1
00:00:00,497 --> 00:00:02,152
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,172 --> 00:00:04,083
Deze stad moet nog steeds gered worden.

3
00:00:04,103 --> 00:00:06,393
Niet door de gekapte.
- Het heeft een held nodig.

4
00:00:06,413 --> 00:00:09,079
Als je een smeltkroes overleeft,
kom je er sterker uit.

5
00:00:09,099 --> 00:00:11,491
Dit helpt je eraan herinneren.
- Welkom bij het team.

6
00:00:11,511 --> 00:00:14,149
Sara zwoer haar trouw
aan de League of Assassins.

7
00:00:14,169 --> 00:00:16,231
Je hebt toegestemd om terug te gaan?
- Het komt wel goed met haar.

8
00:00:16,251 --> 00:00:18,792
Ik weet het wel maar dat is wat me dwars zit.

9
00:00:19,710 --> 00:00:21,178
Pap.

10
00:00:21,733 --> 00:00:26,021
Slade's plan was alles van mij af te pakken
en dat heeft hij gedaan.

11
00:00:26,041 --> 00:00:28,494
Slade heeft Laurel omdat hij de vrouw
waar ik van hou wil doden.

12
00:00:28,514 --> 00:00:30,318
En?
- Hij heeft de verkeerde vrouw.

13
00:00:30,338 --> 00:00:33,464
Ik hou van je. Begrijp je me?

14
00:00:36,228 --> 00:00:39,558
Die vijf jaar dat ik weg was,
was ik niet altijd op het eiland.

15
00:00:39,578 --> 00:00:42,883
Mijn naam is Amanda Waller, Mr Queen.
Welkom in Hong Kong.

16
00:01:01,805 --> 00:01:04,685
Ik zie hem. Hij rijdt in 52nd street,
richting het oosten.

17
00:01:04,705 --> 00:01:08,068
Hoor je. Of is het begrepen?
Ik weet nooit het verschil.

18
00:01:08,408 --> 00:01:11,033
John, er komt een partij
illegale RPG's jouw kant op.

19
00:01:11,053 --> 00:01:14,374
Begrepen. Ik ben er mee bezig.
- Het is dus begrepen.

20
00:01:31,425 --> 00:01:33,925
RPG's zijn veilig. Ik heb ze in mijn zicht.

21
00:01:35,170 --> 00:01:37,788
Roy, we komen jou kant op.

22
00:02:26,959 --> 00:02:30,988
Vincent Steelgrave, je hebt deze stad gefaald.

23
00:02:31,189 --> 00:02:34,089
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E01 ~ The Calm

24
00:02:34,120 --> 00:02:36,990
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

25
00:02:38,833 --> 00:02:42,482
<i>De Arrow heeft weer een voortvluchtige opgepakt.</i>

26
00:02:42,502 --> 00:02:46,577
<i>En niemand kan ontkennen dat de misdaden
de laatste vijf maanden is ingestort.</i>

27
00:02:46,597 --> 00:02:49,759
<i>Graag gedaan.
- Maar ook de werklosheid en de populatie.</i>

28
00:02:49,779 --> 00:02:53,111
<i>We hebben twee terroristische aanvallen meegemaakt
in net zo veel jaren.</i>

29
00:02:53,131 --> 00:02:55,813
<i>Starling City is stervende en
een gevangenis vol criminelen...</i>

30
00:02:55,833 --> 00:02:57,116
Er kan weer een van het bord af.

31
00:02:57,136 --> 00:03:00,535
Als we zo door gaan houden we twee soorten
criminelen over in Starling City...

32
00:03:00,555 --> 00:03:03,817
diegenen die wij opbergen
en die angstig wegrennen.

33
00:03:05,369 --> 00:03:09,845
Wat is dat?
- Een varen, het heeft weinig licht nodig.

34
00:03:09,865 --> 00:03:13,027
Aangezien je hier nu woont, dacht ik
dat een verfraaiing wel op zijn plaats was.

35
00:03:13,047 --> 00:03:15,584
Je kan beter een bed voor me kopen.
- Je slaapt op de grond.

36
00:03:18,860 --> 00:03:20,173
Weer een berichtje van Thea.

37
00:03:21,571 --> 00:03:24,141
Waar is ze?
- Aan de kust van Amalfi.

38
00:03:24,161 --> 00:03:27,513
Ik zeg haar steeds, stuur foto's.
- Ik doe een ronde, even mijn hoofd leeg maken.

39
00:03:29,620 --> 00:03:31,517
Je hebt het vanavond goed gedaan.

40
00:03:34,389 --> 00:03:36,039
Ik ga er ook vandoor.

41
00:03:36,599 --> 00:03:41,060
Ik heb straks een vroege dienst wat waarschijnlijk
het meest trieste is wat ik ooit heb gezegd.

42
00:03:41,080 --> 00:03:42,812
Maar het gaat morgenavond toch gewoon door?

43
00:03:43,120 --> 00:03:47,891
Absoluut. Ik ga je veranderen in een
"grootheid in het zakelijke universum".

44
00:03:47,911 --> 00:03:51,873
De raad van bestuur zal je smeken
of je Queen Consolidated terug wil kopen.

45
00:03:55,778 --> 00:03:57,298
Ik ga er ook van tussen.

46
00:03:57,318 --> 00:04:01,047
Lyla laat me een wieg
van de Ikea in elkaar zetten.

47
00:04:02,104 --> 00:04:03,563
Goed dat je het zegt...

48
00:04:07,989 --> 00:04:10,715
Omdat jij en Lyla een meisje krijgen.

49
00:04:12,362 --> 00:04:14,299
Dit kan je niet betalen.

50
00:04:14,319 --> 00:04:17,764
Ik kan helemaal niets meer betalen,
daarom heb ik hem ook gemaakt.

51
00:04:18,216 --> 00:04:21,448
Pijlpunten, een van de weinige dingen
die ik kan maken.

52
00:04:21,468 --> 00:04:26,027
Het is schitterend. Dank je.
- Gefeliciteerd.

53
00:04:26,658 --> 00:04:31,517
En niet alleen met de baby.
Jij en Lyla zijn gelukkig.

54
00:04:33,513 --> 00:04:35,150
Zou je ook eens moeten proberen.

55
00:04:35,170 --> 00:04:37,643
Mijn laatste vriendin
zit in de League of Assassins.

56
00:04:37,663 --> 00:04:40,132
Mijn vriendin daarvoor
schoot mijn toenmalige vriendin neer.

57
00:04:40,152 --> 00:04:43,722
Ik ben momenteel niet echt een "vangst".

58
00:04:44,459 --> 00:04:50,027
Misschien dat Felicity dat kan veranderen.
- Het is niet het juiste moment.

59
00:04:50,047 --> 00:04:52,298
De dingen gaan niet beter worden.

60
00:04:53,881 --> 00:04:56,585
En je houdt van haar.
Je hebt het haar zelfs gezegd.

