1
00:00:00,007 --> 00:00:04,956
We kunnen je toch niet laten opdagen voor de slag
van Saratoga met een ontbrekende knop, toch?

2
00:00:06,077 --> 00:00:07,507
Helemaal klaar.

3
00:00:11,774 --> 00:00:15,946
Betsy Ross zelf zou je benijden
om je handwerk, Ms Caroline.

4
00:00:16,969 --> 00:00:21,884
Ik heb een paar nieuwe shirts,
korte broeken en riemen voor je gemaakt.

5
00:00:21,929 --> 00:00:25,093
Alles is gesneden uit geweven weefsel
uit het erfgoed van de Saksen.

6
00:00:26,269 --> 00:00:31,067
Ik heb ook boter die ik gisteravond liet
karnen meegebracht en wat rode bessen.

7
00:00:31,190 --> 00:00:32,526
En...

8
00:00:33,986 --> 00:00:35,559
Ms Caroline.

9
00:00:36,174 --> 00:00:40,674
Uw gulheid kent geen grenzen.
Ik zal deze giften koesteren.

10
00:00:41,416 --> 00:00:44,518
Ik heb nog nooit iemand gekend zoals jou, Ichabod.

11
00:00:44,549 --> 00:00:49,010
Je toewijding aan koloniale heruitvoering
is zo indrukwekkend.

12
00:00:49,035 --> 00:00:50,623
Je valt nooit uit de toom.

13
00:00:50,648 --> 00:00:53,036
Men kan het als een manier van leven omschrijven.

14
00:00:53,061 --> 00:00:57,995
Ik vind het inspirerend
en om eerlijk te zijn, nogal aantrekkelijk.

15
00:01:00,823 --> 00:01:04,323
Ms Caroline, woorden kunnen niet uitdrukken
hoe zeer ik me gevleid voel.

16
00:01:04,362 --> 00:01:07,206
Gebruik dan geen woorden.
- Ik ben een getrouwde man.

17
00:01:11,257 --> 00:01:12,468
Het spijt me.

18
00:01:12,493 --> 00:01:14,484
Nee.
- Je woont alleen, je praat nooit over haar.

19
00:01:14,514 --> 00:01:15,890
Er zijn geen foto's van haar.

20
00:01:15,891 --> 00:01:19,187
Ik ging ervan uit dat je vrijgezel was
of gescheiden of weduwnaar.

21
00:01:19,212 --> 00:01:23,273
Nee, ik verzeker je
dat mijn vrouw levend en gezond is.

22
00:01:27,555 --> 00:01:30,203
Ik wou niet storen.
- Ik ben zo'n idioot.

23
00:01:30,228 --> 00:01:34,009
Dit is niet wat het lijkt, Mrs Crane.
- Mevrouw wie?

24
00:01:34,034 --> 00:01:38,945
Nee. Ms Mills is mijn partner.
Niet mijn levenspartner.

25
00:01:38,981 --> 00:01:41,070
Ze is mijn.. we...

26
00:01:41,110 --> 00:01:44,337
Ze heeft lekkernijen
uit het verre oosten meegebracht.

27
00:01:44,362 --> 00:01:48,040
Ook gekend als 'Lekker Eten Schezuan'.
- Ik ga maar eens, excuseer.

28
00:01:48,065 --> 00:01:49,852
Ms Caroline, alsjeblieft.

29
00:01:52,477 --> 00:01:57,235
We hebben een teken nodig.
Een das aan de deurknoop of zo...

30
00:01:57,934 --> 00:02:01,703
Luitenant, je maakt van een zeer
ongemakkelijke situatie misbruik.

31
00:02:01,769 --> 00:02:07,652
Ik was helaas niet op de hoogte
van de genegenheid van Ms Caroline voor mij.

32
00:02:07,690 --> 00:02:10,598
Iedereen kon zien
dat die meid gek op Crane was.

33
00:02:12,246 --> 00:02:15,512
Ik had zoveel aan mijn hoofd...

34
00:02:16,402 --> 00:02:18,637
Het is Katrina, je maakt je zorgen over haar.

35
00:02:18,932 --> 00:02:25,331
De gedachte van mijn vrouw in gevaar teistert me.
- Luister, ze koos om bij de ruiter te blijven.

36
00:02:25,834 --> 00:02:27,900
Ze kan voor zichzelf zorgen.

37
00:02:50,506 --> 00:02:55,401
<i>Geef gehoor aan mijn woorden en gehoorzaam.
U zult mijn boodschapper zijn.</i>

38
00:02:58,920 --> 00:03:03,715
<i>Geef gehoor aan mijn woorden en gehoorzaam.
U zult mijn boodschapper zijn.</i>

39
00:03:05,847 --> 00:03:08,910
Zoek mijn geliefde.
Zoek Ichabod.

40
00:03:11,728 --> 00:03:14,746
Katrina, waar ben je?

41
00:03:18,949 --> 00:03:22,301
Goedemiddag, Abraham.
Ik vertrouw dat alles goed is?

42
00:03:23,472 --> 00:03:27,043
Waarom zou dat niet zo zijn?
- Aardigheid, niets meer.

43
00:03:28,333 --> 00:03:32,635
Deze faciliteit die je voor mij hebt geregeld
worden gewaardeerd.

44
00:03:36,043 --> 00:03:38,399
Eenmaal je mijn koningin bent
zul je niets anders willen.

45
00:03:38,637 --> 00:03:41,412
Alle rijkdom van de wereld zal de uwe zijn.

46
00:03:41,699 --> 00:03:46,949
Ik ben nooit materialistisch geweest, Abraham.
- Geen kerstballen of snuisterijen.

47
00:03:48,256 --> 00:03:51,336
De komende apocalyps is een zekerheid.

48
00:03:51,904 --> 00:03:56,707
Je enige kans
om deze storm te overleven is aan mijn zijde.

49
00:03:57,219 --> 00:03:59,336
Ik weet wat je wenst.

50
00:03:59,421 --> 00:04:05,313
Je weet dat ik wil
dat jij die keuze vrijwillig maakt.

51
00:04:09,740 --> 00:04:11,929
Maar ik zal niet eeuwig wachten.

52
00:04:26,974 --> 00:04:29,092
Aan wat heb ik uw bezoek te danken?

53
00:04:29,117 --> 00:04:32,670
De betovering die je hebt uitgesproken,
zodat Katrina haar hekserij niet kon gebruiken...

54
00:04:32,801 --> 00:04:36,952
Ik vermoed dat ze probeert het te ontwijken.
Ik wil dat je het voor me controleert.

55
00:04:37,001 --> 00:04:39,328
Ze is een krachtige en sluwe heks.

56
00:04:40,883 --> 00:04:44,771
Ik zal het onderzoeken en,
indien nodig, het versterken.

