1
00:00:16,470 --> 00:00:20,275
Honderd? Dat is erg gul van je, Mary.
- Het was een goede avond.

2
00:00:20,376 --> 00:00:24,048
Moet ik een taxi voor je regelen?
- Nee, ik pak er wel een op straat.

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,102
Ik zie je straks.

4
00:00:59,159 --> 00:01:02,825
Zo te zien hebben we de dader
van Mr Shermans lot gevonden.

5
00:01:02,926 --> 00:01:04,982
Verhoogde bloeddruk in de longslagaders
en aderverkalking.

6
00:01:05,083 --> 00:01:08,129
Weer een hartaanval dus.
Erg onbevredigend.

7
00:01:08,289 --> 00:01:09,886
Daar is Mr Sherman het vast mee eens.

8
00:01:09,936 --> 00:01:14,357
Wat verwachtte je precies?
- Weet ik veel, actie of zo?

9
00:01:14,458 --> 00:01:18,669
Dat we hem openen en er verschijnt
'n reusachtig bloedzuigend buitenaards wezen...

10
00:01:18,769 --> 00:01:21,823
en ontsnapt uit het lab
en probeert Manhattan aan te vallen.

11
00:01:24,624 --> 00:01:25,847
Zoiets.

12
00:01:25,948 --> 00:01:28,635
Is 'n gewone dood niet genoeg opwinding voor je?

13
00:01:28,736 --> 00:01:31,924
Misschien ben je ongevoelig geworden
van die stripboeken.

14
00:01:32,025 --> 00:01:33,623
Grafische romans, dokter.

15
00:01:35,579 --> 00:01:36,957
Hallo.

16
00:01:38,273 --> 00:01:41,901
Rechercheur Martinez, hallo.
Hoe... sorry, ja, die is hier.

17
00:01:43,849 --> 00:01:47,013
Jo is op 't bureau, de politie heeft 'n vreemd
pakje ontvangen, ze willen dat je 't bekijkt.

18
00:01:47,114 --> 00:01:51,420
Ik weet niet wat voor nut 'n schouwarts heeft,
het lijkt me meer iets voor de EOD.

19
00:01:53,782 --> 00:01:55,735
Ze zegt dat het pakje bloedt.

20
00:02:03,843 --> 00:02:06,863
Ik neem aan dat er geen briefje bij zat?

21
00:02:06,964 --> 00:02:10,688
Nee. Het is gisteravond hier achter gelaten.
- Ja, op mijn bureau.

22
00:02:10,743 --> 00:02:12,437
Op de camera's is niets te zien.

23
00:02:36,233 --> 00:02:38,590
Is dat een...
- Menselijk hart.

24
00:02:38,891 --> 00:02:40,712
Dat bedoel ik nou...

25
00:02:43,128 --> 00:02:46,150
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Forever S01E06 ~ The Frustrating Thing About Psychopath

26
00:02:46,251 --> 00:02:48,551
Vertaling: Flugel

27
00:02:58,937 --> 00:03:01,897
<i>Moord is nooit makkelijk om naar te kijken.</i>

28
00:03:02,946 --> 00:03:05,670
<i>Als je het lichaam
van een slachtoffer onderzoekt...</i>

29
00:03:05,771 --> 00:03:09,034
<i>zie je geen reflectie van hun leven...</i>

30
00:03:09,135 --> 00:03:11,398
<i>maar van de persoon die het nam.</i>

31
00:03:12,347 --> 00:03:14,921
<i>Je ziet of de moordenaar woede voelde...</i>

32
00:03:15,122 --> 00:03:18,036
<i>verraad of erger...</i>

33
00:03:19,253 --> 00:03:21,094
<i>dat hij helemaal niets voelde.</i>

34
00:03:25,593 --> 00:03:27,376
Hier heb je wat vochtige doekjes.
- Bedankt.

35
00:03:27,477 --> 00:03:32,112
Weet je, de meesten die iemand vermoorden
willen ermee wegkomen, nietwaar?

36
00:03:32,213 --> 00:03:36,941
Dus, als je het hart uit iemand snijdt,
waarom stuur je het dan naar de politie?

37
00:03:37,042 --> 00:03:40,328
Om indruk te maken.
Als een kind schreeuwen om aandacht.

38
00:03:40,429 --> 00:03:44,699
Son of Sam en BTK,
waren net als onze moordenaar psychopaten.

39
00:03:44,900 --> 00:03:47,291
En ze namen allemaal contact op met de politie.

40
00:03:47,392 --> 00:03:51,506
Daardoor zijn ze ook opgepakt.
Weet je al wat meer van het hart?

41
00:03:51,607 --> 00:03:55,914
Helaas waren er geen vingerafdrukken
of DNA op het pakje of het hart te vinden.

