
- Ze komt niet.

436
00:30:39,545 --> 00:30:42,922
Blijkbaar is ze niet helemaal bij zinnen.
- Wat is er gebeurd?

437
00:30:43,443 --> 00:30:46,855
Is dit wat je de hele zomer hebt uitgespookt?
Spelletjes spelen met Elena haar geest?

438
00:30:46,905 --> 00:30:49,189
Helpt dit bij je schuldgevoel
of ben je zo wanhopig op zoek naar vrienden?

439
00:30:49,239 --> 00:30:50,989
Waar is Elena?
- Waarom?

440
00:30:51,039 --> 00:30:52,958
Zodat je haar laat denken dat Damon leeft?

441
00:30:53,008 --> 00:30:55,838
Wie doet er nu zoiets?
Ze heeft bijna iemand gedood.

442
00:30:55,888 --> 00:30:57,928
Jij bent dronken.
- Raak me niet aan.

443
00:30:58,654 --> 00:31:00,220
Waar is je magie nu, Parker?

444
00:31:00,270 --> 00:31:02,494
Wat is er? Kun je geen spreuk neuriën?

445
00:31:02,552 --> 00:31:05,928
Blijf bij Elena vandaan of je hebt een probleem
dat je toverstokje niet kan oplossen.

446
00:31:05,978 --> 00:31:09,416
Hé, ophouden. Stop hiermee.

447
00:31:10,249 --> 00:31:12,249
Je hebt alles onder controle, toch?

448
00:31:19,678 --> 00:31:21,471
Wil je me vertellen waar dat over ging?

449
00:31:23,608 --> 00:31:25,408
Kom op, weg hier.

450
00:31:45,253 --> 00:31:46,703
Je mag hier niet komen.

451
00:31:47,947 --> 00:31:52,419
Je bent niet echt, mijn onderbewuste
laat mij zien wat ik wil zien.

452
00:31:52,762 --> 00:31:56,098
Eén telefoontje van mijn broer
en je wilt dit allemaal weggooien?

453
00:31:58,723 --> 00:32:00,873
Je weet dat ik je wil zien, Damon.

454
00:32:03,482 --> 00:32:06,266
Maar het maakt me roekeloos.
Ik kwets mensen.

455
00:32:07,510 --> 00:32:09,210
Waarom ben ik hier dan?

456
00:32:10,852 --> 00:32:14,023
Wil je verder met je leven?
Doe dat dan.

457
00:32:14,703 --> 00:32:16,955
Ik heb je nog niet bedankt.

458
00:32:17,388 --> 00:32:18,588
Voor wat?

459
00:32:21,674 --> 00:32:23,574
Voor het redden van Stefan en...

460
00:32:25,207 --> 00:32:27,370
voor het terugbrengen van Alaric en Tyler.

461
00:32:29,820 --> 00:32:31,020
Dank je.

462
00:32:32,021 --> 00:32:34,771
Elena...
- Nee, ik ben nog niet klaar...

463
00:32:35,668 --> 00:32:38,798
Ik wil je bedanken
dat je me alles gaf wat ik ooit wilde.

464
00:32:40,369 --> 00:32:42,219
Een liefde die mij verteerde.

465
00:32:42,719 --> 00:32:43,940
Passie.

466
00:32:44,930 --> 00:32:46,130
Avontuur.

467
00:32:47,481 --> 00:32:53,097
Er is niets wat ik nog kan wensen,
behalve dat het voor eeuwig duurt, maar...

468
00:32:54,140 --> 00:32:55,340
dat kan niet.

469
00:33:02,419 --> 00:33:04,574
Dit is de laatste keer dat ik je zie.

470
00:33:07,508 --> 00:33:09,277
Dit is ons afscheid, Damon.

471
00:33:12,872 --> 00:33:14,072
Ik hou van je.

472
00:33:18,421 --> 00:33:20,021
Ik moet je loslaten.

473
00:33:43,269 --> 00:33:44,719
Je klemt je nog steeds vast.

474
00:33:46,120 --> 00:33:47,320
Nee, ik...

475
00:33:49,720 --> 00:33:52,932
Ik nam afscheid, Damon.
- Ik neem het je niet kwalijk.

476
00:33:54,027 --> 00:33:55,706
Je weet wat je te wachten staat.

477
00:33:58,031 --> 00:34:01,056
Hoelang voor je terugrent naar Luke?

478
00:34:02,302 --> 00:34:05,315
Nee, ik zei je toch,
dat was de laatste keer, Damon, ik...

479
00:34:05,365 --> 00:34:06,682
ik ben er klaar mee.

480
00:34:07,926 --> 00:34:11,511
Een eeuwigheid van kwelling, rouw en pijn.
Je voelt het allemaal.