61
00:04:57,188 --> 00:04:58,771
Ik probeerde Slade te bedonderen.

62
00:05:01,411 --> 00:05:03,720
Maar nu bedonder je jezelf.

63
00:05:06,948 --> 00:05:08,348
Nogmaals bedankt.

64
00:05:15,120 --> 00:05:17,120
HONG KONG

65
00:05:17,720 --> 00:05:19,321
VIJF JAAR GELEDEN

66
00:06:06,784 --> 00:06:09,984
Ik heb het je al eens verteld,
ik spreek geen Chinees.

67
00:06:10,004 --> 00:06:14,881
Ik had jou verteld dat ik je in elkaar zou slaan
als je weer probeerde te ontsnappen.

68
00:06:19,007 --> 00:06:21,220
Steelgrave heeft bekend
in ruil voor 15 tot 20 jaar.

69
00:06:21,672 --> 00:06:25,627
Zijn advocaat was sprakeloos toen ik hem het
bewijs liet zien wat ik had gekregen van de Arrow.

70
00:06:25,693 --> 00:06:29,402
Mooi werk.
- Jij vangt ze, ik maak het af.

71
00:06:30,378 --> 00:06:33,334
Zei ik dat te hard?
- Nee, het is al goed.

72
00:06:33,354 --> 00:06:35,485
Had je ooit gedacht dat wij
zakenpartners zouden worden?

73
00:06:35,639 --> 00:06:39,802
Had je me daarom uitgenodigd, om Mr. Steelgrave
naar een ander leven zien te vertrekken?

74
00:06:42,393 --> 00:06:44,027
Ik heb een verrassing voor je.

75
00:06:47,418 --> 00:06:51,728
Wat doet je vader hier?
- Wacht maar af. Ik ben zo terug.

76
00:06:54,120 --> 00:06:55,537
Hoe gaat het?

77
00:06:55,557 --> 00:06:58,004
Als ze me hadden verteld dat het geven van
persconferenties bij mijn nieuwe baan zou horen...

78
00:06:58,024 --> 00:07:00,021
word ik net zo lief neergeschoten.

79
00:07:00,041 --> 00:07:02,165
Maar goed dat je dokter
je geen keuze heeft gegeven.

80
00:07:02,730 --> 00:07:06,666
Je mag je blijdschap over het feit dat ik niet
meer op straat mag werken proberen te verbergen.

81
00:07:06,686 --> 00:07:09,313
Ik ben gewoon blij dat je nu veilig bent.

82
00:07:13,790 --> 00:07:15,843
Wat is dit allemaal?
- Je verrassing.

83
00:07:17,996 --> 00:07:20,469
Bedankt dat jullie allemaal zijn gekomen.

84
00:07:21,752 --> 00:07:26,093
Vijf maanden geleden werd deze stad aangevallen.

85
00:07:26,520 --> 00:07:29,898
En de SCPD verschool zich achter
een man met een kap.

86
00:07:30,824 --> 00:07:35,053
Ik werd gepromoveerd tot hoofdinspecteur
en hij krijgt niet eens een bedankje.

87
00:07:35,679 --> 00:07:38,989
Maar vandaag krijgt hij dat wel.

88
00:07:39,442 --> 00:07:45,942
Vanaf vandaag zal de politie de individu
die we kennen als de Arrow officieel erkennen.

89
00:07:47,274 --> 00:07:53,774
En ik gebruik mijn nieuwe positie voor het
ontmantelen van de eenheid die hem moest vangen.

90
00:07:53,794 --> 00:07:55,227
Dank je.

91
00:07:55,447 --> 00:07:58,316
Vergis u niet,
vrijbuiters worden nooit getolereerd.

92
00:07:58,522 --> 00:08:02,412
<i>Maar ik weiger, uit naam van deze stad
jacht te maken op de held die hem heeft gered.</i>

93
00:08:02,432 --> 00:08:06,259
Zet dat ding uit. Minder aandacht voor de Arrow
betekent meer aandacht voor ons.

94
00:08:06,279 --> 00:08:09,086
En de ATF heeft nu onze partij met bazooka's.

95
00:08:09,106 --> 00:08:12,164
Ze hebben onze partij nu al?
Waar betalen we de politie eigenlijk voor?

96
00:08:12,266 --> 00:08:15,040
We hebben een groter probleem.

97
00:08:16,516 --> 00:08:21,737
Gebrek aan leiderschap.
Ik nomineer mezelf. lemand bezwaar?

98
00:08:21,757 --> 00:08:25,253
Ja, een paar.
- Licht me in.

99
00:08:25,273 --> 00:08:27,776
Waar moet ik beginnen?
Je praat niet alleen grappig.

100
00:08:27,796 --> 00:08:31,905
Je weet niets van zaken doen. Je ben gewoon
een simpele straatdealer, een pillenverkoper.

101
00:08:31,925 --> 00:08:36,018
Die pillen die ik verkoop
staan bekend als Vertigo.

102
00:08:37,227 --> 00:08:42,790
In de nasleep van de Count
heb ik wat met zijn formule geknutseld...

103
00:08:42,810 --> 00:08:47,705
door de introductie van soort zuur
uit een bepaald soort paddenstoel.

104
00:08:47,725 --> 00:08:52,284
Mijn Vertigo laat je je grootste angst zien.

105
00:09:00,932 --> 00:09:02,664
Zoals ik al zei...

106
00:09:03,017 --> 00:09:08,085
Gebrek aan leiderschap.
Ik nomineer mezelf. lemand bezwaar?

107
00:09:09,319 --> 00:09:13,852
Onze te varen koers
zal net zo recht zijn als een pijl.

108
00:09:15,181 --> 00:09:18,931
Heren, we gaan hem vermoorden.

109
00:09:19,851 --> 00:09:21,149
Hoe was je werk?

110
00:09:21,169 --> 00:09:26,024
"Het" is geen werk. Het is een ziel verpletterende
oefening in ellende met gezondheidszorg.

111
00:09:26,044 --> 00:09:30,985
Ik ben zeer gemotiveerd ben om je te helpen de
raad te overtuigen je bedrijf terug te verkopen.

112
00:09:31,005 --> 00:09:36,253
Helaas heb je niet de diploma's
om het bedrijf te leiden maar je hebt wel passie.

113
00:09:36,584 --> 00:09:38,777
Je geeft om het bedrijf
en de mensen die er werken.

114
00:09:39,437 --> 00:09:41,562
Dat moet je gebruiken om ze te overtuigen.
Je moet vanuit je hart spreken.

115
00:09:45,426 --> 00:09:47,622
Zou je een keer met me uit eten willen?

116
00:09:47,642 --> 00:09:49,996
Ik ben bloedserieus.
- Ik ook.

117
00:09:51,047 --> 00:09:55,807
Ik wil er niet te veel achter zoeken
maar vraag je me nu voor een afspraakje?