57
00:04:45,382 --> 00:04:49,686
Als ze dan nog problemen veroorzaakt
kunnen we het bindingsritueel gebruiken.

58
00:04:51,009 --> 00:04:52,476
Dat zal niet nodig zijn.

59
00:04:52,523 --> 00:04:55,021
Ik zal haar keren naar ons doel,
zoals door Moloch is bevolen.

60
00:04:55,062 --> 00:04:59,374
Ze zal de rol spelen die hij voor haar in
gedachten heeft en ze zal het uit eigen wil doen.

61
00:04:59,416 --> 00:05:04,530
Het is een moeilijke stelling,
tenzij u de band met Crane verbreekt.

62
00:05:04,555 --> 00:05:07,226
Uw hulp zal niet nodig zijn.
- Het is geen moeite.

63
00:05:07,266 --> 00:05:11,047
Ik geniet van elke kans
om mijn ouders pijn te berokkenen.

64
00:05:11,531 --> 00:05:14,844
Wat ik heb gevraagd is het enige dat ik nodig heb.

65
00:05:35,800 --> 00:05:38,268
Kom op, Katrina.

66
00:05:38,324 --> 00:05:42,584
Er moet een zonde zijn
waar ik gebruik van kan maken.

67
00:06:14,967 --> 00:06:19,508
Wacht eens even.
Ik ben niet van plan om verder te gaan.

68
00:06:21,330 --> 00:06:25,986
Wacht, hoorde je dat?
- Het enige dat ik hoor is regen.

69
00:06:26,433 --> 00:06:29,775
Eventjes klonk het alsof
er iemand aan het huilen was.

70
00:06:33,158 --> 00:06:37,986
Oké, als je denkt dat me bang maken
je een kans geeft om verder te gaan...

71
00:06:38,011 --> 00:06:40,165
Nee, dat probeer ik niet.

72
00:06:41,853 --> 00:06:43,517
Ik bedoel, eigenlijk wel...

73
00:06:44,386 --> 00:06:49,634
Hemeltje. Ga.

74
00:06:59,103 --> 00:07:02,673
Stuur haar een sms'je.
Zo wordt het tegenwoordig gedaan.

75
00:07:02,698 --> 00:07:06,360
Een berichtje door een duim
kan onvoldoende emotie brengen...

76
00:07:06,385 --> 00:07:10,939
Vandaar, emoticons.
- Ja, een grijnzende citroen karikatuur.

77
00:07:10,964 --> 00:07:12,260
Dat moet lukken.

78
00:07:12,365 --> 00:07:15,260
Nee, ik heb de gevoelens
van Ms Caroline gekwetst.

79
00:07:15,288 --> 00:07:20,484
Ik wil persoonlijk mijn excuses aanbieden,
zoals het een heer behoort.

80
00:07:28,521 --> 00:07:31,623
Vergeef me alsjeblieft
dat ik je stoor, Ms Caroline...

81
00:07:31,843 --> 00:07:37,123
maar ik moet u om vergiffenis smeken
voor de gebeurtenissen van vandaag.

82
00:07:37,211 --> 00:07:41,641
Ik ben degene die me aanstelde.
- Nee, het was een misverstand.

83
00:07:41,700 --> 00:07:44,263
Eén die we hopelijk achter ons kunnen laten.

84
00:07:45,998 --> 00:07:51,412
Om eerlijk te zijn,
ik heb zeer weinig vrienden in Sleepy Hollow.

85
00:07:52,125 --> 00:07:56,521
En geen enkel die mijn hartstocht deelt
voor de koloniale manier van leven.

86
00:07:58,076 --> 00:08:00,310
Natuurlijk kunnen we vrienden blijven, Ichabod.

87
00:08:01,146 --> 00:08:04,310
Ik voel me gevleid dat je hierheen bent gekomen
om het goed te maken.

88
00:08:10,563 --> 00:08:13,052
Ik ben dankbaar voor uw begrip.

89
00:08:16,045 --> 00:08:19,037
Ik zie je volgende week zaterdag
voor de slag om Saratoga.

90
00:09:20,977 --> 00:09:25,477
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S02E05: The Weeping Lady

91
00:09:25,502 --> 00:09:30,002
Vertaling: Skip & Squashy06
Controle: Thalassa

92
00:09:34,057 --> 00:09:38,598
Laat me erlangs.
Nee, ik hoor bij de luitenant. Luitenant...

93
00:09:39,195 --> 00:09:40,721
Laat hem door.

94
00:09:42,961 --> 00:09:46,533
Nee...

95
00:09:48,744 --> 00:09:52,658
Ben je zeker dat het haar is?
Ben je zeker dat het Caroline is?

96
00:09:52,683 --> 00:09:56,830
Ik heb haar zelf geïdentificeerd.
Een visser vond het lichaam deze ochtend.

97
00:09:57,437 --> 00:10:01,330
Het spijt me zo, Crane.
- We zagen haar gisteravond nog.

98
00:10:03,717 --> 00:10:08,251
Wie zou dit doen?
En waarom?

99
00:10:09,796 --> 00:10:12,475
De lijkschouwer bepaalde de tijd
van overlijden rond 21.00.

100
00:10:12,686 --> 00:10:14,640
Dat is toen we bij haar weggingen.

101
00:10:14,665 --> 00:10:17,742
De politie die langs haar huis gingen,
zeiden dat de auto in de garage stond.

102
00:10:17,767 --> 00:10:20,612
Dus, ze is hierheen gelopen?
In het midden van de nacht?

103
00:10:20,637 --> 00:10:21,944
Blijkbaar.

104
00:10:22,005 --> 00:10:25,812
Maar er zijn geen sporen op de oever, geen spoor
waar het lichaam in het water terecht kwam.

105
00:10:25,872 --> 00:10:27,499
We zijn mijlen uit de buurt van de stad.

106
00:10:27,632 --> 00:10:33,007
Het is onwaarschijnlijk dat er iemand iets heeft
gezien dat ons onderzoek vooruit zou helpen.

107
00:10:35,140 --> 00:10:36,483
Theorie...

108
00:10:36,622 --> 00:10:41,601
ze kwam verderop stroomopwaarts terecht in het
water en dreef af naar waar we haar vonden.

109
00:10:44,054 --> 00:10:45,983
Een scherpe observatie.

110
00:10:46,741 --> 00:10:50,233
We beginnen onze zoektocht,
het beste die kant op.

111
00:10:57,530 --> 00:11:01,710
Dit behoorde toe aan Caroline.
Ze hield het vast toen we haar gisteravond zagen.

112
00:11:01,735 --> 00:11:05,366
Crane.
Kom hier eens kijken.

113
00:11:06,530 --> 00:11:09,733
Misschien was er hier iemand toch gisteravond.