42
00:03:56,015 --> 00:04:00,714
Ik kan u wel vertellen dat 't hart er twee tot
drie dagen geleden deskundig is uitgesneden...

43
00:04:00,764 --> 00:04:04,115
en aan de vitale reactie van het orgaan
te boordelen, lijkt het...

44
00:04:04,882 --> 00:04:06,904
dat ze nog leefde toen het werd verwijderd.

45
00:04:07,005 --> 00:04:10,189
'Ze', dus het slachtoffer is een vrouw.
- 25 tot 30 jaar oud...

46
00:04:10,239 --> 00:04:13,823
en relatief gezond, maar zonder een lichaam
kan ik moeilijk meer zeggen.

47
00:04:13,924 --> 00:04:19,121
Jo, check de dossiers van alle vermiste vrouwen
tussen 25 en 30, van de laatste vijf dagen.

48
00:04:20,211 --> 00:04:23,377
Tot nu toe hebben we vier vrouwen
die aan de beschrijving voldoen.

49
00:04:23,478 --> 00:04:26,977
De eerste is Amanda Turner.
Ze werd drie dagen geleden als vermist opgegeven.

50
00:04:27,078 --> 00:04:30,094
27 jaar.
- Ze lijkt meer op 37.

51
00:04:30,195 --> 00:04:32,656
De rimpels op haar gezicht
zijn waarschijnlijk aan roken te wijten.

52
00:04:32,757 --> 00:04:34,171
Het hart was te gezond om van haar te zijn.

53
00:04:34,272 --> 00:04:37,622
Dit is een winnaar, Kimber Raynalds,
moet je kijken, 29...

54
00:04:37,672 --> 00:04:38,987
persoonlijk trainer.
- Nee.

55
00:04:39,088 --> 00:04:42,300
De wallen onder haar ogen
duiden op een ijzertekort.

56
00:04:42,401 --> 00:04:44,430
Het bloedonderzoek toonde geen bloedarmoede aan.

57
00:04:44,531 --> 00:04:46,243
Je kunt veel te weten komen
door naar de ogen te kijken.

58
00:04:46,344 --> 00:04:48,765
Echt? Wat zeggen mijn ogen jou?

59
00:04:48,966 --> 00:04:52,045
Oké, wat dacht je van deze?
Laurie Pettyfore.

60
00:04:52,095 --> 00:04:55,817
Ze is 'n NYU student die door haar kamergenoot
als vermist is opgegeven.

61
00:04:55,867 --> 00:04:58,686
En ze heeft een strafblad van twee jaar geleden.

62
00:04:58,736 --> 00:05:02,556
Gearresteerd voor tippelen
onder de naam 'Mary Kelly'.

63
00:05:02,606 --> 00:05:07,519
Mary Kelly.
- Is dit hoertje en vriendin van je, dokter?

64
00:05:08,621 --> 00:05:12,100
Nee.
Ik heb ooit iemand met dezelfde naam gekend.

65
00:05:12,150 --> 00:05:14,802
Ze past op de beschrijving.
En, historisch gezien...

66
00:05:14,852 --> 00:05:17,739
zijn prostituees altijd al een makkelijk doelwit
voor moordenaars geweest.

67
00:05:17,789 --> 00:05:20,241
Controleer haar telefoon
en financiële gegevens...

68
00:05:20,291 --> 00:05:22,600
en zoek uit waar ze het laatst gezien is.

69
00:05:24,670 --> 00:05:26,747
Sorry, ze ziet er niet bekend uit.

70
00:05:26,797 --> 00:05:30,684
Weet je het zeker? Volgens haar creditcard
nam ze twee avonden geleden hier een taxi.

71
00:05:30,734 --> 00:05:33,954
Ik had dienst,
maar ik kan me haar niet herinneren.

72
00:05:34,004 --> 00:05:38,558
Dat kan ik moeilijk geloven. Gezichten onthouden
is deel van uw werk als portier.

73
00:05:38,608 --> 00:05:40,693
Dus, u bent slecht in uw werk, of u liegt.

74
00:05:40,743 --> 00:05:44,998
Geen van beide is vleiend.
- We weten dat ze een callgirl was.

75
00:05:45,048 --> 00:05:48,334
En ze gaf u vast 'n goede fooi om haar geheim
voor de politie verborgen te houden.

76
00:05:48,384 --> 00:05:51,872
Maar we willen haar niet arresteren,
ze is als vermist opgegeven.

77
00:05:51,922 --> 00:05:54,173
God, is Mary in orde?
- Dus u heeft haar die avond wel gezien?

78
00:05:54,223 --> 00:05:57,042
Leek ze van streek? Flipte ze?