118
00:09:55,827 --> 00:09:59,082
Als in een echt afspraakje?
Romantisch afspraakje?

119
00:09:59,862 --> 00:10:04,250
Met eten impliceer ik dat je...
- Meestal ben ik degene die in fragmenten spreekt.

120
00:10:10,120 --> 00:10:13,793
Zou je met me uit eten willen?
- Ja.

121
00:10:21,221 --> 00:10:25,508
Kelvin Nico heeft zonet een drankwinkel beroofd.
Nico zit in Steelgrave's bende.

122
00:10:25,528 --> 00:10:29,376
Stuur een foto naar Roy. En geef mij Felicity.
- Doe ik.

123
00:10:29,396 --> 00:10:32,715
<i>Ik kan nu niet praten.
Ik ben aan het werk.</i>

124
00:10:33,117 --> 00:10:39,084
Kunnen jullie een moment wachten?
Er belt iemand voor technische ondersteuning.

125
00:10:39,751 --> 00:10:42,435
Jij gaat er voor zorgen dat ze me
op staandevoet gaan ontslaan.

126
00:10:42,726 --> 00:10:46,405
Goed, ik heb de stad zijn database gehackt.
Ik laat nu een gezichtsherkenningsprogramma lopen.

127
00:10:46,425 --> 00:10:49,158
Hou je van Italiaans eten?
Voor vanavond.

128
00:10:49,178 --> 00:10:51,025
Je houdt toch van Italiaans?
ledereen houdt van Italiaans.

129
00:10:51,862 --> 00:10:54,973
Je zit midden in een achtervolging.
- ik doe aan multitasking.

130
00:10:56,147 --> 00:10:57,985
Ik heb hem. Hij is in het riool.

131
00:10:58,005 --> 00:11:01,129
Ik heb zijn telefoon getraceerd.
Hij is op de hoek van Grand en Ames.

132
00:11:01,652 --> 00:11:03,665
En ja, ik ben dol op Italiaans.

133
00:11:05,337 --> 00:11:09,170
Rechercheur Lance, hoofdinspecteur Lance
is ook in achtervolging. Graag gedaan.

134
00:11:26,247 --> 00:11:29,732
Bedankt, rechercheur.
- Je kon het ook wel alleen af.

135
00:11:29,752 --> 00:11:33,400
Voor wat je vandaag hebt gezegd.
- Ik wou dat ik meer kon doen.

136
00:11:33,420 --> 00:11:38,238
Je hebt al meer dan genoeg gedaan.
Ik moet gaan. Ik moet ergens zijn.

137
00:11:38,609 --> 00:11:40,524
Heb je een leuk afspraakje of zo?

138
00:11:43,531 --> 00:11:46,707
Met deze morgen erbij zit je op
hoeveel ontsnappingen de laatste vijf maanden?

139
00:11:46,868 --> 00:11:48,068
Negen.

140
00:11:48,179 --> 00:11:50,310
Wat we hier hebben is een miscommunicatie
voor wederzijds begrip.

141
00:11:50,705 --> 00:11:52,005
Rot toch op.

142
00:11:52,840 --> 00:11:57,248
Dit is mijn beloning nadat ik je heb gered van dat
zinkende vrachtschip voor de kust van Lian Yu?

143
00:11:59,263 --> 00:12:02,547
Waarom heb je dat gedaan?
- Dat hoef je niet te weten.

144
00:12:03,384 --> 00:12:06,379
Ik kan iemand met jouw capaciteiten
goed gebruiken.

145
00:12:08,306 --> 00:12:09,806
Maakt me niet uit.

146
00:12:11,526 --> 00:12:14,747
Het maakt me niks uit,
behalve als ik naar huis kan.

147
00:12:14,929 --> 00:12:20,357
En je moet onthouden dat ik zal blijven proberen
om te ontsnappen.

148
00:12:20,377 --> 00:12:22,568
Jij moet onthouden dat het niet lastig is
om iemand te doden...

149
00:12:22,588 --> 00:12:25,305
waarvan de wereld al denkt dat die dood is.
- Vermoord me dan maar.

150
00:12:28,020 --> 00:12:29,320
Het maakt me niet meer uit.

151
00:12:29,706 --> 00:12:31,946
Dan zullen we dit op een andere manier
moeten proberen.

152
00:12:39,019 --> 00:12:41,562
Bedankt voor het wachten.
- Geeft niets. Ik wil deze graag kopen.

153
00:12:42,090 --> 00:12:45,808
Dit is een satellietfrequentiecommunicator TX40.

154
00:12:47,011 --> 00:12:48,735
Ik probeer een met Tor beveiligde
firewall te doorbreken...

155
00:12:48,755 --> 00:12:51,624
en ik heb wat hulp nodig om mee te kunnen liften
met een hexagon satelliet, dus...

156
00:12:52,516 --> 00:12:54,069
Dat heb ik ook ooit eens gedaan.

157
00:12:54,469 --> 00:12:57,983
Ik hackte een publieke WIFI signaal en lifte mee
met een niet zichtbare processorbron.

158
00:13:00,416 --> 00:13:04,130
Jij bent Felicity Smoak.
Voorheen bij Queen Consolidated.

159
00:13:04,445 --> 00:13:08,218
Mag ik je iets vragen? Waarom ben je hier?
- Hoe weet je wie ik ben?

160
00:13:08,499 --> 00:13:11,956
Ik weet wel een gast
die iemand met jouw kennis zou willen inhuren.

161
00:13:12,036 --> 00:13:15,687
Ik ben niet echt opzoek naar een nieuwe baan.
God help me.

162
00:13:15,707 --> 00:13:18,087
Maar ik kan je wel helpen deze te kopen.

163
00:13:18,107 --> 00:13:20,917
Tenzij je hem niet wil.
Je moet deze niet kopen.

164
00:13:21,878 --> 00:13:23,795
Je begrijpt volgens mij
het idee van verkopen nog niet helemaal.

165
00:13:23,815 --> 00:13:26,096
Het model van de volgende generatie, de TX50,
komt over een paar maanden uit.

166
00:13:26,116 --> 00:13:28,568
Ik mocht er één afgelopen jaar aanraken.
Het pure einde.

167
00:13:28,588 --> 00:13:30,772
En als je de Tor-level beveiliging
wilt doorbreken...

168
00:13:30,792 --> 00:13:33,440
moet je echt een 'remote administration tool'
gebruiken.

169
00:13:33,460 --> 00:13:35,847
Ik weet een goeie. Hier is de URL.
- Bedankt.

170
00:13:35,870 --> 00:13:39,406
Succes met het hacken.
- Dat hoop ik ook.

171
00:13:45,275 --> 00:13:46,478
Vals alarm.

172
00:13:46,689 --> 00:13:48,455
Weet u het zeker?
Deze contracties...

173
00:13:48,475 --> 00:13:51,666
Alleen maar oefenweeën.
Je hebt zelfs geen vier centimeter ontsluiting.