114
00:11:09,905 --> 00:11:13,827
Bandensporen, maar geen voetafdrukken.
Dus stapten ze niet uit de auto.

115
00:11:14,202 --> 00:11:19,077
Maar, het vuil is zacht en los.
Alsof ze snel versnelde.

116
00:11:20,147 --> 00:11:25,858
Kan dit voertuig behoren aan de aanvaller
of aan iemand die getuige was...

117
00:11:25,912 --> 00:11:29,284
van het tragisch voorval van gisteren?
- Ik denk aan tieners.

118
00:11:29,309 --> 00:11:31,377
Lokale kinderen gebruiken deze plek
als rijstrook voor geliefden.

119
00:11:31,408 --> 00:11:34,728
Het is een plek waar jonge...
- Ja, in mijn tijd waren ze er ook.

120
00:11:34,780 --> 00:11:38,783
Een route waar een jonge man
en zijn verloofde hand in hand konden lopen...

121
00:11:39,197 --> 00:11:42,880
natuurlijk op de voet gevolgd door hun ouders
om ongepastheid te vermijden.

122
00:11:43,493 --> 00:11:45,212
Zoiets.

123
00:11:46,078 --> 00:11:50,299
Als het middelbare scholieren waren, dan stel
ik een bezoek aan de bijenkoningen voor.

124
00:11:51,345 --> 00:11:55,031
Ik neem aan dat je meer bedoelt
dan een bezoek aan een bijenstal.

125
00:11:55,945 --> 00:11:59,320
Het punt is dat er een top is
aan de voedselketen van de middelbare school.

126
00:11:59,353 --> 00:12:00,954
De top van de berg.

127
00:12:01,126 --> 00:12:06,063
Je veronderstelt dat zij de identiteiten kennen
van de jongelui die gisteren aan de oever waren?

128
00:12:06,088 --> 00:12:09,290
Absoluut, hier
begint het geroddel en eindigt het.

129
00:12:09,322 --> 00:12:15,539
Spirit Squad.
- Ik ben zeer onder de indruk van hun spirit.

130
00:12:17,321 --> 00:12:21,891
Pom-pom vertelde ons dat jij haar vertelde
dat je gisteravond onder de brug stond geparkeerd.

131
00:12:22,024 --> 00:12:26,336
Een zeer goede vriendin van me is gestorven.
Verdronken in de rivier.

132
00:12:27,193 --> 00:12:29,328
Je zag iets.

133
00:12:30,801 --> 00:12:33,641
We dachten dat het om een grap ging,
iemand die ons in het ootje wou nemen.

134
00:12:33,666 --> 00:12:35,860
Ik weet dat het gek klinkt, maar...

135
00:12:36,406 --> 00:12:38,224
Het was de Huilende vrouw.

136
00:12:40,055 --> 00:12:43,616
De Huilende vrouw, lokale legende.
Al sinds de koloniale tijd.

137
00:12:43,647 --> 00:12:46,608
Ze is een geest van een vrouw die verdronken is
in de Blind Brook rivier.

138
00:12:46,633 --> 00:12:50,257
Druipend nat, gloeiende groene ogen...
- En de tranen?

139
00:12:50,317 --> 00:12:52,461
Is er haar onrecht aangedaan?

140
00:12:52,486 --> 00:12:55,772
Ze werd gedumpt door haar echtgenoot of geliefde,
misschien allebei.

141
00:12:55,797 --> 00:12:58,750
Ik kan me de details niet herinneren.
Daarom zijn we hier.

142
00:12:58,838 --> 00:13:03,625
De legende ontstond uit een kort verhaal
geschreven door een inwoner van de stad.

143
00:13:03,664 --> 00:13:07,460
De bibliotheek van Sleepy Hollow heeft een
uitgebreide collectie van bronmateriaal.

144
00:13:08,093 --> 00:13:12,445
Treffers in fictie en in geschiedenis.

145
00:13:13,996 --> 00:13:15,961
We verdelen en heersen.

146
00:13:42,374 --> 00:13:45,746
"Mijn liefste Ichabod.
Ik ben veilig en in goede gezondheid..."

147
00:13:45,771 --> 00:13:48,287
"Terwijl mijn heksenkracht beperkt is door
mijn ontvoerders, heb ik net genoeg kracht..."

148
00:13:48,312 --> 00:13:52,937
"om je deze gevleugelde boodschapper te sturen.
Ik denk de hele tijd aan je."

149
00:13:53,074 --> 00:13:56,656
"Liefs... Katrina."

150
00:14:00,126 --> 00:14:03,483
En ik die dacht dat je partner
de geschiedeniskenner was.

151
00:14:03,508 --> 00:14:06,249
Hawley.
Wat doe jij hier?

152
00:14:06,274 --> 00:14:09,913
Doen wat mensen doen in bibliotheken.
Gratis kopieën en gratis internet.

153
00:14:09,966 --> 00:14:14,507
Ik doe onderzoek
naar dingen die je in de nacht kan tegenkomen.

154
00:14:14,556 --> 00:14:17,571
Zoals ik het zie...
een gewaarschuwd mens telt voor twee.

155
00:14:17,852 --> 00:14:21,134
Begrijp je me?
- Ik denk het wel.

156
00:14:22,649 --> 00:14:26,445
Die ijzige wind die ik voel,
heeft dat iets te maken met de vorige keer?

157
00:14:26,470 --> 00:14:29,453
Daarmee bedoel je
toen Crane en ik je vroeg om te helpen...

158
00:14:29,478 --> 00:14:32,929
een gemene steler van kinderen schepsel
op te ruimen en je nee zei?

159
00:14:32,954 --> 00:14:36,828
Toen ik je ontmoette zei ik je dat ik doe
waarvoor ik ingehuurd ben.

160
00:14:37,406 --> 00:14:39,781
Het kwam allemaal op zijn pootjes terecht.
- Niet dankzij jou.

161
00:14:39,806 --> 00:14:43,343
Niet dankzij mij, wie weet.
Had ik meegekomen had ik alles kunnen verpesten.

162
00:14:43,525 --> 00:14:47,015
Geef me wat krediet.
Het was mijn eerste echte monster.

163
00:14:47,047 --> 00:14:49,315
Jij handelt in bovennatuurlijke wapens, Hawley.

164
00:14:49,340 --> 00:14:52,035
Geloven mensen die kerstbomen verkopen
allemaal in de Kerstman?

165
00:14:52,675 --> 00:14:56,229
Ik weet dat je mij de situatie met de Pijper
kwalijk neemt, maar laat het me goed maken.

166
00:14:56,254 --> 00:15:00,894
De volgende keer dat jij en de Britse kerel
hulp nodig hebben, laat het me maar weten.

167
00:15:00,923 --> 00:15:04,191
Ik zal dan zien wat ik kan betekenen.
Met een zeer mooie korting.