79
00:05:57,092 --> 00:05:59,779
Nee, ze leek in orde toen ze ging.
Ongeveer om twee uur, denk ik.

80
00:05:59,829 --> 00:06:03,516
Ze gaf me een fooi zoals gewoonlijk
en zou een taxi op straat nemen.

81
00:06:03,566 --> 00:06:05,652
Heeft u gezien in welke richting ze liep?

82
00:06:05,702 --> 00:06:08,011
Ja, dezelfde richting die uw maat op gaat.

83
00:06:11,349 --> 00:06:12,644
Henry?

84
00:06:17,289 --> 00:06:20,156
Kun je me zien?
- Nee.

85
00:06:21,358 --> 00:06:23,868
Dat kon ons slachtoffer ook niet.

86
00:06:23,918 --> 00:06:26,194
Deze plek is geheel verborgen...

87
00:06:26,244 --> 00:06:29,465
en het geeft een perfect uitzicht op het hotel.

88
00:06:31,400 --> 00:06:37,572
Niemand zag iets verdachts, dus de moordenaar
moet haar snel uit het zicht gepakt hebben.

89
00:06:52,221 --> 00:06:57,602
Een vrachtlift. Hydrolisch aangedreven,
getrokken door tegengewicht.

90
00:06:57,652 --> 00:07:02,239
Dit systeem
heeft alle nieuwste techniek van 1890.

91
00:07:02,289 --> 00:07:05,776
Ja, jammer
dat er geen beveiligingscamera's waren.

92
00:07:05,826 --> 00:07:09,493
Denk je dat hij haar hierheen gesleept heeft?
Zou niemand haar hebben horen schreeuwen?

93
00:07:09,543 --> 00:07:13,842
Ze had de kans niet om te schreeuwen.
Hij sloeg haar tegen deze stenen.

94
00:07:13,892 --> 00:07:15,822
De muur is bezaaid met deze lovertjes.

95
00:07:16,379 --> 00:07:19,322
Er is nergens bloed, dus de moordenaar
moet de auto dichtbij geparkeerd hebben...

96
00:07:19,372 --> 00:07:21,143
en haar naar 'n afgelegen plek gebracht hebben.

97
00:07:21,178 --> 00:07:25,579
Hij zou haar niet zomaar ergens
heengebracht hebben. Hij had een plan.

98
00:07:27,022 --> 00:07:32,025
Waar het ook was, het was een bijzondere,
significante plek.

99
00:07:38,733 --> 00:07:44,147
Henry. Wat is er?
- We zijn er.

100
00:07:44,197 --> 00:07:48,492
Hier heeft hij haar mee naartoe genomen.
'Dorset Brothers, fijne vleeswaren en worsten'?

101
00:07:48,815 --> 00:07:51,015
De moordenaar
heeft niet willekeurig 'n vrouw gekozen.

102
00:07:51,065 --> 00:07:55,791
Hij vond een prostitué,
een prostitué met de naam Mary Kelly.

103
00:07:55,841 --> 00:07:58,859
Hij speelt met ons, kopieert vanaf het begin.

104
00:07:58,916 --> 00:08:02,485
Wacht. Wie kopieert hij?

105
00:08:13,498 --> 00:08:15,965
Ho, maar.

106
00:08:16,236 --> 00:08:19,280
Ik waardeer het dat u komt, Dr Morgan.

107
00:08:19,330 --> 00:08:23,384
Sinds die verdomde kranten verslag doen
van deze moorden, hebben we 'n reeks copycats.

108
00:08:23,434 --> 00:08:26,621
Het wordt moeilijker de echte moordenaar
van de na-apers te onderscheiden.

109
00:08:26,671 --> 00:08:30,625
Maar onze echte moordenaar
weet het fijne van een lichaam...

110
00:08:30,675 --> 00:08:32,793
en neemt meestal delen van zijn slachtoffer mee.

111
00:08:32,843 --> 00:08:37,270
Dus moet er iemand met anatomische kennis
naar 't meisje kijken, en zien of er iets weg is.

112
00:08:37,320 --> 00:08:41,769
En toevallig zijn de enige met die kennis
dokters en slagers.

113
00:08:41,819 --> 00:08:45,039
En de slager had het druk, dus...
- Hoe vleiend.

114
00:08:45,089 --> 00:08:48,432
Bent u al lang dokter?
- Al een paar jaar.

115
00:08:48,505 --> 00:08:51,940
Goed. Dan heb je een sterke maag.

116
00:09:14,492 --> 00:09:17,460
Dat lijkt op Jack the Ripper.

117
00:09:23,836 --> 00:09:27,847
Het gaat over 't beheersen van 'n grote menigte.
Ik heb elke eenheid nodig die je kunt missen.