174
00:13:51,759 --> 00:13:56,231
Ik voel me als een M1-A1.
- Het is een tank. Denk aan een hele grote tank.

175
00:13:56,487 --> 00:13:59,245
U deed het juiste door hier naartoe te komen.
U wilt niet dat uw echtgenoot...

176
00:13:59,267 --> 00:14:00,545
Ex-man.
- Vriendje.

177
00:14:00,565 --> 00:14:03,187
de baby geboren moet laten worden
aan de rand van de autoweg.

178
00:14:03,207 --> 00:14:05,082
U kunt zich nu aankleden.

179
00:14:07,013 --> 00:14:08,671
Gaat het?
- Zeker.

180
00:14:08,691 --> 00:14:10,483
Ik ben niet degene die negen maanden zwanger is.

181
00:14:10,503 --> 00:14:12,367
Je ziet er angstig uit.

182
00:14:12,387 --> 00:14:14,245
Schat, ik heb overhoop gelegen met de Taliban...

183
00:14:14,300 --> 00:14:17,926
Malcolm Merlyn en een groep
door Mirakuru-gevoede menselijke wapens.

184
00:14:18,340 --> 00:14:19,837
Ik ben doodsbang.

185
00:14:50,712 --> 00:14:53,954
Queen, gereserveerd voor twee personen.
- Deze kant op, alstublieft.

186
00:15:12,088 --> 00:15:14,835
Niets. Ik ben alleen...
- Nerveus?

187
00:15:15,750 --> 00:15:17,811
Ga maar achter me in de rij staan.

188
00:15:17,831 --> 00:15:21,361
Whiskey, zonder ijs.
- Alleen wat water voor mij, bedankt.

189
00:15:21,400 --> 00:15:24,151
Weet je het zeker?
De borrel zou een soort hulp kunnen zijn...

190
00:15:24,171 --> 00:15:28,089
De alcohol gaat niet goed samen met
de drie kalmeringspillen die ik nam.

191
00:15:31,335 --> 00:15:34,655
Doe ik een beetje gek?
Waarom zouden we nerveus moeten zijn?

192
00:15:34,741 --> 00:15:38,169
We hebben al ieder onderwerp uitgeput
waarover men normaal zou praten...

193
00:15:38,198 --> 00:15:41,566
bij een eerste date en een tweede date,
bij een derde date en bij elke date.

194
00:15:41,591 --> 00:15:43,667
Feitelijk heb ik je al zonder hemd gezien.

195
00:15:46,193 --> 00:15:51,629
Vele keren. Zonder hemd. Steeds weer.
Dank u.

196
00:15:54,554 --> 00:15:58,207
Toch zijn er nog een paar dingen
die je niet over mij weet.

197
00:15:58,227 --> 00:15:59,914
Noem er alsjeblieft eens eentje.

198
00:16:01,134 --> 00:16:06,825
In de vijf jaar dat ik weg was,
was ik niet steeds op Lian Yu.

199
00:16:06,845 --> 00:16:08,645
Dat dacht ik al.

200
00:16:09,638 --> 00:16:14,402
Waar was je?
- Hong Kong bijvoorbeeld.

201
00:16:16,910 --> 00:16:20,051
Ik heb daar recent veel over gedacht...

202
00:16:22,763 --> 00:16:24,959
over mijn tijd daar.

203
00:16:26,988 --> 00:16:29,360
De keuzes dat ik toen moest maken.

204
00:16:31,113 --> 00:16:34,534
Het klinkt als jaren die vol zaten met uitbuiters.

205
00:16:36,917 --> 00:16:40,777
Het spijt me.
Ik ben een beetje uit mijn doen.

206
00:16:44,779 --> 00:16:50,604
De hele tijd dat ik weg was,
kon ik nooit iemand volledig vertrouwen.

207
00:16:52,765 --> 00:16:58,658
En wanneer dat een lange tijd zo is
stop je mensen te zien als mensen.

208
00:16:58,678 --> 00:17:00,256
Je ziet...

209
00:17:01,547 --> 00:17:02,890
bedreigingen...

210
00:17:03,820 --> 00:17:05,453
of doelen.

211
00:17:08,639 --> 00:17:10,819
En toen ik besloot naar huis te komen...

212
00:17:12,967 --> 00:17:16,077
wist ik niet hoe ik dat deel van mij kon loslaten.

213
00:17:22,022 --> 00:17:24,475
Toen liep ik op een dag je kantoor binnen.

214
00:17:25,663 --> 00:17:28,657
Je was de eerste persoon die ik kon zien als...

215
00:17:30,946 --> 00:17:32,430
een persoon.

216
00:17:35,556 --> 00:17:40,151
Je had iets over je.
- Ja, ik zat op een pen te kauwen.

217
00:17:40,213 --> 00:17:41,596
Die was rood.

218
00:17:47,723 --> 00:17:51,035
De GPS geeft aan dat hij in het restaurant zit.
Het is zeker dat de Arrow daar is.

219
00:17:51,055 --> 00:17:53,762
Als we hem daar willen vinden
moeten we er dichterbij komen.

220
00:17:53,782 --> 00:17:55,438
We zijn dicht genoeg.

221
00:17:55,458 --> 00:17:59,896
Weet je nog dat ik je vertelde dat als gevolg
van wat we doen, ik niet geloofde dat...

222
00:18:00,604 --> 00:18:06,282
ik bij iemand zou kunnen zijn
om wie ik veel zou kunnen geven?

223
00:18:06,302 --> 00:18:10,189
Ja, dat herinner ik me.
- Misschien had ik het mis.

224
00:18:21,269 --> 00:18:24,422
Oliver, ben jij...

225
00:19:00,705 --> 00:19:04,307
Is ze in orde?
- Ze is alleen bewusteloos.

226
00:19:06,245 --> 00:19:08,246
Het is op het nieuws,
politie en brandweer zijn ter plaatse.

227
00:19:08,266 --> 00:19:10,719
Ik dacht niet dat het een goed idee was
om daar te blijven en vragen te beantwoorden.

228
00:19:10,739 --> 00:19:14,287
Dus je denkt niet dat jij en een explosie
op dezelfde plek toeval is?

229
00:19:15,279 --> 00:19:20,454
Kijk eens hier. Het is een GPS.
Het zat in je jas. Het is nu kapot.

230
00:19:20,474 --> 00:19:22,648
Je elimineerde eerder op de avond
één van de mannen van Steelgrave.

231
00:19:22,679 --> 00:19:26,409
Het was een complot
zodat ze dat ding op mij konden aanbrengen.

232
00:19:26,523 --> 00:19:28,196
Ik weet wat je denkt.
- Nee, dat weet je niet.

233
00:19:28,216 --> 00:19:29,690
Ik ben niet als andere mensen.

234
00:19:29,710 --> 00:19:32,095
Ik weet precies wat er in je hoofd omgaat
en je hebt het mis.