168
00:15:04,286 --> 00:15:06,214
Ik maak een grapje.

169
00:15:06,323 --> 00:15:08,183
Het is gratis.

170
00:15:10,461 --> 00:15:13,980
Als je me nodig hebt,
ik ben op pier 44.

171
00:15:44,947 --> 00:15:46,581
Doe je handen in de lucht.

172
00:15:49,754 --> 00:15:51,933
Draai je langzaam om.

173
00:16:04,367 --> 00:16:05,597
Luitenant?

174
00:16:06,492 --> 00:16:07,722
Nee.

175
00:16:08,347 --> 00:16:11,816
Luitenant...

176
00:16:45,779 --> 00:16:49,652
Nee, luitenant.
Nee... Abbie.

177
00:16:49,848 --> 00:16:52,112
Waar wacht je op?
Geef haar mond-op-mond beademing.

178
00:16:52,137 --> 00:16:53,761
Ze is verdronken.

179
00:16:59,361 --> 00:17:01,019
Kom op.

180
00:17:02,550 --> 00:17:04,410
Alsjeblieft.

181
00:17:28,442 --> 00:17:32,754
Ik moet ergens naartoe.
Jij handelt het wel af?

182
00:17:33,478 --> 00:17:35,160
Inderdaad.

183
00:17:36,279 --> 00:17:38,137
Graag gedaan, trouwens.

184
00:17:48,584 --> 00:17:54,231
Je ziet er niet slechter uit, ondanks je kledij.
- Doordrenkt, maar klaar voor actie.

185
00:17:55,049 --> 00:17:56,752
Gelukkig.

186
00:17:57,045 --> 00:18:01,791
Terwijl je werd
bediend door de mobiele artsen...

187
00:18:01,842 --> 00:18:06,148
Zocht ik naar informatie over je aanvaller.
- Wat heb je gevonden?

188
00:18:06,416 --> 00:18:09,916
Ik ben bang dat we
meer vragen dan antwoorden hebben.

189
00:18:09,941 --> 00:18:13,018
Het origineel verhaal werd in 1779 geschreven...

190
00:18:13,043 --> 00:18:16,679
door plaatselijke herbergier
Obediah Saunders, hij beweerde...

191
00:18:16,698 --> 00:18:19,463
dat hij geïnspireerde raakte
door de aanblik van een treurige geest...

192
00:18:19,488 --> 00:18:22,080
die de oevers van de Blind Brook rivier besluipt.

193
00:18:22,174 --> 00:18:26,556
Hij toont een gedumpte vrouw
die in het water springt...

194
00:18:26,581 --> 00:18:29,783
nadat ze ontdekt had dat haar minnaar
voor een ander was gevallen.

195
00:18:29,929 --> 00:18:33,354
Haar geest spookt
de plaats van haar tragische zelfmoord...

196
00:18:33,479 --> 00:18:37,791
huilend van verdriet,
omdat haar lot verschrikkelijk was.

197
00:18:37,840 --> 00:18:41,976
Wat mij aanviel en Caroline doodde
was geen droevige geest.

198
00:18:42,008 --> 00:18:48,448
Nee, het lijkt een interesse te hebben
voor degene waar ik heel erg om geef.

199
00:18:51,369 --> 00:18:57,002
Het enige tastbare bewijs
die we hebben is dit.

200
00:19:01,763 --> 00:19:03,580
Waar komt dit vandaan?

201
00:19:03,605 --> 00:19:05,862
Het is een stukje van de sjaal
van de Huilende vrouw.

202
00:19:06,018 --> 00:19:10,955
Het scheurde toen ze me probeerde te verdrinken.
- Dit is niet logisch.

203
00:19:11,824 --> 00:19:15,832
Waarom zou een schepsel dit hebben?
- Het is slechts een stukje kant.

204
00:19:15,833 --> 00:19:19,212
Een stukje katoen
die handgeweven is uit Schotse katoen.

205
00:19:19,237 --> 00:19:24,537
Een specifiek patroon gemaakt met uiterste zorg.
- Je hebt het eerder gezien.

206
00:19:26,759 --> 00:19:30,100
Het behoorde toe aan een vrouw
die ik vele jaren geleden kende...

207
00:19:30,623 --> 00:19:33,006
degene aan wie ik beloofd was.

208
00:19:33,052 --> 00:19:36,694
Dit is een mooi en overvloedig perceel...

209
00:19:36,719 --> 00:19:39,544
een perfecte plek voor jou en Abraham
om een nieuw leven samen te beginnen.

210
00:19:39,569 --> 00:19:40,867
Ichabod.

211
00:19:43,695 --> 00:19:45,989
Mary.
- Verrassing.

212
00:19:47,862 --> 00:19:50,109
Dit is onverwacht.

213
00:19:53,914 --> 00:19:55,414
Mary Wells, Katrina Van Tassel.

214
00:19:55,439 --> 00:19:59,970
Een dierbare vriend van mij en verloofd met
mijn oorlogskameraad Abraham Van Brunt.

215
00:19:59,995 --> 00:20:02,142
Aangename kennismaking, Ms Wells.
- Aangenaam.

216
00:20:02,229 --> 00:20:05,040
Mary is een goede vriendin uit Londen.

217
00:20:05,114 --> 00:20:08,470
Ik ben net aangekomen met
een Nederlandse Oost-Indische compagnie treiler.

218
00:20:08,501 --> 00:20:12,931
Je kwam voor...
- Jou, Ichabod.

219
00:20:13,076 --> 00:20:17,236
Om je naar huis te brengen,
om met mij te huwen.

220
00:20:17,524 --> 00:20:19,095
Ben je verloofd?

221
00:20:19,165 --> 00:20:21,665
Beloofd aan elkaar,
al sinds we kinderen waren.

222
00:20:21,690 --> 00:20:23,835
Onze vaders zijn lange tijd metgezellen geweest.

223
00:20:24,134 --> 00:20:28,220
Maar Mary en ik hebben elkaar niet meer gezien
sinds ik vertrok naar de koloniën.

224
00:20:29,259 --> 00:20:32,344
Ik geef jullie even de tijd
om bij te praten.

225
00:20:37,392 --> 00:20:39,024
Goed.

226
00:20:39,777 --> 00:20:44,220
Ik moet toegeven,
ik ben in de war door je aanwezigheid.

227
00:20:44,282 --> 00:20:45,720
Hoe kon ik niet komen?

228
00:20:45,821 --> 00:20:48,673
Eenmaal ik hoorde dat je gedwongen werd
om met de kolonisten te werken.

229
00:20:49,689 --> 00:20:53,111
Maak je geen zorgen.
Papa Wells kan het oplossen.

230
00:20:53,143 --> 00:20:54,343
Zolang je je maar herroept.

231
00:20:54,368 --> 00:20:57,438
Ik ben niet van plan om mijn geloof te herroepen,
onder geen enkel beding.

