1
00:00:06,906 --> 00:00:08,632
<i>Aarde.</i>

2
00:00:09,162 --> 00:00:10,662
<i>Vuur.</i>

3
00:00:10,892 --> 00:00:12,085
<i>Lucht.</i>

4
00:00:12,409 --> 00:00:13,639
<i>Water.</i>

5
00:00:14,846 --> 00:00:18,962
<i>Enkel de Avatar kan
alle elementen beheersen...</i>

6
00:00:18,997 --> 00:00:21,444
<i>en de wereld in balans brengen.</i>

7
00:00:27,047 --> 00:00:31,207
BOEK VIER
HOOFDSTUK EEN: NA AL DIE JAREN

8
00:00:31,242 --> 00:00:34,891
<i>Welkom in Republic City,
de plek van hoop, dromen...</i>

9
00:00:34,892 --> 00:00:36,316
<i>en de Geestenwildernis.</i>

10
00:00:36,317 --> 00:00:39,652
<i>Deze metropool heeft
voor iedereen iets.</i>

11
00:00:39,687 --> 00:00:43,194
<i>Bezoek Luchttempel Eiland,
het centrum voor alle Luchtstuurders...</i>

12
00:00:43,195 --> 00:00:45,328
<i>terwijl ze de wereld rondreizen
om anderen te helpen.</i>

13
00:00:45,329 --> 00:00:49,042
<i>Of wandel doorheen het
prachtige Avatar Korra Park...</i>

14
00:00:49,077 --> 00:00:51,695
<i>zo genoemd ter ere van
je-weet-wel-wie.</i>

15
00:00:51,730 --> 00:00:55,610
<i>We hebben haar de voorbije drie jaar
gemist en we heten haar graag thuis.</i>

16
00:00:55,659 --> 00:00:57,519
<i>Word gauw beter, Korra.</i>

17
00:00:57,520 --> 00:01:00,891
<i>En je wilt uiteraard ons meest
unieke attracties zien:</i>

18
00:01:00,926 --> 00:01:02,491
<i>de Geestenwildernis.</i>

19
00:01:02,526 --> 00:01:05,822
<i>Hier leven Geesten en mensen
in harmonie samen...</i>

20
00:01:05,857 --> 00:01:09,295
<i>zoals deze oude kerel
en zijn nieuwe vrienden.</i>

21
00:01:09,672 --> 00:01:13,217
<i>Jawel, mijnheer, deze stad
is echt rechtdoorzee.</i>

22
00:01:13,218 --> 00:01:16,987
<i>Kom deel uit maken
van de actie in Republic City.</i>

23
00:01:18,429 --> 00:01:21,813
En natuurlijk gaat mijn grootste
dank uit naar Asami Sato...

24
00:01:21,848 --> 00:01:23,450
en Future Industries.

25
00:01:23,485 --> 00:01:26,916
Zij bracht ons oud centraal
station in de moderne eeuw.

26
00:01:26,917 --> 00:01:30,521
Dames en heren, de wereld
betreedt een nieuw tijdperk...

27
00:01:30,556 --> 00:01:32,383
van vrede en weldaad.

28
00:01:32,483 --> 00:01:36,945
Prins Wu zal weldra zijn rechtmatige
plek op de troon van 't Aarderijk innemen...

29
00:01:37,261 --> 00:01:41,653
en dankzij ons geüpdate spoorsysteem,
zullen Republic City en het Aarderijk...

30
00:01:41,753 --> 00:01:44,319
verenigd zijn als nooit tevoren.

31
00:01:49,307 --> 00:01:52,740
Jij bent Asami, toch?
Geweldig treinhuis.

32
00:01:52,743 --> 00:01:56,083
Misschien kan je me ooit eens
een persoonlijke rondleiding geven?

33
00:01:56,183 --> 00:02:01,583
Ik zou je graag op een trein zetten
en je heel ver wegsturen.

34
00:02:01,618 --> 00:02:05,346
Dat is... grappig.
Ik hou van grappige dames.

35
00:02:05,456 --> 00:02:09,064
Misschien moet ik mezelf voorstellen.
Ik ben Prins Wu, toekomstige koning.

36
00:02:10,219 --> 00:02:12,210
Ik weet wie je bent.

37
00:02:12,245 --> 00:02:14,030
Laat mijn reputatie je niet intimideren.