235
00:19:32,115 --> 00:19:34,235
Iemand stopt een volgapparaat in mijn zak
en ik merk dat niet?

236
00:19:34,274 --> 00:19:39,021
De enige verklaring is
dat ik mijn scherpte verloor.

237
00:19:40,430 --> 00:19:43,600
Rechercheur, de persoon die we eerder oppakte
werkt samen met degene...

238
00:19:43,647 --> 00:19:45,358
die verantwoordelijk is voor de explosie.

239
00:19:45,405 --> 00:19:47,483
Nog één van Steelgraves mannen, neem ik aan.

240
00:19:47,538 --> 00:19:52,991
Ik wil weten wie er nu aan de top van
die organisatie staat en waar ik hem kan vinden.

241
00:19:53,224 --> 00:19:54,921
Ik ga ermee aan de gang.

242
00:20:01,755 --> 00:20:04,638
Je bent veilig. Ik ben hier.

243
00:20:10,981 --> 00:20:12,965
Ik sta aan jouw kant.

244
00:20:13,567 --> 00:20:15,067
Het is in orde, rechercheur.

245
00:20:15,121 --> 00:20:17,762
Deze knapen bliezen een gebouw op
en denk je dat ik dan lijdzaam toekijk?

246
00:20:17,817 --> 00:20:21,120
De naam van de verdachte is Werner Zytle.
Hij is een echt niet goed bij zijn hoofd.

247
00:20:21,241 --> 00:20:23,441
Hou jij je hoofd er dan maar goed bij.

248
00:20:35,188 --> 00:20:41,681
Ik ben Werner Zytle.
Je kunt me Vertigo noemen.

249
00:20:42,068 --> 00:20:44,779
De Graaf is dood.
- Sommige dingen gaan nooit dood.

250
00:20:44,826 --> 00:20:46,357
Jij, bijvoorbeeld.

251
00:20:46,427 --> 00:20:51,131
Het is frustrerend maar het betekent
dat ik harder moet proberen.

252
00:20:58,766 --> 00:21:01,774
De Graaf kan dan wel dood zijn, dat is waar...

253
00:21:01,930 --> 00:21:08,138
maar zijn prachtige verdovingsmiddel blijft
met een paar verbeteringen bestaan.

254
00:21:08,201 --> 00:21:14,646
Het zal aan jou je grootste angst onthullen.
Het zal de waarheid zijn die je aanstaart.

255
00:21:41,878 --> 00:21:43,756
Ga bij hem weg of ik schiet raak.

256
00:22:01,661 --> 00:22:04,072
Felicity, bel een ambulance.

257
00:22:14,937 --> 00:22:16,218
Gaat het?

258
00:22:16,624 --> 00:22:18,954
Dat was een vrij sterke psychotropicum
die Werner je toediende.

259
00:22:18,974 --> 00:22:22,657
Hoe is het gesteld met rechercheur Lance?
- Stabiel. Hij is in het Starling ziekenhuis.

260
00:22:22,704 --> 00:22:24,234
Ik heb de paramedicus radio gehackt.

261
00:22:24,254 --> 00:22:28,739
Hij had een hartslagader kramp die behandelbaar
is met medicijnen. Het komt wel goed met hem.

262
00:22:29,499 --> 00:22:30,772
Hoe gaat het?

263
00:22:31,632 --> 00:22:34,718
Geloof het of niet,
ik heb slechtere eerste dates gehad.

264
00:22:35,858 --> 00:22:38,464
Zoek uit wat er gaat gebeuren.
Er staan er meer op Werner's agenda dan ik alleen.

265
00:22:38,519 --> 00:22:40,816
Ik wil weten wat hij van plan is.
- Doe ik.

266
00:22:41,574 --> 00:22:45,279
Ik zal hem ondersteunen.
- Roy doet het alleen. Ga naar huis, naar Lyla.

267
00:22:48,551 --> 00:22:50,746
Als het gaat over wat er is gebeurd,
dan is risico een deel van de baan.

268
00:22:51,679 --> 00:22:54,418
Het is alleen maar informatie verzamelen.
Roy kan dat aan.

269
00:23:00,977 --> 00:23:05,387
Ik weet dat we moeten praten.
- Over ons diner of hoe ons diner werd verknald?

270
00:23:06,151 --> 00:23:07,596
Beiden.
- Dat is in orde.

271
00:23:08,049 --> 00:23:10,471
We praten erover
nadat we die kerel hebben gevangen.

272
00:23:10,924 --> 00:23:12,902
Misschien moeten we
de bestuursvergadering verzetten.

273
00:23:12,922 --> 00:23:17,494
Die is al in minder dan een uur.
Dat lukt me wel.

274
00:23:29,598 --> 00:23:32,469
Wanneer gaan mensen begrijpen
dat ik geen Chinees spreek?

275
00:23:32,489 --> 00:23:36,403
Japans.
- Spreek je Engels?

276
00:23:36,989 --> 00:23:38,642
Beter dan dat jij Chinees spreekt.

277
00:23:39,575 --> 00:23:43,161
Waar ben ik?
- Ons huis.

278
00:23:44,145 --> 00:23:48,820
Die van mij en mijn man.
- Je echtgenoot?

279
00:23:52,431 --> 00:23:56,329
Welkom in mijn huis.
Eten?

280
00:24:03,041 --> 00:24:05,626
Ik moet je waarschuwen, de artsen zeiden tegen mij
dat er niet tegen mij mag worden geschreeuwd.

281
00:24:05,673 --> 00:24:08,212
Het is dan goed dat jij je niets aantrekt
van de instructies je artsen je geven...

282
00:24:08,232 --> 00:24:09,861
want je doet nog steeds veldwerk.

283
00:24:11,622 --> 00:24:18,085
Weet je wat een wilsverklaring is?
Ze vragen ernaar wanneer je gaat sterven, vader.

284
00:24:20,626 --> 00:24:24,536
De avond dat Sara wegging,
de avond dat je instortte...

285
00:24:24,810 --> 00:24:27,305
vroeg de arts aan mij of je er één had.

286
00:24:32,897 --> 00:24:35,693
Het spijt me, lieverd.

287
00:24:37,068 --> 00:24:39,370
Waarom blijf je dit dan doen?

288
00:24:41,540 --> 00:24:42,873
Ik weet het niet.

289
00:24:44,407 --> 00:24:48,282
Ik ben al bij de politie nog voordat jij en je zus
waren geboren. Het is alles wat ik kan.

290
00:24:49,375 --> 00:24:53,551
Als ik geen politieman ben, wat ben ik dan?

291
00:24:57,082 --> 00:25:00,842
Je bent mijn vader en ik heb je nodig.

292
00:25:03,407 --> 00:25:06,228
Ik sprak zojuist met Ned Foster.
Hij zei dat de Raad van Bestuur voorbereid is.

293
00:25:06,298 --> 00:25:08,032
Je hoeft alleen maar naar binnen te gaan
en hen verstomd doen staan.