481
00:34:11,561 --> 00:34:15,075
Stop daarmee, Damon.
Je kruipt in mijn hoofd, laat dat alsjeblieft.

482
00:34:15,125 --> 00:34:17,249
Je zult het eeuwig voelen.

483
00:35:07,135 --> 00:35:10,894
Kun jij je nog meer aanstellen
dan de grootste smeerlap?

484
00:35:12,327 --> 00:35:16,130
Ik liet me wat gaan, ik weet het.
- Een beetje?

485
00:35:16,180 --> 00:35:19,179
Het is niet Luke zijn schuld dat je vriendin
hem chanteert met haar gevoelens...

486
00:35:19,229 --> 00:35:22,579
om in haar geestelijke behoefte te voorzien,
of wat ze verder maar doormaakt.

487
00:35:22,629 --> 00:35:23,919
Rouw.

488
00:35:24,023 --> 00:35:27,243
Dat heet rouw. Jouw broer
heeft die dag overleefd, weet je nog?

489
00:35:27,293 --> 00:35:30,859
De rest van ons verloor mensen door hem.
- Dat weet ik, Tyler.

490
00:35:31,289 --> 00:35:34,162
Ik denk er elke dag aan.
En Luke ook.

491
00:35:34,375 --> 00:35:38,096
Maar anderen kregen hun levens terug,
vanwege mij.

492
00:35:38,146 --> 00:35:42,093
Dus doe op zijn minst mij een plezier,
laat mijn broer met rust.

493
00:35:43,151 --> 00:35:45,068
Je hebt gelijk. Het spijt me.

494
00:35:45,770 --> 00:35:50,990
Onze tweelingkracht werkt niet op die manier.
Je zult het Luke zelf moeten zeggen.

495
00:35:52,877 --> 00:35:54,417
Oké, doe...

496
00:35:55,030 --> 00:35:57,583
Doe ik. Luister.

497
00:35:57,753 --> 00:36:03,032
Liv, vier maanden geleden kon ik alles.
Ik kon iedereen laten doen wat ik wilde.

498
00:36:03,082 --> 00:36:06,780
Ik was sterker dan de meeste mensen hier op aarde
en opeens was het verdwenen.

499
00:36:06,830 --> 00:36:09,928
Het enige wat nog in mij voort leeft,
is woede.

500
00:36:10,540 --> 00:36:12,396
Waarom vertel je mij dit?

501
00:36:12,446 --> 00:36:16,518
Omdat ik wil dat je begrijpt
dat ik er probeer mee om te gaan.

502
00:36:18,037 --> 00:36:22,577
Mooi, goed. Succes daarmee.
- Waarom doe je dat?

503
00:36:22,930 --> 00:36:26,148
Ik probeer met je te praten,
dan kijk je me kwaad aan en loopt weg?

504
00:36:26,198 --> 00:36:28,557
Wat zou je willen dat ik deed, Tyler?

505
00:36:37,853 --> 00:36:40,322
<i>Met Stefan, laat een berichtje achter.</i>

506
00:36:43,788 --> 00:36:45,950
Hoi, met mij.

507
00:36:46,526 --> 00:36:51,260
Met weer een berichtje
dat vandaag een rotdag was.

508
00:36:56,942 --> 00:36:58,705
<i>Iedereen gaat zijn eigen weg.</i>

509
00:37:00,796 --> 00:37:04,934
<i>Het is net alsof iedereen doet alsof
ze zelf er wel doorheen komen...</i>

510
00:37:04,984 --> 00:37:06,242
<i>alleen.</i>

511
00:37:12,172 --> 00:37:13,461
<i>Elena is ver weg...</i>

512
00:37:13,774 --> 00:37:16,267
<i>Ik denk dat ze zo bang is
te accepteren wat er is gebeurd...</i>

513
00:37:16,317 --> 00:37:19,614
<i>dat ze een compleet
ander persoon is geworden.</i>

514
00:37:32,377 --> 00:37:34,694
<i>Ik denk dat
Tyler zich verschuilt in Whitmore...</i>

515
00:37:34,744 --> 00:37:39,435
<i>en doet alsof alles goed is,
maar ondertussen ontduikt hij zijn weerwolfgen.</i>

516
00:37:42,389 --> 00:37:45,274
<i>Matt en Jeremy verlaten Mystic Falls nooit.</i>

517
00:37:47,650 --> 00:37:51,642
<i>Er is een onzichtbare muur tussen ons en hen.</i>

518
00:37:51,828 --> 00:37:54,999
<i>Niemand doet er ook maar iets aan.</i>

519
00:37:57,214 --> 00:38:01,911
<i>Ik vraag me af of ze hopen
dat we nooit de weg terug zullen vinden.</i>

520
00:38:08,855 --> 00:38:13,323
Dan ben ik er nog.
In een eethuis, aan de grens van de stad.