38
00:02:14,031 --> 00:02:16,512
Ik ben nog altijd een mens
zoals iedereen...

39
00:02:16,612 --> 00:02:21,393
enkel meer mens, zoals extrahumaan,
of een supermens.

40
00:02:21,606 --> 00:02:24,366
Supermens?
- Wat vind je er van?

41
00:02:24,401 --> 00:02:28,678
Kan ik je een ingetogen nachtje uit
tonen met 'n supermens bijna koning?

42
00:02:29,947 --> 00:02:35,364
Prins Wu, President Reiko heeft belangrijke
kongingdingen met je te bespreken.

43
00:02:35,464 --> 00:02:38,455
Nu? Goed dan.

44
00:02:38,456 --> 00:02:41,750
Denk na over het aanbod,
ik ben zo terug.

45
00:02:43,327 --> 00:02:47,421
Hij is echt charmant.
- Hij is... iets.

46
00:02:47,456 --> 00:02:49,991
Hoe kan je het verdragen
om zijn bodyguard te zijn?

47
00:02:50,026 --> 00:02:53,217
Ik laat mezelf er aan herinneren
dat eens hij op de troon zit...

48
00:02:53,252 --> 00:02:54,704
ik terug een rechercheur ben.

49
00:02:54,705 --> 00:02:58,715
En dat lukt?
- Ik sla m'n hoofd soms ook tegen de muur.

50
00:02:58,815 --> 00:03:00,703
Om te ontstressen.

51
00:03:01,305 --> 00:03:03,980
Het is goed je te zien, Mako.
Het was te lang geleden.

52
00:03:03,981 --> 00:03:06,872
Heb je nog van Bolin gehoord?
- Ik heb 'm al een tijdje niet gesproken...

53
00:03:06,907 --> 00:03:08,634
maar hij komt over een paar
dagen voor de kroning.

54
00:03:08,669 --> 00:03:11,388
En Bei Fong zei me dat Korra
vanavond aankomt.

55
00:03:11,389 --> 00:03:13,379
Ik kan niet wachten om haar te zien.

56
00:03:13,687 --> 00:03:17,992
Het wordt raar om het oude team Avatar
na al die jaren terug te zien.

57
00:03:18,715 --> 00:03:22,783
Na je kroning zullen de Verenigde
Legers je begeleiden naar Ba Sing Se.

58
00:03:22,818 --> 00:03:24,141
Juist, daarover...

59
00:03:24,176 --> 00:03:27,633
Zijn we allemaal zeker dat het Aarderijk
veilig genoeg is om naar terug te keren?

60
00:03:27,668 --> 00:03:29,323
Ik moet toch niemand
er aan laten herinneren...

61
00:03:29,423 --> 00:03:31,836
wat er met mijn oudtante
drie jaar geleden is gebeurd?

62
00:03:34,512 --> 00:03:36,060
Moge ze in vrede rusten.

63
00:03:36,095 --> 00:03:41,588
Prins Wu, ik verzeker je dat Kuvira het
Aarderijk min of meer stabiel heeft nu.

64
00:03:41,786 --> 00:03:43,739
Verklaar 'min of meer'.

65
00:03:43,774 --> 00:03:46,958
De meeste zwervende bandieten zijn
uit elkaar gehaald.

66
00:03:46,993 --> 00:03:49,127
De meeste?
- Maak je geen zorgen, jochie.

67
00:03:49,227 --> 00:03:52,046
De kans dat jij vermoord wordt
is bijna nul.

68
00:03:52,063 --> 00:03:53,895
Bijna?

69
00:04:04,742 --> 00:04:07,850
Ga weg.
We hebben niets meer over.

70
00:04:18,389 --> 00:04:21,359
Nu heb je niets meer.

71
00:04:54,525 --> 00:04:57,967
Het is veilig om naar buiten te komen.
De Luchtstuurders zijn er.

72
00:04:58,167 --> 00:05:00,707
Jullie zijn er eindelijk.

73
00:05:00,742 --> 00:05:02,399
Waar is de rest van jullie?

74
00:05:02,400 --> 00:05:07,647
Eigenlijk zijn we maar met twee.
Maar we gaan jullie zo goed mogelijk helpen.

75
00:05:07,747 --> 00:05:10,517
Ik ben Opal, en dit is Kai.
- Aangenaam.

76
00:05:10,552 --> 00:05:11,375
Wat?