294
00:25:08,052 --> 00:25:10,468
Ik ben er vrij zeker van
dat dat een zakelijke term is.

295
00:25:10,556 --> 00:25:12,494
Ik ben bang dat we wel een klein probleem hebben.

296
00:25:12,514 --> 00:25:14,525
Het blijkt dat er nog een andere gegadigde
voor het bedrijf is.

297
00:25:14,556 --> 00:25:17,819
Echt? Wie?
- Ray Palmer.

298
00:25:19,399 --> 00:25:21,875
Fijn je te ontmoeten.
Leuk bedrijf.

299
00:25:22,579 --> 00:25:25,271
Leuk je te weer te zien, Miss Smoak.
- Kennen jullie elkaar?

300
00:25:25,693 --> 00:25:28,896
Mijn verontschuldigingen dat ik te laat ben.
Het verkeer was verschrikkelijk.

301
00:25:28,951 --> 00:25:33,486
Het is de reden dat ik met mijn helikopter kwam.
Ik landde op uw dak. Ik hoop dat het in orde is.

302
00:25:33,589 --> 00:25:35,451
Jullie beslissen, toch?

303
00:25:39,238 --> 00:25:44,778
Twee jaar geleden dachten de mensen Starling City
dat ik dood was. Ik kwam terug.

304
00:25:45,996 --> 00:25:48,332
Dat kan Queen Consolidated ook.

305
00:25:48,762 --> 00:25:52,925
Met de nieuwe investering van Starling Nationale
Bank kunnen we QC uit curatele halen...

306
00:25:53,293 --> 00:25:55,384
en de toekomst inbrengen.

307
00:25:56,432 --> 00:25:59,090
Dit bedrijf is mijn familie.

308
00:26:01,430 --> 00:26:03,157
En zoals mijn moeder altijd zei...

309
00:26:04,423 --> 00:26:07,555
"Er is niets zo belangrijk voor mij dan familie".

310
00:26:08,857 --> 00:26:10,431
Dank u.

311
00:26:18,639 --> 00:26:22,139
Dat was een goede speech.
Moeilijk om te verbeteren.

312
00:26:24,436 --> 00:26:26,472
Bedankt dat u allen vandaag
hier naartoe bent gekomen.

313
00:26:26,511 --> 00:26:29,606
Ik beloof het kort te houden,
zo niet enigszins onderhoudend.

314
00:26:33,441 --> 00:26:36,636
Dat is één van mijn nieuwe slimme horloges.
Op die ben ik erg trots.

315
00:26:37,651 --> 00:26:39,205
U vindt het leuk, het bevalt u?

316
00:26:39,589 --> 00:26:43,661
Goed dan. Hoe dan ook.
Van techniek naar cijfers.

317
00:26:45,338 --> 00:26:46,698
Ik hou van cijfers.

318
00:26:47,517 --> 00:26:51,539
Deze cijfers representeren QC's prestaties
tijdens Mr Queens management.

319
00:26:51,729 --> 00:26:56,987
Ik gebruik die term, tussen haakjes, alsook dat
de cijfers niet zijn opgepoetst voor Wall Street.

320
00:26:57,041 --> 00:26:59,657
Dit is de ruwe informatie die komt
uit de eigen computers van uw bedrijf.

321
00:26:59,677 --> 00:27:01,804
Hoe kon hij in onze computers binnendringen?

322
00:27:01,859 --> 00:27:04,388
lets zegt me dat hij
een remote administration tool gebruikte.

323
00:27:04,458 --> 00:27:09,699
Maar de problemen van dit bedrijf
zijn symptomen van een veel groter probleem.

324
00:27:09,801 --> 00:27:12,355
Dat probleem is Starling City.

325
00:27:13,115 --> 00:27:17,828
Queen Consolidated kan niet hopen op overleving
als de stad waarin ze is gevestigd sterft.

326
00:27:18,640 --> 00:27:23,837
En dat is zo.
Niemand wil hier meer wonen.

327
00:27:24,497 --> 00:27:27,253
Na twee terreuraanslagen
kan niemand hen dat kwalijk nemen.

328
00:27:27,496 --> 00:27:30,504
Deze stad moet worden gered.

329
00:27:31,098 --> 00:27:33,710
En dat is mijn visie voor dit bedrijf.

330
00:27:34,209 --> 00:27:36,212
Niet alleen door op te rijzen uit haar as...

331
00:27:36,232 --> 00:27:39,748
maar ook om deze stad mee te nemen
naar die nieuwe horizon.

332
00:27:40,084 --> 00:27:43,582
Die nieuwe dag heeft een naam.

333
00:27:53,511 --> 00:27:56,941
Het spijt me.
Ik dacht echt dat het zou lukken.

334
00:27:56,961 --> 00:28:00,048
Ik ook maar misschien is Dr Palmer
een betere keus.

335
00:28:00,268 --> 00:28:03,760
Ik had vorig jaar geen tijd voor QC en om het nu
terug te willen krijgen is egoïstisch. Dat zou...

336
00:28:03,780 --> 00:28:08,280
Dat zou mijn oude ik hebben gedaan en de laatste
12 uur hebben mij wel helpen herinneren...

337
00:28:08,300 --> 00:28:12,659
dat ik twee jaar geleden heb besloten Oliver Queen
aan de kant te doen om de Arrow te zijn.

338
00:28:12,679 --> 00:28:15,614
Die keuze kan ik niet ongedaan maken.
- Gisteren in het restaurant dacht je wat anders.

339
00:28:15,634 --> 00:28:19,847
Kijk wat er van is gekomen.
- De explosie was niet jouw fout.

340
00:28:20,088 --> 00:28:24,339
Toen Werner me raakte met zijn Vertigopijl,
zei hij dat zijn formule...

341
00:28:24,359 --> 00:28:26,459
ons onze grootste angst zou laten zien.

342
00:28:27,979 --> 00:28:32,657
Ik zag mezelf.
- Je denkt toch niet dat je bang bent voor jezelf?

343
00:28:32,677 --> 00:28:36,936
Ik denk dat ik bang ben voor wat er gaat gebeuren
als ik mezelf Oliver Queen laat zijn.

344
00:28:44,691 --> 00:28:45,972
Wat hebben we gevonden?

345
00:28:45,992 --> 00:28:49,058
Je weet dat we het aantal maffiabazen in Starling
hebben teruggebracht tot drie?

346
00:28:49,078 --> 00:28:52,779
Deze Werner wil er nul van maken.
- De concurrentie uitschakelen.

347
00:28:53,099 --> 00:28:56,849
Mikhail Petrov, Luciano Costa,
Shintawa Shimosawa.

348
00:28:57,369 --> 00:29:01,871
Waar zijn ze nu?
- Ik zie niks op hun bekende adressen.

349
00:29:01,891 --> 00:29:07,079
Werner kan ze al aan het verplaatsen zijn.
- Ik doe m'n best. Ze lopen niet rond met een GPS.