118
00:09:27,897 --> 00:09:32,785
Is de pers hier al binnen geweest?
- Nee, en dat willen we zo houden.

119
00:09:32,835 --> 00:09:35,488
Dus we hebben met 'n copycat moordenaar te maken?

120
00:09:35,538 --> 00:09:38,291
Een nauwgezette.

121
00:09:38,341 --> 00:09:41,585
Ik heb nooit eerder
'n copycat met dit niveau van precisie gezien.

122
00:09:41,635 --> 00:09:44,864
De dader moet de originele misdaad
urenlang bestudeerd hebben...

123
00:09:44,914 --> 00:09:46,999
tot in het kleinste detail.

124
00:09:47,049 --> 00:09:52,170
Elk element van dit lichaam spiegelt
Jack the Rippers moord op Mary Kelly in 1888.

125
00:09:52,220 --> 00:09:54,974
Zij was de laatste
en meest brute van zijn misdaden.

126
00:09:55,024 --> 00:09:58,677
Heeft de politie hem daarna gepakt?
- Nee.

127
00:09:58,727 --> 00:10:00,022
Het is voor jou.

128
00:10:01,795 --> 00:10:05,817
Hallo?
- Hallo Henry. Het is al even geleden.

129
00:10:05,867 --> 00:10:08,220
We zijn hetzelfde, jij en ik.

130
00:10:08,270 --> 00:10:13,325
We delen dezelfde pijn, dezelfde vloek,
dezelfde kwelling.

131
00:10:13,375 --> 00:10:19,096
Zeg me, waar kijk je op dit moment naar?
- Dat is moeilijk in woorden uit te drukken.

132
00:10:19,146 --> 00:10:23,692
Ik denk dat je een vrouw ziet,
die hetzelfde is toegetakeld als Mary Kelly was.

133
00:10:23,827 --> 00:10:26,782
Het is genoeg om je nostalgisch te maken.

134
00:10:27,117 --> 00:10:29,366
Hoe kun je dat weten?

135
00:10:30,001 --> 00:10:31,910
Het is nog niet eens
bij de kranten bekend gemaakt.

136
00:10:32,060 --> 00:10:34,669
Sommig nieuws verspreidt zich snel.

137
00:10:37,607 --> 00:10:39,740
Henry, ben je er nog?

138
00:10:40,576 --> 00:10:43,954
Je lijkt bekend met deze zaak.
Was je toen in London?

139
00:10:44,004 --> 00:10:48,426
Ja, trouwens,
het was een opwindende stad om te zijn.

140
00:10:48,476 --> 00:10:53,118
Iedereen las de krant en sprak over
het laatste slachtoffer van Jack the Ripper.

141
00:10:53,454 --> 00:10:57,432
De toenmalige politie
kon hem niet te pakken krijgen.

142
00:10:57,482 --> 00:11:01,061
Ik hoop dat jij deze keer meer geluk hebt.

143
00:11:22,606 --> 00:11:27,279
Slecht nieuws, het is een wegwerptelefoon.
- Moet ik weten wat dat betekent?

144
00:11:27,329 --> 00:11:31,656
Dat betekent, dat je hem kunt wegwerpen.
De beller is niet te achterhalen.

145
00:11:31,706 --> 00:11:36,228
Heeft hij niets over zichzelf verteld?
- Hij was ongelofelijk vaag, zoals gewoonlijk.

146
00:11:36,278 --> 00:11:38,930
Maar hij beweerde wel
dat hij tijdens de moorden in London was.

147
00:11:38,980 --> 00:11:42,433
Wacht, je denkt toch niet...
- Ik weet niet wat ik moet denken.

148
00:11:42,483 --> 00:11:47,972
Ik weet dat het absurd klinkt,
maar laten we het even overwegen.

149
00:11:48,022 --> 00:11:50,508
De politie heeft Jack nooit in London gepakt.

150
00:11:50,558 --> 00:11:53,144
Het lichaam dat we vandaag vonden...
het is moeilijk voor te stellen dat 'n copycat...

151
00:11:53,194 --> 00:11:56,304
het delict zo gedetailleerd
heeft kunnen reproduceren.

152
00:11:57,319 --> 00:11:59,740
Ik neem aan, dat je deze theorie
niet met de politie hebt besproken?

153
00:11:59,790 --> 00:12:04,789
Nee, dank je.
Ik heb genoeg wit gewatteerde kamers gezien.

154
00:12:04,839 --> 00:12:08,826
Als Adam dit heeft gedaan, ben ik bang
dat we hem zelf moeten opsporen.