521
00:38:13,481 --> 00:38:16,425
Op zoek naar een manier
om ons thuis terug te veroveren.

522
00:38:16,592 --> 00:38:19,364
We hebben net
twee dierbare vrienden verloren.

523
00:38:19,414 --> 00:38:23,101
We hebben elkaar nodig.
We moeten samenwerken, Stefan.

524
00:38:23,151 --> 00:38:27,062
Anders eindigen we als foto's in een jaarboek,
ergens in een lade...

525
00:38:27,112 --> 00:38:29,776
en daarom ik niet stop met je te bellen...

526
00:38:29,826 --> 00:38:32,407
tot je de telefoon opneemt
en ik je stem hoor...

527
00:38:32,457 --> 00:38:35,848
en je mij zegt,
dat je me helpt om dit te regelen.

528
00:38:37,307 --> 00:38:40,695
Want ik geef ons niet op.

529
00:38:52,929 --> 00:38:58,202
<i>Hou je ervan om een vampier te zijn?
- Waarom probeer je niet wat te slapen?</i>

530
00:38:59,177 --> 00:39:02,223
Ik praat er morgen wel over,
als die troep uit je lijf is.

531
00:39:02,273 --> 00:39:05,254
Vanwege al de begrafenissen
aan het begin van dit jaar...

532
00:39:06,526 --> 00:39:09,821
hebben we het er nooit echt over gehad,
hoe jij hier mee omgaat.

533
00:39:10,267 --> 00:39:12,914
Je bedoelt mijn wederopstanding?

534
00:39:13,353 --> 00:39:16,369
Nou, Mystic Falls verlaten was een goede zet.

535
00:39:16,963 --> 00:39:21,708
Aangezien mijn ex-vriendin gelukkig getrouwd is
met een kinderarts in Alaska...

536
00:39:22,812 --> 00:39:25,882
heb ik ook niet te maken
met ongemakkelijke reünies.

537
00:39:26,226 --> 00:39:28,165
Ik bedoelde de bloedlust.

538
00:39:29,152 --> 00:39:31,734
Het verbergen
van je emoties en onsterflijkheid.

539
00:39:41,618 --> 00:39:43,356
Eerlijk gezegd, Elena...

540
00:39:49,539 --> 00:39:51,731
haat ik het een vampier te zijn.

541
00:39:52,518 --> 00:39:53,718
Ik ook.

542
00:39:58,038 --> 00:39:59,848
Tenminste, dat deed ik.

543
00:40:00,442 --> 00:40:02,964
Maar toen ontdekte ik de goede eigenschappen.

544
00:40:03,383 --> 00:40:04,883
Je weet wel...

545
00:40:05,592 --> 00:40:08,653
de belofte dat liefde voor eeuwig kan zijn.

546
00:40:09,041 --> 00:40:10,730
Dat had ik met Damon.

547
00:40:12,285 --> 00:40:17,879
Wat betekent dat ik voor eeuwig
een gat in mijn hart heb, waar hij hoort te zijn.

548
00:40:19,344 --> 00:40:22,762
Geloof me, het wordt makkelijker
- Ik weet hoe ik moet rouwen, Ric.

549
00:40:23,887 --> 00:40:26,515
Geloof me. Dat heb ik genoeg meegemaakt.

550
00:40:28,975 --> 00:40:32,590
Er bestaat helemaal niet zoiets als verder gaan.
Dat is een leugen.

551
00:40:34,558 --> 00:40:37,365
Dus als ik ooit weer verliefd wil worden...

552
00:40:37,801 --> 00:40:41,656
moet de eeuwigheid draaglijk worden
en daarom wil ik dat je iets voor mij doet.

553
00:40:42,680 --> 00:40:43,880
Wat?

554
00:40:49,385 --> 00:40:51,070
Jij bent gecreëerd...

555
00:40:51,227 --> 00:40:54,890
door 'n originele vampierspreuk, wat betekent
dat je andere vampiers kunt dwingen.

556
00:40:54,940 --> 00:40:57,988
Aangezien ik
mijn vampirisme niet kan wegnemen...

557
00:40:58,257 --> 00:41:00,169
wil ik dat je Damon van mij afneemt.

558
00:41:05,000 --> 00:41:09,324
Ik wil dat je me dwingt te vergeten
dat ik ooit van hem heb gehouden.

559
00:41:44,524 --> 00:41:49,297
Iedere dag vertel ik je dat ik dat haat.
- En elke dag doe ik het lekker toch.

560
00:41:50,429 --> 00:41:51,671
<i>Bon appetit.</i>

561
00:41:56,856 --> 00:42:00,596
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Raven

562
00:42:00,646 --> 00:42:04,384
Controle: Flugel