350
00:29:08,480 --> 00:29:12,144
Behalve als ze dat wel doen.
Ze zijn allemaal vrij op borgtocht.

351
00:29:13,386 --> 00:29:16,854
Een enkelband.
- Het klopt niet. Ze zijn op één locatie.

352
00:29:18,056 --> 00:29:19,556
Rockets Arena.

353
00:29:20,277 --> 00:29:24,157
Het titelgevecht is vanavond. Dat is kerst
voor criminelen. Er zijn wel 20.000 toeschouwers.

354
00:29:24,177 --> 00:29:27,530
Hij wilde een restaurant opblazen voor één man.
Hij blaast een stadion op om drie man te pakken.

355
00:29:27,550 --> 00:29:30,800
Maar een RPG zal niet voldoende zijn.
Zoek naar een grote bom.

356
00:29:30,820 --> 00:29:32,803
Roy, omkleden.

357
00:29:35,523 --> 00:29:38,039
Waar wil je mij hebben?
- Hier.

358
00:29:39,111 --> 00:29:43,476
Ik kan je niet meer in het veld gebruiken.
- Echt? Wat is er veranderd?

359
00:29:43,658 --> 00:29:45,189
Je wordt vader.

360
00:29:45,709 --> 00:29:49,513
Je weet al vijf maanden dat ik vader wordt,
dus ik vraag het nogmaals...

361
00:29:50,514 --> 00:29:52,096
Wat is er veranderd?
- Ik.

362
00:29:52,816 --> 00:29:55,432
Mijn risico's zijn niet jouw risico's, dat...

363
00:29:55,952 --> 00:30:01,852
Je hebt een leven, een nieuw leven.
Het is het leven dat ik niet kan hebben.

364
00:30:01,872 --> 00:30:03,115
Ik begrijp het.

365
00:30:03,794 --> 00:30:07,959
Jij en Felicity waren bij de explosie.
Mensen kwamen om, jullie ook bijna.

366
00:30:07,979 --> 00:30:10,776
Maar dat gebeurde niet.
Daar moet jij je niet door laten afschrikken.

367
00:30:10,796 --> 00:30:14,019
Rechercheur Lance ligt in het ziekenhuis
omdat ik...

368
00:30:14,039 --> 00:30:17,990
Lance is een volwassen man die zijn
eigen beslissingen maakt, net als ik.

369
00:30:18,893 --> 00:30:20,561
Deze keer niet.

370
00:30:20,581 --> 00:30:23,428
Ik gaf de laatste twee jaar van mijn leven op
voor jouw kruistocht.

371
00:30:23,648 --> 00:30:27,666
Ik weet niet wat ik heb verdiend, maar op zijn
minst het recht om mijn eigen keuzes te maken.

372
00:30:27,686 --> 00:30:31,299
Nee, dat doet het niet.
- Je zou allang dood zonder mij.

373
00:30:34,659 --> 00:30:35,991
Dat klopt.

374
00:30:37,711 --> 00:30:43,011
Maar dit is mijn kruistocht
en daarom mijn beslissing.

375
00:31:22,440 --> 00:31:24,691
De timer staat op vijf minuten.

376
00:31:30,081 --> 00:31:32,365
Waar wacht je nog op?

377
00:31:36,121 --> 00:31:37,753
Mijn partner.

378
00:31:38,173 --> 00:31:39,437
Spreek.

379
00:31:39,557 --> 00:31:42,741
Ik heb een frequentiepiek geïsoleerd
wat overeen komt met een bom.

380
00:31:43,161 --> 00:31:45,511
Het komt vanuit de onderhoudstunnel
onder de tribunes.

381
00:31:47,766 --> 00:31:50,933
Ik ga naar de bom.
Pak die klootzak.

382
00:32:03,964 --> 00:32:05,931
Terug voor meer?

383
00:32:08,969 --> 00:32:15,061
Het lijkt wel
alsof je verslaving hebt voor Vertigo.

384
00:32:33,244 --> 00:32:35,144
Ik heb mijn keuze gemaakt.

385
00:32:49,427 --> 00:32:51,692
Felicity, de tijd is bijna voorbij.

386
00:32:51,912 --> 00:32:55,379
Volgens je beschrijving klinkt het
als een inklapbaar circuitontwerp.

387
00:32:56,117 --> 00:32:57,767
Knip de gele draad door.

388
00:32:59,637 --> 00:33:02,788
Er is geen geel draad.
- Oké, een nieuw plan.

389
00:33:03,908 --> 00:33:08,460
Boven je zouden leidingen moeten zijn
voor het verluchtingssysteem. Ze pompen freon.

390
00:33:08,680 --> 00:33:12,816
Je moet er één afbreken en richten op de bom.
Je gaat hem bevriezen.

391
00:33:42,447 --> 00:33:44,247
Het werkt niet.

392
00:34:09,456 --> 00:34:12,960
Kijk niet zo verrast.
Zolang ben ik niet weggeweest.

393
00:34:16,431 --> 00:34:19,898
Bind me vast, sluit me op.
Het maakt niet uit.

394
00:34:20,218 --> 00:34:25,251
Er zal altijd een Vertigo zijn,
altijd iemand om de plek over te nemen.

395
00:34:25,639 --> 00:34:30,409
Jij hebt het zijn kracht gegeven.
Zie je dat niet?

396
00:34:31,129 --> 00:34:33,196
Zie je dat niet?

397
00:34:37,666 --> 00:34:40,999
Je ziet er goed uit. Hoe is het in Nanda Parbat?
- Warm.

398
00:34:42,684 --> 00:34:46,193
Het is goed je te zien.
- Je werd gemist.

399
00:34:46,513 --> 00:34:49,786
Ik was op weg naar Laurel
toen ik je gesprek over de radio oppikte.

400
00:34:49,806 --> 00:34:55,278
Je moet Felicity de frequenties laten aanpassen.
- Een goede tip. Ben je voorgoed terug?

401
00:34:55,822 --> 00:34:58,572
Ik hoop het.
- We zien wel.

402
00:34:59,326 --> 00:35:04,871
Hoe gaat het met je?
- Ik werk aan een paar zaken.

403
00:35:06,333 --> 00:35:08,227
Een advies?

404
00:35:08,835 --> 00:35:13,090
We zijn niet onze maskers. We hebben mensen
nodig in ons leven die er geen één dragen.

405
00:35:21,381 --> 00:35:24,999
Wat doe jij hier?
Je kunt me maar beter niet stalken.

406
00:35:25,119 --> 00:35:29,236
Dat ligt eraan of je het pingen van je
telefoon stalken vindt. Oké, schuldig.

407
00:35:29,256 --> 00:35:33,608
Maar ik ken iemand die graag iemand met jouw
kwaliteiten zou willen aannemen.

408
00:35:34,828 --> 00:35:36,717
Blijkbaar kan ik je wel gebruiken.