77
00:05:11,410 --> 00:05:15,707
Ik belde Meester Tenzin omdat mijn land al
maanden door bandieten wordt belegerd.

78
00:05:15,807 --> 00:05:19,277
Ze blokkeerden alle wegen,
sneden onze toevoerlijnen af...

79
00:05:19,477 --> 00:05:22,469
en hij heeft enkel jullie kinderen gestuurd?

80
00:05:22,504 --> 00:05:25,391
Wij kinderen hebben net die drie
kerels voor je afgehandeld.

81
00:05:25,491 --> 00:05:29,191
Zo zijn er nog honderden.
Mijn burgers lijden honger.

82
00:05:29,291 --> 00:05:32,145
Onze hele staat staat op het
punt van instorten.

83
00:05:32,180 --> 00:05:35,410
De Luchtnatie is op dit moment
jammer genoeg maar dun gezaaid.

84
00:05:35,585 --> 00:05:38,071
Wij zijn jullie enige hulp nu.

85
00:05:47,633 --> 00:05:49,129
We ontvingen net goed nieuws.

86
00:05:49,625 --> 00:05:51,927
Nog twee staten van het Aarderijk
vergezellen ons.

87
00:05:51,962 --> 00:05:54,229
Uitstekend. Bedankt, Bolin.

88
00:05:54,385 --> 00:05:56,721
We zijn 90% klaar, Kuvira.

89
00:05:57,088 --> 00:05:58,844
Da's geweldig.

90
00:05:59,368 --> 00:06:03,421
Julie, schenk wat van die
speciale vieringsthee uit.

91
00:06:08,166 --> 00:06:09,821
Niet voor mij.

92
00:06:09,856 --> 00:06:14,628
Ik vier pas als het Aarderijk
100% verenigd is.

93
00:06:25,642 --> 00:06:27,605
Waarom zijn we gestopt?

94
00:06:27,640 --> 00:06:31,477
Excuses, er liggen rotsen op de weg.
Wellicht door bandieten.

95
00:06:31,577 --> 00:06:34,637
We sturen er troepen op af.
- Roep ze terug.

96
00:06:34,737 --> 00:06:37,603
Ik handel die bandieten zelf wel af.

97
00:08:03,261 --> 00:08:05,963
Jij bent... Kuvira.

98
00:08:05,998 --> 00:08:08,553
En jullie zijn de bandieten die
chaos veroorzaken...

99
00:08:08,588 --> 00:08:13,409
waar ik orde wil scheppen, toch?
- Sorry, we wisten niet dat dit uw trein was.

100
00:08:13,809 --> 00:08:16,507
Laat mij eerst uitpraten.

101
00:08:17,143 --> 00:08:19,607
Heb alsjeblieft genade met ons.

102
00:08:19,642 --> 00:08:23,192
Stop met kruipen alsof dit de
ergste dag in je leven is.

103
00:08:23,227 --> 00:08:24,703
Dit is een goede dag.

104
00:08:24,738 --> 00:08:28,328
Ik ga jullie al de mogelijkheid geven
om jullie te rehabiliteren...

105
00:08:28,467 --> 00:08:31,583
en productieve leden
van jullie natie te worden.

106
00:08:31,618 --> 00:08:33,644
Op dit moment zijn jullie doelloos...

107
00:08:33,645 --> 00:08:37,941
maar geef me jullie loyaliteit
en ik geef jullie een nieuw doel.

108
00:08:37,976 --> 00:08:41,133
Als jullie niet willen meedoen,
kunnen jullie altijd hier blijven.

109
00:08:41,233 --> 00:08:44,569
Hopelijk redt iemand jullie
voordat de volgende trein voorbij komt...

110
00:08:44,604 --> 00:08:48,416
maar ik zou er niet op rekenen.
- Nee, we doen mee. Laat ons niet achter.

111
00:08:48,451 --> 00:08:52,672
We beloven u onze loyaliteit, Grote Vereniger.

112
00:09:05,787 --> 00:09:08,626
Waarom vertrekken we zo vroeg
als je toch maar naar de kapper gaat?

113
00:09:08,726 --> 00:09:11,437
Het diner op Luchttempel Eiland
is pas later vanavond.

114
00:09:11,472 --> 00:09:14,437
Omdat ik niet gewoon mijn haar
laat knippen. Het is een spa dag.