232
00:20:57,471 --> 00:21:00,446
Je bedoelt dat je de intentie niet had
tot je mij terug zag.

233
00:21:00,882 --> 00:21:02,377
Maar je nu zien...

234
00:21:02,378 --> 00:21:05,976
je houdt nog van me. Zoals je altijd al deed.

235
00:21:06,077 --> 00:21:09,913
Mary...
voor we Londen verlieten...

236
00:21:09,914 --> 00:21:12,649
hadden we samen besloten
om onze verloving te verbreken.

237
00:21:12,650 --> 00:21:18,321
Een nobel gebaar. Om me de zorgen te besparen
of je gewond raakte of stierf in de oorlog.

238
00:21:18,322 --> 00:21:20,190
Nee, Mar...

239
00:21:20,991 --> 00:21:26,430
Zoals ik toen al zei, ik geef erg veel om je.
- Ik geef ook veel om jou.

240
00:21:26,431 --> 00:21:29,766
Maar zoals een broer van zijn zus houdt.

241
00:21:42,213 --> 00:21:46,717
Sinds je weg bent gegaan, zijn mijn gevoelens
voor jou alleen maar dieper geworden.

242
00:21:47,418 --> 00:21:53,058
Ik had gehoopt dat dat bij jou ook het geval was.
- Mary, het spijt me. Echt waar.

243
00:21:54,359 --> 00:21:58,061
Maar we moeten ons eigen leven leiden.

244
00:21:58,262 --> 00:22:03,433
Het komt door haar, is het niet?
Die vreselijke meid.

245
00:22:03,834 --> 00:22:06,536
Katrina. Ze heeft je hart gestolen.

246
00:22:06,537 --> 00:22:09,573
Ze heeft jou van me afgepakt.
- Ze is verloofd met mijn beste vriend.

247
00:22:09,574 --> 00:22:14,378
Maar ze wil jou. Niet dat ze je ooit zal krijgen.

248
00:22:16,647 --> 00:22:21,051
Ik ken je, Ichabod. Je bent te vriendelijk.

249
00:22:21,852 --> 00:22:26,489
Te nobel. Je zou onze families nooit beschamen.

250
00:22:26,490 --> 00:22:30,093
Je zou mij niet achterlaten,
als een gebroken en belasterde vrouw.

251
00:22:30,094 --> 00:22:35,498
Mary, alsjeblieft, wees redelijk.
- Jij moet juist bij zinnen komen.

252
00:22:37,168 --> 00:22:39,936
Ik ben in de herberg bij de kade.

253
00:22:40,872 --> 00:22:46,743
Ik verwacht je er morgenvroeg. Met je tassen
gepakt en klaar voor de reis naar huis.

254
00:22:51,115 --> 00:22:55,686
Ze klinkt als veel werk.
- Ze had...

255
00:22:55,887 --> 00:23:00,523
intense emoties. Maar ik nam aan
dat ik haar bereikt had, want...

256
00:23:00,524 --> 00:23:04,861
de volgende dag kreeg ik een brief waarin ze
zichzelf verschuldigde voor haar gedrag...

257
00:23:04,862 --> 00:23:08,232
en me verloste van mijn verplichtingen.

258
00:23:08,933 --> 00:23:12,636
Ze wilde onmiddellijk terugkeren naar Engeland.

259
00:23:13,804 --> 00:23:16,639
Is er een kans dat ze nooit gegaan is?

260
00:23:17,508 --> 00:23:22,846
Dat Mary de geest is, die al 200 jaar rondspook
in Sleepy Hollow?

261
00:23:23,147 --> 00:23:25,615
Dat is een mysterie dat we moeten oplossen.

262
00:23:25,616 --> 00:23:31,087
Er is een patroon, Crane. Dat zei je zelf al.
Ze viel Caroline aan. En daarna mij.

263
00:23:31,388 --> 00:23:36,392
Als het Mary is waar we mee te maken hebben,
kan ze een echt groen monster zijn.

264
00:23:37,193 --> 00:23:41,731
Eén van de redenen dat ik mijn verloving met Mary
verbrak, was inderdaad jaloezie.

265
00:23:41,932 --> 00:23:46,803
Ze was onredelijk bezitterig.
Als ik praatte met een vrouw...

266
00:23:46,804 --> 00:23:49,339
probeerde die me al van haar af te pakken.

267
00:23:49,340 --> 00:23:53,543
Huilende vrouwen zijn altijd onschuldige,
goedaardige geesten geweest.

268
00:23:53,744 --> 00:23:58,916
Nu is ze boos en tastbaar. Er is iets veranderd.

269
00:23:59,417 --> 00:24:02,652
Ze probeert vrouwen te vermoorden,
waarvan ze dacht dat ze jou afpakten.

270
00:24:02,653 --> 00:24:04,888
En degene die het echt gedaan heeft?

271
00:24:09,259 --> 00:24:11,660
Waar is het?

272
00:24:12,496 --> 00:24:16,032
Katrina had een vogel gestuurd
met een bericht voor me.

273
00:24:16,033 --> 00:24:18,468
Ik neem aan dat dat geen koloniaal eufemisme is.

274
00:24:18,469 --> 00:24:23,107
Ik stopte het briefje hier, voor ik jou
uit het waterige portaal wilde trekken.

275
00:24:24,208 --> 00:24:26,009
Als je het toen verloren hebt...

276
00:24:26,110 --> 00:24:28,879
Dan heeft de Huilende vrouw
het misschien gevonden...

277
00:24:29,480 --> 00:24:34,952
en weet ze dat Katrina leeft,
dat we samen zijn en van elkaar houden.

278
00:24:35,253 --> 00:24:39,990
En als het gaat om Mary...
- Staat Katrina boven aan haar moordlijst.

279
00:24:56,989 --> 00:24:59,136
Luitenant, we verspillen tijd.

280
00:24:59,137 --> 00:25:02,706
Als Katrina echt in gevaar is,
moeten we haar waarschuwen en beschermen.

281
00:25:02,707 --> 00:25:06,109
Onvoorbereid te werk gaan, zal ons probleem
niet oplossen. Je wilt Katrina beschermen?

282
00:25:06,110 --> 00:25:08,045
Dan moeten we de Huilende vrouw neerhalen.

283
00:25:08,046 --> 00:25:11,448
Ik heb geen pizza besteld.
- Sorry dat we je storen, Hawley.

284
00:25:11,449 --> 00:25:15,586
Helemaal niet erg. Ik was net mijn nieuwste
aanwinst aan het schoonmaken.

285
00:25:15,987 --> 00:25:19,723
De slangen ogen. Er zijn er maar zes van.

286
00:25:19,724 --> 00:25:23,460
Puur zilver gedoopt in wijwater,
gezegend door het aartsbisdom...