155
00:12:08,876 --> 00:12:12,296
Ik ben bang om te vragen, hoe.
- Met dit.

156
00:12:12,346 --> 00:12:15,098
Het is een stuk van de greep
van het moordwapen.

157
00:12:15,148 --> 00:12:19,022
Aan de snijwonden op 't slachtoffer te oordelen,
heeft de moordenaar een liston mes gebruikt.

158
00:12:19,057 --> 00:12:21,245
Het is 'n uiterst zeldzaam
chirurgisch instrument.

159
00:12:21,280 --> 00:12:23,489
Er bestaan er nog maar 100.

160
00:12:23,524 --> 00:12:28,212
Om zoiets te bemachtigen moet de moordenaar
naar 'n speciale antiekhandelaar gaan.

161
00:12:28,262 --> 00:12:32,415
Iemand zoals de Frenchman.
- Nou, ja, kan zijn.

162
00:12:32,465 --> 00:12:35,351
Doe de Frenchman maar de groeten van mij.
- Nee. Alsjeblieft, Abe.

163
00:12:35,401 --> 00:12:38,121
Je hebt vast meer geluk dan ik.
Jullie zijn allebei antiekhandelaren.

164
00:12:38,171 --> 00:12:40,414
Ik weet dat je denkt
dat de Frenchman excentriek is.

165
00:12:40,514 --> 00:12:44,391
Dat is het verkeerde woord, griezelig is beter.

166
00:12:44,491 --> 00:12:48,698
Alsjeblieft.
- Ga je niet met me mee?

167
00:12:48,748 --> 00:12:53,126
Ik heb mijn eigen griezels om af te handelen.

168
00:12:55,830 --> 00:12:59,609
Kom.
Je kunt haar in 't mortuarium beter bekijken.

169
00:12:59,659 --> 00:13:02,612
Als u het goed vindt, inspecteur,
wil ik graag blijven.

170
00:13:02,662 --> 00:13:06,313
We kunnen veel over de moordenaar te weten komen
door de plaats delict te bestuderen.

171
00:13:06,348 --> 00:13:10,322
Met alle respect, dat is 'n zaak
voor rechercheurs, niet voor dokters.

172
00:13:10,912 --> 00:13:14,861
Ja maar, zijn dokters niet gewoon rechercheurs?

173
00:13:14,896 --> 00:13:18,317
We bestuderen 'n lichaam en vormen 'n diagnose.

174
00:13:19,231 --> 00:13:23,064
Kijk, zie je
hoe de bloedspatten neergekomen zijn?

175
00:13:23,114 --> 00:13:25,181
Dat betekent
dat hij eerst haar slagader doorsneed.

176
00:13:25,259 --> 00:13:30,088
En er zit 'n bloeduitstorting in de vorm
van de hand van de moordenaar in haar nek.

177
00:13:30,138 --> 00:13:35,444
De hand is groter dan gemiddeld, wat betekent
dat de moordenaar groot van gestalte is.

178
00:13:35,494 --> 00:13:38,279
Deze kamer is bezaaid met medische aanwijzingen.

179
00:13:38,329 --> 00:13:40,593
Als u me de tijd geeft ze te ontcijferen...

180
00:13:40,694 --> 00:13:43,842
kan ik vast een overtuigender beeld
van de moordenaar schetsen.

181
00:13:45,078 --> 00:13:48,847
Oké. Kijk maar wat je kunt vinden.

182
00:13:55,253 --> 00:13:58,816
Mary's kamergenoot
gaf ons een kopie van haar klantenlijst.

183
00:13:58,851 --> 00:14:01,116
We nemen hem nu door.
Heb je nog vingerafdrukken gevonden?

184
00:14:01,151 --> 00:14:04,939
Nee. Ik ben bang dat ik niet veel
over deze moordenaar kan vertellen...

185
00:14:04,989 --> 00:14:07,541
behalve dat hij te slim was
om iets achter te laten.

186
00:14:07,591 --> 00:14:11,498
Dat is het frustrerende van psychopaten.
Je moet wachten tot ze een fout maken.

187
00:14:11,548 --> 00:14:13,947
Jammer genoeg,
heeft Jack the ripper geen fouten gemaakt.

188
00:14:13,997 --> 00:14:15,433
En onze moordenaar ook niet.

189
00:14:15,483 --> 00:14:18,596
Ik heb het lichaam vergeleken
met de notities van de originele misdaad.

190
00:14:19,355 --> 00:14:22,813
Sorry, had je toevallig een kopie
van de notities van de originele misdaad?

191
00:14:24,920 --> 00:14:28,489
Voor Jack the Ripper,
bestonden er geen lijkschouwers.

192
00:14:28,539 --> 00:14:31,118
Het was de geboorte van ons beroep.