115
00:09:14,537 --> 00:09:18,020
Minimum vier uur.
- Dat meen je niet?

116
00:09:18,055 --> 00:09:23,020
Wat laat je doen dat vier uur duurt?
- Verjongingskeur met theebladeren.

117
00:09:23,120 --> 00:09:27,662
Heb je dat ooit laten doen?
- Geen interesse.

118
00:09:27,866 --> 00:09:30,069
Dat komt nog wel.

119
00:09:33,307 --> 00:09:35,359
Terwijl je handen weken in een
bubbelend melkbad...

120
00:09:35,394 --> 00:09:39,841
zitten je voeten in een bad vol
kleine remora's wat je eelt wegvreet.

121
00:09:39,876 --> 00:09:42,312
Gewoon opschrokken. Gek, toch?

122
00:09:42,313 --> 00:09:43,980
Walgelijk.

123
00:09:44,015 --> 00:09:46,695
Dan schrobben ze je huid
met blokken zeezout...

124
00:09:46,730 --> 00:09:50,015
smeren je in met aloe zeewier,
pakken je in met theebladeren...

125
00:09:50,050 --> 00:09:53,125
steken je in een sauna voor vier uur
en boem, je bent klaar.

126
00:09:54,893 --> 00:09:59,141
Mako, kijk naar al mijn fans.
Ze moeten hier zijn voor m'n kroning.

127
00:09:59,413 --> 00:10:03,075
Ik weet niet of al die mensen
je fans zijn.

128
00:10:09,073 --> 00:10:11,763
Goed zo, Wu.

129
00:10:24,923 --> 00:10:28,577
Wu, we moeten je hier weghalen.
- Wat?

130
00:10:33,431 --> 00:10:36,667
Ga.

131
00:10:36,668 --> 00:10:41,003
Wat is er net gebeurd?
- Aanhangers van Kuvira, volgens mij.

132
00:10:41,406 --> 00:10:45,067
O, nee. Mako, ik ben geraakt.
Het spuit eruit.

133
00:10:45,167 --> 00:10:48,980
Dat is geen bloed, maar aardbeientaart.

134
00:10:50,529 --> 00:10:53,773
Ja, je hebt gelijk.
Maar dat scheelde niets.

135
00:10:53,808 --> 00:10:57,953
Wat had er gebeurd zonder jou.
- Dan was je geraakt door een taart.

136
00:10:58,053 --> 00:11:01,107
Het stelt niet zoveel voor.
- Of ik had vermoord geweest.

137
00:11:01,207 --> 00:11:06,524
Wat zou ik zonder jou doen.
Wacht 's, zei je aardbeientaart?

138
00:11:06,559 --> 00:11:08,879
Ik ben allergisch aan aardbeien.

139
00:11:09,100 --> 00:11:12,953
Volgens mij kan ik niet ademhalen.
Breng me naar 't ziekenhuis. Wu is neer.

140
00:11:13,053 --> 00:11:16,033
Je bent allergisch aan bijensteken.

141
00:11:16,068 --> 00:11:18,338
Juist.
Ik vergis me altijd.

142
00:11:20,378 --> 00:11:24,738
Kijk, er is een trein doorgekomen.
- Misschien hebben ze eten en voorraad bij.

143
00:11:33,043 --> 00:11:34,937
Wat doet je vriendje hier?

144
00:11:34,972 --> 00:11:37,817
Als hij hier is, moet hij bij
Kuvira en mijn broer zijn.

145
00:11:37,852 --> 00:11:39,696
Dit komt niet goed.

146
00:11:43,234 --> 00:11:46,737
Je bent veel zwaarder dan vroeger.

147
00:11:46,738 --> 00:11:49,455
Je bent volwassen aan 't worden.
- Wat is dat met je nieuwe haar?

148
00:11:49,555 --> 00:11:52,879
Net een lijk.
- Ik zie er intelligenter en professioneler uit...

149
00:11:52,979 --> 00:11:56,083
volgens Kuvira.
- Geloof niet alles wat zij zegt.

150
00:11:56,118 --> 00:11:59,163
Opal, dat jij ook hier bent.

151
00:11:59,717 --> 00:12:02,917
Ik heb je zo erg gemist.
- Ik jou ook.

152
00:12:03,187 --> 00:12:05,285
Kijk eens wie het is.