409
00:35:36,737 --> 00:35:40,855
Iemand heeft mijn telefoon en computers gehackt.
- Dat is jammer.

410
00:35:40,975 --> 00:35:45,292
Al mijn data is vervangen door audiobestanden
van winderige stekelvarkens.

411
00:35:46,445 --> 00:35:52,516
Dus ik hoop dat diegene dat ongedaan wil maken
als ik mijn excuses aanbied voor hen te misleiden.

412
00:35:52,536 --> 00:35:54,093
Dat zou moeten werken.

413
00:35:54,113 --> 00:35:57,378
Tenzij je dat allemaal deed
om het bedrijf van die persoon's vriend te stelen.

414
00:35:57,398 --> 00:36:01,302
Dus wen maar aan die winderige stekelvarkens.

415
00:36:01,362 --> 00:36:06,547
Ik heb niks gestolen. Misschien een beetje,
maar ik de data niet eens nodig.

416
00:36:06,567 --> 00:36:08,432
Je hebt mij speech gezien.
Het was een goede speech.

417
00:36:08,452 --> 00:36:13,337
Mijn vrienden hebben een baby gekregen, dus een
ander slijmerig persoon heeft mijn aandacht nodig.

418
00:36:13,557 --> 00:36:17,109
Trouwens, ik zou ook je tablet eens controleren.

419
00:36:25,635 --> 00:36:30,071
Ze is verrukkelijk. Gefeliciteerd.

420
00:36:33,643 --> 00:36:36,629
Ik kan later terugkomen.
- Nee, kom binnen.

421
00:36:42,736 --> 00:36:46,104
Ze is perfect. Gefeliciteerd.

422
00:36:48,408 --> 00:36:50,125
Bedankt.

423
00:36:52,795 --> 00:36:55,181
Waarvoor?
- Voor gelijk te hebben.

424
00:36:58,151 --> 00:37:03,521
Toen ik haar voor het eerst zag, veranderde alles.

425
00:37:03,841 --> 00:37:07,460
Het hele universum is veranderd.

426
00:37:10,997 --> 00:37:12,465
Je had gelijk.

427
00:37:32,952 --> 00:37:36,319
Hoe kom ik hier weg?
- Je kunt niet weg.

428
00:37:37,161 --> 00:37:41,055
Waarom probeer je me niet tegen te houden?
- Je hebt gezien dat ik dat kan.

429
00:37:41,695 --> 00:37:43,060
Meermaals.

430
00:37:44,280 --> 00:37:47,748
Amanda Waller wil dat je voor haar gaat werken
en ze zal haar zin krijgen.

431
00:37:47,768 --> 00:37:50,050
Jammer voor haar. Ik sterf liever.

432
00:37:50,070 --> 00:37:54,357
Daarom dreigt ze ook niet jou te vermoorden.
Ik ben verantwoordelijk voor jou.

433
00:37:54,377 --> 00:37:56,758
Ze vond een goede manier om me te motiveren.

434
00:38:03,650 --> 00:38:07,428
Ze bedreigt mijn familie.
Ze zal hen vermoorden als ik jou laat gaan.

435
00:38:07,955 --> 00:38:10,522
Mijn vader had een spreekwoord
waar hij dol op was.

436
00:38:10,542 --> 00:38:14,726
Een man kan niet leven met twee gezichten.
- Wat betekent dat?

437
00:38:14,746 --> 00:38:19,832
In jouw geval geloof ik dat het betekent
dat je geen keus hebt.

438
00:38:22,952 --> 00:38:26,982
Ze lijken heel gelukkig. Ze is prachtig.
- Dat is ze.

439
00:38:27,642 --> 00:38:29,073
We moeten praten.

440
00:38:30,793 --> 00:38:35,012
Ik wil niet praten. Wat ongewoon is voor mij.

441
00:38:35,932 --> 00:38:37,166
Maar...

442
00:38:38,586 --> 00:38:40,385
Zodra we praten is het voorbij.

443
00:38:42,405 --> 00:38:44,105
Het spijt me zo.

444
00:38:45,925 --> 00:38:50,411
Ik dacht dat ik mezelf kon zijn en de Arrow.

445
00:38:51,531 --> 00:38:52,981
Maar dat kan ik niet.

446
00:38:54,801 --> 00:38:56,268
Niet nu.

447
00:38:59,088 --> 00:39:01,756
Misschien nooit.
- Zeg dan nooit.

448
00:39:03,076 --> 00:39:07,028
Stop met zeggen misschien.

449
00:39:08,448 --> 00:39:12,699
Zeg dat het nooit wat wordt tussen ons.
Zeg dat je nooit van me hebt gehouden.

450
00:39:30,020 --> 00:39:32,688
Vraag me niet om te zeggen
dat ik niet van je hou.

451
00:39:36,660 --> 00:39:39,044
Ik zei je, zodra we praten...

452
00:39:41,848 --> 00:39:43,516
is het voorbij.

453
00:39:54,886 --> 00:39:57,622
Met Barry Allen.

454
00:39:58,382 --> 00:40:02,946
Ik ben wakker.
Ik kan wel wat advies gebruiken.

455
00:40:02,966 --> 00:40:04,504
Ik kom er aan.

456
00:40:08,509 --> 00:40:13,527
Ik dacht dat je al je League of Assassins
vakantiedagen al had verbruikt.

457
00:40:16,449 --> 00:40:20,451
Je ziet er goed uit. Hoe is het met pa?
- Hetzelfde.

458
00:40:20,871 --> 00:40:25,766
Als hij jou ziet zal helpen.
- Ik wil nog niet dat hij weet dat ik er ben.

459
00:40:27,326 --> 00:40:31,095
Wil je niet dat hij weet dat je er bent,
of waarom je hier bent?

460
00:40:32,115 --> 00:40:33,942
Allebei.

461
00:40:34,484 --> 00:40:36,100
Dit leven...

462
00:40:38,120 --> 00:40:39,687
het is ingewikkeld.

463
00:40:39,707 --> 00:40:43,474
Wij wilden niet dat je ervoor koos.
Niet voor ons.

464
00:40:43,494 --> 00:40:45,911
Weet ik. Ik deed het voor mezelf.

465
00:40:50,516 --> 00:40:53,700
De Arrow... Oliver...

466
00:40:54,120 --> 00:40:57,221
heeft iemand opgepakt die de Rockets Arena
wilde opblazen.

467
00:40:58,441 --> 00:41:02,309
Mijn baas wil me op het politiebureau
om te helpen bij de ondervraging.

468
00:41:02,729 --> 00:41:07,621
Laurel Lance, altijd de wereld willen redden.
- Dat zit in de familie.

469
00:41:10,336 --> 00:41:11,804
Ik hou van je.

470
00:41:28,554 --> 00:41:30,405
Wat doe jij hier?

471
00:41:58,141 --> 00:42:01,441
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor

472
00:42:01,461 --> 00:42:04,461
Controle: MrZazou