193
00:14:31,657 --> 00:14:34,056
Iedereen die een lichaam opensnijdt
zou het moeten bestuderen.

194
00:14:34,091 --> 00:14:36,968
En, zo te zien
heeft onze moordenaar dat ook gedaan.

195
00:14:37,003 --> 00:14:39,372
Elke inkeping, elke snede, is precies
waar hij zou moeten zijn...

196
00:14:39,422 --> 00:14:44,311
15 cm borstbeen incisie, ontwrichting
van het dijbeen, zelfs rijtwond bij de pols.

197
00:14:44,346 --> 00:14:48,714
Dit lijkt een verdedigingswond op haar pols.

198
00:14:48,764 --> 00:14:51,474
7,5 cm breed in de vorm van een...

199
00:14:51,622 --> 00:14:54,934
Goedemiddag, Mr Keely, Manchester Herald.
- Haal hem hier weg.

200
00:14:54,969 --> 00:14:57,080
De snee in haar pols, zei u
dat hij stervormig was?

201
00:14:58,064 --> 00:14:59,649
Hij is het niet.

202
00:15:00,717 --> 00:15:02,909
Jack the Ripper is de moordenaar niet.

203
00:15:02,959 --> 00:15:07,465
Ja. Hij is waarschijnlijk al honderd jaar dood.

204
00:15:07,515 --> 00:15:10,229
Wat heb je gevonden?
- Een fout.

205
00:15:10,279 --> 00:15:14,870
De originele Mary Kelly had 'n snee in haar pols
in de vorm van een halve cirkel.

206
00:15:14,920 --> 00:15:19,544
Maar een krant, de Manchester Herald,
vermeldde het ten onrechte als een ster.

207
00:15:19,594 --> 00:15:22,340
Dus onze moordenaar heeft waarschijnlijk
dat artikel op het internet gelezen.

208
00:15:22,390 --> 00:15:25,497
Mogelijk. Maar de Manchester Harald
ging in 1889 failliet.

209
00:15:25,532 --> 00:15:28,061
Het is onwaarschijnlijk
dat er kopieën online staan.

210
00:15:28,096 --> 00:15:31,989
In feite, is er maar één plek in de stad
die hun gegevens misschien hebben.

211
00:15:32,039 --> 00:15:36,029
Hebben we een bevel nodig?
- Nee, alleen een bibliotheekkaart.

212
00:15:41,756 --> 00:15:44,568
Ik heb altijd gehouden van de geur hier.

213
00:15:44,618 --> 00:15:46,531
Hoewel ik een beetje verbijsterd ben
dat het hier bijna leeg is.

214
00:15:46,597 --> 00:15:49,306
De meeste mensen
halen hun informatie online tegenwoordig.

215
00:15:49,356 --> 00:15:52,672
Na de beurscrash in '29,
kwamen de mensen hier tijdens de winter bijeen.

216
00:15:52,735 --> 00:15:57,100
Henry, je moet je concentreren.
We moeten de naam van onze moordenaar zoeken.

217
00:15:58,031 --> 00:16:01,585
Oké. Hier, kijk.

218
00:16:01,635 --> 00:16:03,252
1889, Manchester Herald.

219
00:16:03,302 --> 00:16:06,856
Het was een maand geleden
uitgeleend aan Freddy Abberline.

220
00:16:06,906 --> 00:16:12,161
De naam is nep. Frederick Abberline was de
originele inspecteur van de Jack the Ripper zaak.

221
00:16:12,211 --> 00:16:14,464
Hoewel ik twijfel
of hij ooit 'Freddy' gebruikte.

222
00:16:14,514 --> 00:16:16,956
Als dat het geval is, hebben we niets.

223
00:16:18,226 --> 00:16:20,870
Niets, behalve zijn
afschuwelijk slechte handschrift.

224
00:16:20,920 --> 00:16:26,441
En, vreemd genoeg, staat er een man op de lijst
die precies zo schrijft.

225
00:16:26,491 --> 00:16:27,943
'J. Ellroy'.

226
00:16:27,993 --> 00:16:33,549
Leende de 1947 editie van de Los Angeles Times
vanmorgen om 9:40 uur en...

227
00:16:33,599 --> 00:16:37,644
heeft hem nog niet teruggebracht.
- Hij is nog hier.

228
00:16:39,112 --> 00:16:44,616
Lijkt er iemand op 'n moorzuchtige psychopaat
die iemands hart eruit zou snijden?

229
00:16:46,586 --> 00:16:51,500
Dat is moeilijk te zeggen. Dat soort kwaad
schuilt meestal aan de binnenkant.

230
00:16:51,550 --> 00:16:54,493
Dat is waar, maar ik ga voor
de verdachte die vlucht.