153
00:12:05,320 --> 00:12:09,371
Goed je weer te zien, zusje.
- Wat een prachtige verrassing.

154
00:12:09,471 --> 00:12:12,183
Een gelukkige reünie voor mijn lievelingskoppel.

155
00:12:12,218 --> 00:12:14,615
Hoe gaat het met moeder?
- Alsof jou het wat kan schelen.

156
00:12:14,650 --> 00:12:18,563
Ze heeft het je nog niet vergeven.
- Voor wie beweert zo verlicht te zijn...

157
00:12:18,763 --> 00:12:22,469
kan moeder een wrok koesteren.
- Toch wanneer haar zoon haar verraad.

158
00:12:22,569 --> 00:12:27,301
Alsjeblieft, zeg.
- Geen ruzie over iets van drie jaar geleden.

159
00:12:27,401 --> 00:12:29,552
We komen deze stad helpen,
net zoals jij.

160
00:12:29,652 --> 00:12:32,848
Ik heb vernomen hoe jij steden helpt,
door hen te veroveren.

161
00:12:32,849 --> 00:12:35,465
Ik weet dat de geruchten over mij
vrij smerig kunnen overkomen...

162
00:12:35,500 --> 00:12:38,704
maar ik geef iedereen in deze natie
een betere toekomst...

163
00:12:38,804 --> 00:12:41,323
en samen met Bolin zijn hulp
en de ideeën van mijn verloofde...

164
00:12:41,324 --> 00:12:44,669
leggen we de basis voor de mensen
om hun eigen grootheid te bereiken.

165
00:12:44,769 --> 00:12:48,162
Je verloofde?
- Je hebt het niet vernomen?

166
00:12:48,262 --> 00:12:50,324
Je broer en ik gaan trouwen.

167
00:12:50,524 --> 00:12:54,603
Is dat niet geweldig, lieverd?
- Ik weet dat er ruzie is in je familie...

168
00:12:54,703 --> 00:12:56,553
toen Baatar en ik Zaofu verlieten...

169
00:12:56,588 --> 00:13:00,203
maar wordt het niet tijd
om te vergeven en vergeten?

170
00:13:00,278 --> 00:13:02,527
Wat doe jij hier?

171
00:13:04,982 --> 00:13:09,283
Hallo, gouverneur. Kunnen wij
misschien onder vier ogen spreken?

172
00:13:11,327 --> 00:13:14,824
Heb je tijd gehad om over mijn
gul aanbod na te denken?

173
00:13:14,825 --> 00:13:19,697
Gul? Je wil alles nemen.
Hoe kan dat gul zijn?

174
00:13:19,732 --> 00:13:22,532
Je land is overgenomen door bandieten.

175
00:13:22,533 --> 00:13:24,701
Ze zijn met meer dan jou
en hebben meer voorraad.

176
00:13:24,702 --> 00:13:29,305
De vraag is niet óf ze het zullen
overnemen, maar wanneer.

177
00:13:29,306 --> 00:13:30,873
Tenzij je onze deal ondertekend.

178
00:13:30,874 --> 00:13:35,758
Ga akkoord met de voorwaarden
en mijn hele leger steunt je.

179
00:13:35,793 --> 00:13:39,782
Jij blijft verantwoordelijk,
enkel onder mijn supervisie.

180
00:13:39,817 --> 00:13:43,252
Ik zal jouw leven redden,
en de levens van je burgers.

181
00:13:43,253 --> 00:13:45,853
Dat lijkt me vrij gul.

182
00:13:47,257 --> 00:13:51,772
Ik weet hoe je landen manipuleert
en hen dwingt je te vergezellen.

183
00:13:51,872 --> 00:13:57,332
Je wilt deze regio enkel vanwege de erts.

184
00:13:57,367 --> 00:13:59,669
Ze noemen je misschien wel
'De Grote Vereniger'...

185
00:13:59,670 --> 00:14:07,303
maar je vernietigd alles.
Ik geef jou nooit de grote staat van Yi.

186
00:14:08,946 --> 00:14:11,876
Je hebt veel trots, maar dat
kan je mensen niet redden.

187
00:14:12,119 --> 00:14:15,662
Jouw trots zal de horde niet stoppen
terwijl je stad helemaal afbrokkelt...

188
00:14:15,697 --> 00:14:20,453
en je trots zal zeker niet de honger
stillen als er enkel puin overblijft.