287
00:25:23,461 --> 00:25:26,698
van de Halifax op Allerheiligendag.
Zoals ik al zei in de bibliotheek...

288
00:25:26,699 --> 00:25:30,167
een gewaarschuwd mens telt voor twee.

289
00:25:30,168 --> 00:25:34,104
Je zei ook dat je ons zou helpen,
als we een probleem hadden.

290
00:25:34,205 --> 00:25:38,475
Dat klopt. Omdat ik je iets verschuldigd was,
maar toen redde ik je leven.

291
00:25:38,476 --> 00:25:42,212
Hoe leuk dat ook was, volgens mij staan we gelijk.

292
00:25:42,313 --> 00:25:46,984
Luister, Hawley, dit gaat niet om je handelscode.
Het is een zaak van leven en dood.

293
00:25:46,985 --> 00:25:50,721
Wanneer is dat niet zo bij jullie?
- Genoeg geneuzel en gezeur.

294
00:25:50,722 --> 00:25:53,590
We hebben een wapen nodig.
- Ik wil dat jij...

295
00:25:53,591 --> 00:25:58,061
me de ruimte geeft.
- Jongens, hier hebben we geen tijd voor.

296
00:25:59,662 --> 00:26:03,434
Mr Hawley. Mijn vrouw is in...

297
00:26:03,435 --> 00:26:06,704
dreigend en wij geloven, levensgevaar.

298
00:26:07,305 --> 00:26:10,474
We hebben een wapen nodig om het schepsel,
dat achter haar aanzit te stoppen.

299
00:26:10,475 --> 00:26:14,845
Waar heb je precies mee te maken?
- Een rusteloze geest.

300
00:26:14,846 --> 00:26:19,483
Kan tegen kogels, trekt je door een soort portaal
en probeert je te verdrinken.

301
00:26:19,484 --> 00:26:22,186
Ja, dat deel heb ik gezien.

302
00:26:23,087 --> 00:26:28,458
Geen kogels. Ik denk dat ik precies heb
wat je zoekt.

303
00:26:34,532 --> 00:26:39,369
Is ze niet mooi? Ik kocht haar van
een verhalenverteller in Belgrado.

304
00:26:39,370 --> 00:26:42,740
Beweerde dat het van een Van Helsing was geweest.

305
00:26:43,141 --> 00:26:46,710
Het is cool, toch? Maar het gaafste is de pijl.

306
00:26:47,111 --> 00:26:50,748
Massief ijzer. Druïden runen langs de schacht.

307
00:26:50,749 --> 00:26:55,085
En een reservoirpunt gevuld
met Grieks vuur en basilisk gif.

308
00:26:55,086 --> 00:26:57,521
Hoeveel gaat dit ons kosten?

309
00:26:57,522 --> 00:27:01,091
Niets. Erachter komen
of het tegen die zeeheks werkt...

310
00:27:01,092 --> 00:27:03,627
is meer waard, dan de prijs van het te verhuren.

311
00:27:05,029 --> 00:27:08,866
En als het fout gaat, heb je het niet van mij.

312
00:27:11,502 --> 00:27:13,770
Veel plezier met jagen.

313
00:27:25,316 --> 00:27:28,986
Wees voorzichtig met dat ding.
We krijgen er maar één kans mee.

314
00:27:28,987 --> 00:27:30,787
Dan zal ik niet missen.

315
00:27:30,788 --> 00:27:33,857
We kunnen het niet riskeren dichterbij
te komen, gezien de Ruiter binnen is.

316
00:27:34,158 --> 00:27:37,894
Maar als Mary voor Katrina komt,
hebben we misschien geen keuze.

317
00:27:45,036 --> 00:27:50,307
Hij heeft haast.
- Als de Ruiter het huis onbeschermd achterlaat...

318
00:28:08,827 --> 00:28:14,131
Dit is de brief die Katrina naar me stuurde.
Degene die ik verloor in de bibliotheek.

319
00:28:14,432 --> 00:28:17,067
Dan hebben we gelijk. Het is de Huilende vrouw.

320
00:28:17,068 --> 00:28:20,772
Mary...
Mary heeft haar te pakken.

321
00:28:22,173 --> 00:28:26,910
We zijn te laat.
- Nee, Crane, de rivier...

322
00:28:26,911 --> 00:28:30,140
toen ze me in de bibliotheek naar beneden trok,
zag ik de veerbootbrug boven me.

323
00:28:30,166 --> 00:28:32,678
Precies waar Caroline gevonden werd.
Als we er op tijd zijn...

324
00:28:32,694 --> 00:28:34,633
Hebben we nog een kans.

325
00:29:34,321 --> 00:29:38,192
Ik vreesde het ergste.
- Ik kon maar net ontsnappen.

326
00:29:38,993 --> 00:29:40,960
Wat wilt het?

327
00:29:42,729 --> 00:29:46,733
Ze heet Mary Wells. Je hebt haar vele jaren
geleden in mijn gezelschap ontmoet.

328
00:29:46,734 --> 00:29:50,136
De jonge vrouw van Engeland?
- Precies, ja.

329
00:29:50,537 --> 00:29:54,640
Dit schepsel is haar gekwelde geest
die vorm heeft gekregen.

330
00:29:55,041 --> 00:29:58,412
Ik weet niet waarom ze hier is,
maar ik moet achter de waarheid komen.

331
00:29:58,713 --> 00:30:04,350
Ze is opgeroepen met duistere magie. Ik ken maar
één magiër die krachtig genoeg is om dit te doen.

332
00:30:05,118 --> 00:30:08,254
Henry.
- Ik kan zijn werk ongedaan maken.

333
00:30:08,255 --> 00:30:10,990
De ziel van deze arme vrouw
naar een betere plek sturen.

334
00:30:10,991 --> 00:30:14,361
Maar om dat te kunnen doen,
moet ik duistere magie gebruiken.

335
00:30:14,862 --> 00:30:18,230
Om haar geest te kunnen verlossen,
moet ik die van mijzelf riskeren.

336
00:30:18,231 --> 00:30:20,933
De enige manier dat de spreuk kan slagen,
is als een andere heks...

337
00:30:20,934 --> 00:30:23,503
als een anker dient, zodat ik mezelf niet verlies.

338
00:30:23,504 --> 00:30:26,138
We hebben geen heksen meer.
Is een Getuige ook goed?

339
00:30:27,074 --> 00:30:29,576
De spreuk neemt enige tijd in beslag.

340
00:30:29,777 --> 00:30:33,879
Dan vertraag ik haar, tot de bezwering werkt.

341
00:30:35,915 --> 00:30:39,652
Wees voorzichtig.
- Ik leer je de woorden die je moet herhalen.