231
00:17:17,150 --> 00:17:19,393
Ik ben blij dat je besloten hebt
de telefoon te houden.

232
00:17:19,443 --> 00:17:21,619
Ik ben bang
dat het nu geen goed moment is om te praten.

233
00:17:29,761 --> 00:17:31,769
Handen achter je rug.
Vingers in elkaar vouwen.

234
00:17:31,819 --> 00:17:36,133
Sorry, dat ik stoor.
Je werkt vast ijverig aan een politiezaak.

235
00:17:36,235 --> 00:17:39,512
Ik wilde je laten weten dat je iets gemist hebt.

236
00:17:39,562 --> 00:17:42,549
Wat bedoel je?
- Bij de plaats delict.

237
00:17:42,599 --> 00:17:46,152
De moordenaar heeft iets achtergelaten.
- Ben jij op de plaats delict?

238
00:17:46,202 --> 00:17:49,689
Ik wilde alleen helpen.
Een paar extra ogen.

239
00:17:49,739 --> 00:17:52,173
Ik kon het niet weerstaan
het huldebetoon van je moordenaar te zien.

240
00:17:52,223 --> 00:17:56,028
Maar het blijkt
dat hij niet alleen de Ripper kopieert.

241
00:17:56,078 --> 00:17:57,597
Waar heb je het over?

242
00:17:57,647 --> 00:18:01,801
Hij heeft ook waardering voor andere moordenaars.

243
00:18:01,851 --> 00:18:06,730
Hij liet een aanwijzing achter
om te laten weten wie hij hierna kopieert.

244
00:18:10,134 --> 00:18:13,870
Kun je raden wat het is?

245
00:18:15,873 --> 00:18:20,508
De Black Dahlia.
- Erg goed, Henry.

246
00:18:32,465 --> 00:18:34,399
Hallo.

247
00:18:35,615 --> 00:18:37,735
Ik wil de Frenchman spreken.

248
00:18:44,142 --> 00:18:48,655
Abraham.
Wat een leuke verrassing.

249
00:18:48,705 --> 00:18:54,430
Net op tijd om mijn laatste vondst te zien,
antieke handboeien, helemaal uit Sing Sing.

250
00:18:55,634 --> 00:18:59,557
Ben je van plan straks iemand te arresteren?
- Hangt er vanaf. Ben je vrij voor 't avondeten?

251
00:19:00,392 --> 00:19:03,036
Dat is erg verleidelijk.
Maar eigenlijk ben ik hier voor zaken.

252
00:19:03,086 --> 00:19:05,672
Ik heb een klant
die geïnteresseerd is in 'n liston mes.

253
00:19:05,722 --> 00:19:08,575
Geen liefde dus.

254
00:19:08,625 --> 00:19:14,271
Ik had er één,
maar die is twee weken geleden verkocht.

255
00:19:16,081 --> 00:19:17,335
Aan wie?

256
00:19:17,679 --> 00:19:21,318
Discretie is mijn werk.
Je weet dat ik niets verklap.

257
00:19:21,368 --> 00:19:26,082
Pardon, maar de heer in de hoek wil over de prijs
van de middeleeuwse strijdknots onderhandelen.

258
00:19:27,184 --> 00:19:30,320
Laat me weten,
of je van gedachten verandert voor het eten.

259
00:19:50,574 --> 00:19:52,351
Waarom ben ik hier?

260
00:19:52,401 --> 00:19:55,487
Pakt de bibliotheek
te late betalingen aan, of zo?

261
00:19:55,537 --> 00:19:59,925
We willen u graag een paar vragen stellen
over uw leesgedrag.

262
00:19:59,975 --> 00:20:04,095
U leent veel boeken
over Jack the Ripper, Mary Kelly.

263
00:20:04,145 --> 00:20:06,565
Nou en? Ik deed onderzoek.

264
00:20:06,615 --> 00:20:10,569
Dat geloof ik. We hebben 't meisje gevonden
dat je hebt toegetakeld.

265
00:20:10,619 --> 00:20:14,939
Je moet uren op die Jack the Ripper zaak
hebben gestudeerd.

266
00:20:14,989 --> 00:20:18,176
Wacht even.
Denk je dat ik dit gedaan heb?

267
00:20:18,226 --> 00:20:20,979
Ik ben geen moordenaar, ik ben een schrijver.

268
00:20:21,029 --> 00:20:26,650
Deze boeken, de krantenartikels, waren allemaal
voor de laatste editie van 'Soul Slasher'.

269
00:20:26,700 --> 00:20:30,879
Heb je er nooit van gehoord?
- Nee, nog nooit.