189
00:14:21,092 --> 00:14:25,372
Ga weg uit mijn land.
- Je zal vergaan...

190
00:14:25,629 --> 00:14:28,414
tenzij je mijn gul aanbod aanneemt.

191
00:14:37,174 --> 00:14:39,609
Het is tijd om te gaan,
we zijn hier niet gewenst.

192
00:14:39,610 --> 00:14:43,107
Wat is er gebeurd?
- We kunnen nu blijkbaar geen deal sluiten.

193
00:14:43,307 --> 00:14:47,391
Wacht, blijven jullie niet om te helpen?
- Hier is het contract.

194
00:14:47,426 --> 00:14:52,028
We wachten één dag aan de grens.
Als de gouverneur het ondertekent...

195
00:14:52,128 --> 00:14:54,812
krijg je al de nodige hulp.

196
00:14:57,506 --> 00:15:02,043
Ik moet blijkbaar gaan.
- Nee, je kan hen de rug niet toekeren.

197
00:15:02,143 --> 00:15:04,865
Doe ik niet. Ik wil helpen,
maar als de gouverneur ons weg wil...

198
00:15:04,965 --> 00:15:09,087
kan ik daar niets aan doen.
Het spijt me.

199
00:15:09,907 --> 00:15:13,642
Opal, alsjeblieft.
- Ga weg, als je dat gaat doen.

200
00:15:22,486 --> 00:15:24,854
We hebben hun hulp achteraf
gezien misschien toch niet nodig.

201
00:15:24,855 --> 00:15:28,047
De wegen zijn misschien onbegaanbaar,
maar de lucht niet.

202
00:15:28,082 --> 00:15:30,597
We kunnen met Lefty naar
de dichtstbijzijnde dorpen vliegen...

203
00:15:30,632 --> 00:15:33,317
voorraad ophalen en terugvliegen.
- Je hebt gelijk.

204
00:15:33,417 --> 00:15:35,623
We kunnen zelf dit dorp redden.

205
00:15:39,503 --> 00:15:43,073
Sorry dat we niet meer kunnen geven.
Meer kunnen we niet missen.

206
00:15:43,108 --> 00:15:44,726
Alle beetjes helpen.

207
00:15:44,761 --> 00:15:49,148
Dankzij jou en de andere boeren hier,
hebben we genoeg voedsel...

208
00:15:49,248 --> 00:15:51,459
totdat er versterkingen komen.

209
00:15:52,183 --> 00:15:53,997
Bedankt.

210
00:15:58,689 --> 00:16:02,841
Gaat het goed tussen jou en Bolin?
- Geen idee.

211
00:16:02,876 --> 00:16:05,730
Een langeafstandsrelatie is moeilijk...

212
00:16:05,765 --> 00:16:08,798
en ik kan het niet uitstaan
dat hij samenwerkt met Kuvira.

213
00:16:08,799 --> 00:16:12,445
Dat merk ik wel. Maar hij lijkt
zijn roeping gevonden te hebben.

214
00:16:12,545 --> 00:16:14,704
Hij helpt graag mensen.
- Misschien...

215
00:16:14,739 --> 00:16:18,059
het is enkel dat hij veel is veranderd
sinds hij met haar rondtrekt.

216
00:16:18,159 --> 00:16:21,261
Hij wordt volwassen.
- Hopelijk groeien we niet uit elkaar.

217
00:16:22,846 --> 00:16:26,725
Sprekend van langeafstandsrelaties.
Hoe gaat het met jou en Jinora?

218
00:16:26,750 --> 00:16:28,765
Eigenlijk goed.

219
00:16:29,211 --> 00:16:30,763
Hoor je dat?

220
00:16:34,091 --> 00:16:35,616
Meer bandieten.

221
00:16:40,564 --> 00:16:41,911
We hangen vast.

222
00:17:18,402 --> 00:17:20,627
Nee.

223
00:17:56,789 --> 00:17:59,271
Wat is er gebeurd?
Waar is al het voedsel?

224
00:17:59,306 --> 00:18:02,518
We werden aangevallen in de lucht.
We hebben alles verloren.

225
00:18:02,553 --> 00:18:05,030
Het wordt misschien tijd
om 'n moeilijke beslissing te nemen.

226
00:18:18,595 --> 00:18:21,937
Hier, zeg Kuvira mijn volk te redden.