342
00:30:40,443 --> 00:30:44,839
<i>Ronddwalende geest die hier vastzit.
Geef gehoor aan mijn woord en ga naar het licht.</i>

343
00:30:50,363 --> 00:30:54,167
Mary? Ben je hier?

344
00:30:55,068 --> 00:30:58,837
Ik ben het. Ichabod.

345
00:31:04,070 --> 00:31:06,256
<i>Geef gehoor aan mijn woord en ga naar het licht.</i>

346
00:31:06,264 --> 00:31:10,954
<i>Laat het licht van mijn ziel je gids
en anker in deze wereld zijn.</i>

347
00:31:14,088 --> 00:31:16,722
Laat me dit alsjeblieft niet te hoeven gebruiken.

348
00:31:20,994 --> 00:31:26,799
Mijn God, Mary. De kwelling van de verdoemden
kan niet erger zijn.

349
00:31:29,736 --> 00:31:32,538
Het was niet mijn bedoeling je teleur te stellen.

350
00:31:32,640 --> 00:31:38,544
Maar je woede...
je jaloezie...

351
00:31:40,881 --> 00:31:45,952
We zijn hier om je te helpen, Mary.
Om je te bevrijden van deze kwelling.

352
00:32:07,800 --> 00:32:11,911
<i>Ronddwalende geest die hier vastzit.
Geef gehoor aan mijn woord en ga naar het licht.</i>

353
00:32:11,914 --> 00:32:15,470
<i>Laat het licht van mijn ziel je gids
en anker in deze wereld zijn.</i>

354
00:32:27,294 --> 00:32:32,131
Het is klaar. Zodra de spreuk bezit
van haar neemt, zal Mary's geest...

355
00:32:32,132 --> 00:32:34,500
vrij zijn om de aarde te verlaten.

356
00:32:35,769 --> 00:32:38,804
Crane, wees voorzichtig...
ze kan nog steeds gevaarlijk zijn.

357
00:32:39,905 --> 00:32:45,244
Niet tegen mij. Ze zal mij niets aan doen.

358
00:32:57,124 --> 00:33:02,728
Je schreef me een brief.
Zei dat je naar huis ging.

359
00:33:03,429 --> 00:33:08,400
Waarom ben je hier nog steeds?
Mary, wat is er met je gebeurd?

360
00:33:18,945 --> 00:33:22,014
Ik snap het niet. Waarom wees ze naar jou?

361
00:33:22,949 --> 00:33:28,688
Ze haatte me altijd al.
Je zei zelf al dat ze een jaloerse vrouw was.

362
00:33:28,689 --> 00:33:31,890
En iemand die nooit iets opgaf.

363
00:33:32,191 --> 00:33:38,132
Maar ze ging terug naar Engeland zonder mij.
Dit is niet logisch.

364
00:33:42,102 --> 00:33:44,336
Er is iets dat je me niet vertelt.

365
00:33:44,337 --> 00:33:48,908
Ichabod, dit is niet het moment of de plek.
- Je verbergt iets.

366
00:33:49,209 --> 00:33:55,281
Je weet waarom Mary's geest hier rondspookte.
Je weet wat er met haar gebeurd is.

367
00:33:55,282 --> 00:34:00,653
En dat zal ik je ooit vertellen...
- Ik ga niet weg, tot ik de waarheid hoor...

368
00:34:00,954 --> 00:34:03,389
van jou.

369
00:34:04,658 --> 00:34:07,293
Wat heb je in godsnaam gedaan?

370
00:34:09,576 --> 00:34:13,820
Mary Wells schreef me een brief...
op de eerste dag dat we elkaar ontmoetten.

371
00:34:13,844 --> 00:34:18,043
Ze stond erop om ergens rustig te praten
over iets dat te maken had...

372
00:34:18,044 --> 00:34:21,815
met mijn relatie met...
Ichabod Crane.

373
00:34:22,016 --> 00:34:26,352
Ms Wells? Mary?
- Ik ben hier.

374
00:34:26,555 --> 00:34:29,556
Ik heb je bericht gekregen. Gaat alles wel goed?

375
00:34:29,557 --> 00:34:33,627
Waarmee heb je mijn geliefde verleid?
- Sorry, maar ik begrijp het niet.

376
00:34:33,628 --> 00:34:38,966
Ichabod is niet meer dezelfde man, als hij was.
Jij hebt gezorgd dat hij zich tegen zijn land...

377
00:34:38,967 --> 00:34:41,468
en zijn familie heeft gekeerd...
en tegen mij.

378
00:34:41,469 --> 00:34:44,037
Ik verzeker je dat...
- Ontken je dat je hem verleid hebt?

379
00:34:44,038 --> 00:34:48,175
Dat je hem behekst hebt?
- Ik ben verloofd met zijn beste vriend...

380
00:34:48,176 --> 00:34:51,178
Leugens. Je manipuleert...

381
00:34:51,179 --> 00:34:53,447
en gebruikt hem en verandert hem.
- Mary, alsjeblieft...

382
00:34:53,448 --> 00:34:55,315
Je bent een slechte hoer.
- Je moet kalm...

383
00:34:55,316 --> 00:34:58,016
Ik laat je hem niet afpakken...
- Je moet kalmeren.

384
00:34:59,454 --> 00:35:04,592
Ze struikelde over een wortel en viel...
en ze moet haar hoofd hebben gestoten, want...

385
00:35:05,793 --> 00:35:08,261
Daarna was ze gewoon weg.

386
00:35:16,904 --> 00:35:19,505
Nee, Mary, nee.

387
00:35:23,477 --> 00:35:27,340
Ze is nooit weggegaan. Ze is hier gestorven.

388
00:35:27,341 --> 00:35:31,812
Het was een ongeluk.
Een tragedie die haar haar leven kostte.

389
00:35:31,813 --> 00:35:35,616
En de brief? Die heb jij geschreven, hé?

390
00:35:36,517 --> 00:35:40,687
Een simpele betovering,
zodat het met haar handschrift overeenkwam.

391
00:35:40,688 --> 00:35:45,058
Waarom? Katrina...
waarom hield je dit geheim?

392
00:35:45,059 --> 00:35:51,139
Omdat ik om je gaf, Ichabod.
Jij zou de schuld op je genomen hebben.

393
00:35:51,140 --> 00:35:54,868
Je was naar huis gegaan om haar te begraven
en het uit te leggen aan haar familie.

394
00:35:54,869 --> 00:35:57,737
Wie weet of en wanneer je teruggekomen was...

395
00:35:57,738 --> 00:36:01,976
voor je rol als Getuige,
in deze oorlog tegen het kwaad?

396
00:36:02,077 --> 00:36:06,279
Je missie...
is veel te belangrijk, mijn liefste.

397
00:36:06,480 --> 00:36:10,551
Je bent mijn vrouw,
mijn vrouw, Katrina...