227
00:18:21,972 --> 00:18:25,342
Volgens mij maakte je de juiste beslissing.

228
00:18:25,377 --> 00:18:28,174
Heb ik ooit echt een keuze gehad?

229
00:18:34,233 --> 00:18:38,318
Als Korra er is, gaat ze vast
niet weten wie ik ben.

230
00:18:38,353 --> 00:18:41,942
Waarom niet?
- Omdat Meelo de jongen...

231
00:18:42,042 --> 00:18:45,320
veranderd is in Meelo de man.

232
00:18:46,445 --> 00:18:49,696
Juist, je bent helemaal onherkenbaar.

233
00:18:49,731 --> 00:18:52,561
Heb je nog nooit ingepakt
geweest met theebladeren?

234
00:18:52,562 --> 00:18:57,186
Je hebt geen idee wat je mist.
De gezichtsmassage alleen al.

235
00:18:57,286 --> 00:19:00,244
Die kroning kan niet snel
genoeg plaatsvinden.

236
00:19:00,279 --> 00:19:03,070
Ik kan niet wachten om terug
rechercheur te worden.

237
00:19:03,105 --> 00:19:08,002
Juist. Daarover gesproken...
- Wat?

238
00:19:08,102 --> 00:19:10,214
Ik weet niet hoe ik je dit moet zeggen.

239
00:19:10,249 --> 00:19:13,987
Je gaat naar Ba Sing Se met de prins.
- Nee.

240
00:19:14,087 --> 00:19:16,858
Ik probeerde je eruit te halen,
maar het gaat over m'n pet.

241
00:19:16,893 --> 00:19:18,986
Wu vroeg het zelf aan Raiko.

242
00:19:19,021 --> 00:19:21,274
Hij zei dat hij niet wist
wat hij zonder jou moest.

243
00:19:21,309 --> 00:19:22,494
Dit kan niet waar zijn.

244
00:19:22,529 --> 00:19:24,114
Ik ben zelfs geen inwoner van
het Aarderijk.

245
00:19:24,149 --> 00:19:26,316
Ik werk voor de Republic City politieafdeling.

246
00:19:26,416 --> 00:19:29,548
Niet meer. Je bent een pion
in Raiko's diplomatisch spel.

247
00:19:29,648 --> 00:19:32,633
Je kan met hem proberen te praten,
maar hij aanvaard je ontslag niet.

248
00:19:34,286 --> 00:19:37,573
Er meert een schip van de
Zuidelijke Waterstam aan.

249
00:20:09,181 --> 00:20:13,950
De staat van Yi valt nu onder de
volledige bescherming van mijn leger.

250
00:20:16,424 --> 00:20:21,860
Roep je loyaliteit uit,
als je je post wil bewaren.

251
00:20:22,085 --> 00:20:27,484
Ik beloof u mijn loyaliteit, Grote Vereniger.

252
00:20:53,731 --> 00:20:56,956
Tonraq, het is goed om je terug
te hebben in de stad...

253
00:20:56,991 --> 00:20:59,380
en iedereen is enthousiast
om de Avatar weer te zien.

254
00:20:59,415 --> 00:21:03,016
Hoezo? Is Korra nog niet hier?

255
00:21:03,051 --> 00:21:05,583
Nee, we dachten dat ze met jou mee kwam.

256
00:21:05,618 --> 00:21:08,130
Korra verliet de Zuidpool zes maanden geleden.

257
00:21:08,131 --> 00:21:11,892
Ze schreef me brieven.
Ze zei dat ze in Republic City was.

258
00:21:11,992 --> 00:21:15,170
Ik verzeker je dat je dochter hier niet is.

259
00:21:15,205 --> 00:21:17,027
Dan waar wel?

260
00:21:28,785 --> 00:21:30,688
Kan je niet beter?

261
00:21:49,470 --> 00:21:51,531
We hebben een winnaar.

262
00:21:55,362 --> 00:21:59,282
Hier, voor je glansloze deelname.

263
00:21:59,516 --> 00:22:02,974
Dank je.
- Je komt me zeer bekend voor.

264
00:22:03,205 --> 00:22:06,956
Je lijkt een beetje op die Avatar meid.

265
00:22:06,957 --> 00:22:08,751
Dat zeggen ze vaker.

266
00:22:09,342 --> 00:22:13,290
Wat is er eigenlijk met haar gebeurd?
- Ik zou het niet weten.