398
00:36:10,652 --> 00:36:16,089
en toch is er zoveel dat je geheim voor me hield.
Je was een spion voor Washington.

399
00:36:16,090 --> 00:36:22,296
Je bent een heks. Je was zwanger
van onze zoon Henry. En nu dit.

400
00:36:37,445 --> 00:36:41,156
Abraham, het was een kwaadaardige geest
uit ons verleden...

401
00:36:41,157 --> 00:36:44,852
die me uit je huis stal. Niet Ichabod.

402
00:36:45,987 --> 00:36:51,025
Hij heeft me net gered. Ik weet dat je hem haat...

403
00:36:51,226 --> 00:36:56,229
maar als je om mij geeft, echt om mij geeft,
zoals je zegt te doen...

404
00:36:57,565 --> 00:37:00,633
zal je hem laten leven.

405
00:37:07,408 --> 00:37:10,343
Ik ben klaar om naar huis te gaan.

406
00:37:29,362 --> 00:37:32,532
Mooie vondsten, Hawley.
Ik vond je niet echt een botenpersoon.

407
00:37:32,733 --> 00:37:35,268
Iedere haven is een thuis, toch?

408
00:37:35,469 --> 00:37:38,031
Zo moet je die uitdrukking volgens mij
niet gebruiken.

409
00:37:38,032 --> 00:37:41,575
Ik bedoelde het letterlijk, niet figuurlijk.
Wat is er, Mills?

410
00:37:41,676 --> 00:37:44,878
Je bent hier niet voor mijn ei-sandwich,
is het wel?

411
00:37:44,879 --> 00:37:49,649
Nee, je kruisboog ligt op de boot.
Ik moest je bedanken van mijn zus.

412
00:37:49,650 --> 00:37:52,785
Werkte het?
- Nee.

413
00:37:52,786 --> 00:37:54,509
Wilde ze me dat niet zelf vertellen?

414
00:37:54,515 --> 00:37:58,138
Ik bood aan om te gaan.
Zei dat het op mijn route lag.

415
00:37:58,159 --> 00:38:03,296
En waar ging je heen op zo'n mooie dag?
- Naar hier.

416
00:38:06,100 --> 00:38:09,002
Ik dacht dat we hadden besloten,
dat we dat niet meer zouden doen.

417
00:38:09,003 --> 00:38:11,571
Dat was toen.
- Denk je niet dat we het misschien...

418
00:38:11,572 --> 00:38:14,908
professioneel moeten houden?
- Professioneel?

419
00:38:15,109 --> 00:38:19,479
Nick Hawley...
heb je een relatie?

420
00:38:19,480 --> 00:38:25,385
Nee, het is alleen dat er momenteel veel
aan de hand is. Monsters, schepsels en...

421
00:38:25,386 --> 00:38:28,655
Armageddon, het is gewoon een rare tijd.

422
00:38:29,423 --> 00:38:33,126
Tuurlijk, ik snap het. Het is niet erg.

423
00:38:33,927 --> 00:38:36,295
Het is goed je te zien.

424
00:38:47,642 --> 00:38:49,575
Ik zie je.

425
00:38:50,411 --> 00:38:56,583
Kom op, Mills. Dat is niet eerlijk.
- Jij bent de pro, Hawley.

426
00:39:03,790 --> 00:39:07,126
Ms Caroline hoorde niet thuis in deze tijd...

427
00:39:07,127 --> 00:39:11,297
maar in een rijker en zuiverder moment
van de geschiedenis.

428
00:39:16,170 --> 00:39:18,271
Bedankt.

429
00:39:19,172 --> 00:39:22,942
Tot volgende week zaterdag.
De slag om Saratoga.

430
00:39:29,317 --> 00:39:32,986
Bedankt voor je hulp bij het regelen
van deze bijeenkomst.

431
00:39:32,987 --> 00:39:36,557
Ik weet dat je om haar gaf.
- Heel erg.

432
00:39:39,427 --> 00:39:41,828
Wat ik het ergst vind...

433
00:39:41,929 --> 00:39:46,466
is dat ze door onze vriendschap
aan haar tragische einde is gekomen.

434
00:39:47,601 --> 00:39:49,769
Onze missie als Getuigen...

435
00:39:49,770 --> 00:39:53,573
brengt de mensen om wie
we het meest geven in gevaar.

436
00:39:53,574 --> 00:39:59,079
Als we dit niet doen, zullen diezelfde mensen
sterven in Molochs Apocalyps.

437
00:39:59,180 --> 00:40:02,515
Onze plicht...
moet aan elkaar zijn...

438
00:40:02,616 --> 00:40:08,522
voor alles. Of iemand.
- Dit gaat weer over Katrina, hé?

439
00:40:11,258 --> 00:40:16,363
Het huwelijk is ingewikkeld op de beste dagen.
Maar zonder vertrouwen...

440
00:40:16,564 --> 00:40:19,132
zonder eerlijkheid...

441
00:40:21,301 --> 00:40:25,672
hoe kan een verbintenis tussen twee mensen
dan blijven bestaan?

442
00:40:44,859 --> 00:40:47,428
Jij en Henry zullen wel blij zijn.

443
00:40:48,229 --> 00:40:53,365
Haar plan had het beoogde effect.
- Ik heb geen plan met Henry gemaakt.

444
00:40:55,169 --> 00:41:00,506
Die vrouw, Mary, ik ging ervan uit
dat jullie haar hadden opgeroepen...

445
00:41:00,507 --> 00:41:05,211
om Ichabod's vertrouwen in mij te schaden.
- Ik heb hier niet aan meegedaan.

446
00:41:05,412 --> 00:41:09,682
Ik ging naar de rivier,
omdat ik bang was voor je veiligheid.

447
00:41:15,389 --> 00:41:20,694
Ik ben nooit blij om je ongelukkig
te zien, Katrina.

448
00:41:29,403 --> 00:41:31,637
Bedankt.

449
00:41:45,055 --> 00:41:48,681
Ik wil die heks aan onze kant. Niet dood.

450
00:41:48,684 --> 00:41:53,110
Ze hoort bij de Hellfire Shards.

451
00:41:53,616 --> 00:41:56,745
Een gekozen lichaam.

452
00:41:56,864 --> 00:42:00,300
De Huilende vrouw was niet bedoeld
om haar pijn te doen.

453
00:42:00,701 --> 00:42:05,015
Het hoorde niet bij je plan, maar...
ik deed het voor jou.

454
00:42:05,016 --> 00:42:09,045
Jij maakt de plannen niet.
Jij hoeft niet na te denken.

455
00:42:09,046 --> 00:42:15,525
Je bent een soldaat. En een soldaat gehoorzaamt.

456
00:42:28,829 --> 00:42:33,836
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip & Squashy06

457
00:42:33,861 --> 00:42:36,361
Controle: Thalassa