270
00:20:32,347 --> 00:20:36,460
Het is een grafische roman
over een personage, Soul Slasher.

271
00:20:36,510 --> 00:20:39,363
Hij is een soort demon
die door de tijd heen moordenaars inspireert.

272
00:20:39,413 --> 00:20:42,332
Mijn hele laatste serie
ging over Jack the Ripper.

273
00:20:43,663 --> 00:20:45,308
Laat me je iets vragen...

274
00:20:45,343 --> 00:20:48,005
heb je altijd een bottenzaag bij je
als je schrijft?

275
00:20:48,055 --> 00:20:51,375
Het is allemaal 'n deel van het proces.
Ik kruip graag in het hoofd van de moordenaar.

276
00:20:51,425 --> 00:20:53,743
Maar dat maakt me nog niet tot 'n moordenaar.

277
00:20:53,793 --> 00:20:56,579
Als dat het geval is, waarom rende je dan weg
toen we naar je toe kwamen?

278
00:20:56,629 --> 00:20:59,649
Je zeiden niet dat jullie agenten waren.
Ik dacht dat jullie fans waren.

279
00:20:59,699 --> 00:21:03,486
Ze komen overal tevoorschijn.
Bij me thuis, mijn uitgever...

280
00:21:03,536 --> 00:21:08,524
ze volgen me zelfs in de metro.
- Het klinkt alsof je bang voor ze bent.

281
00:21:08,574 --> 00:21:13,795
Geloof me, als je ziet wat ze allemaal
op de fansite plaatsen, zou je ook bang zijn.

282
00:21:13,845 --> 00:21:18,724
Ze schrijven gedichten, fantasieën, sommigen
zeggen zelfs dat ze mensen vermoord hebben.

283
00:21:20,463 --> 00:21:22,838
Zou het mogelijk zijn
dat een van hen dit ook echt gedaan heeft?

284
00:21:22,888 --> 00:21:25,641
Dat hoop ik.

285
00:21:25,691 --> 00:21:28,123
Niet om vreselijk te klinken, maar...

286
00:21:28,224 --> 00:21:32,100
een werkelijke moord
gebaseerd op de moordenaars uit mijn boeken?

287
00:21:32,150 --> 00:21:34,974
Dat soort publiciteit kun je niet kopen.

288
00:21:38,497 --> 00:21:42,123
Wees alsjeblieft voorzichtig.
Ze zijn deel van mijn privécollectie.

289
00:21:42,173 --> 00:21:44,926
Ik haal ze bijna nooit uit hun plastic hoes.

290
00:21:44,976 --> 00:21:49,955
Moeilijk te geloven dat er mafketels zijn
die dit spul lezen.

291
00:21:50,557 --> 00:21:53,834
Sorry. Oordeel niet tot je het geprobeerd hebt.

292
00:21:53,884 --> 00:21:56,804
De plots zijn geweldig en het medische gedeelte
is ook behoorlijk accuraat.

293
00:21:56,854 --> 00:21:58,472
Het is meer dan accuraat.

294
00:21:58,522 --> 00:22:02,178
Met dit boek, zou een fan makkelijk
deze misdaad gepleegd kunnen hebben.

295
00:22:02,213 --> 00:22:07,706
Het is bijna een stap-voor-stap handleiding.
Kijk. De ster op Mary Kelly's arm.

296
00:22:08,708 --> 00:22:11,484
Inspecteur Reece, het is voor u.

297
00:22:11,534 --> 00:22:15,389
Simon zei, dat zijn fans beloftes posten
te moorden in de naam van Soul Slasher.

298
00:22:15,439 --> 00:22:18,658
We moeten die fansite in de gaten houden
voordat hij de kans krijgt weer te moorden.

299
00:22:18,708 --> 00:22:22,052
Het is te laat.
Ze hebben weer 'n verminkt lichaam gevonden.

300
00:22:27,826 --> 00:22:32,238
Lijkt erop dat ze doormidden gezaagd is,
net als de Black Dahlia.

301
00:22:32,288 --> 00:22:34,340
We staan midden in het park.

302
00:22:34,390 --> 00:22:37,243
De moordenaar moet haar
naar binnen gedragen hebben.

303
00:22:37,293 --> 00:22:40,513
Verspreiden. Zoek een bloedspoor.
- Dat zullen ze niet vinden.

304
00:22:40,563 --> 00:22:45,217
Het bloed was uit haar lichaam getapt
voordat het hier werd gedumpt.

305
00:22:45,267 --> 00:22:48,778
Ik wil niet naar 'Silence of the Lambs' klinken,
maar ze heeft iets in haar mond.

306
00:22:54,985 --> 00:22:56,453
Nylon.

307
00:22:59,122 --> 00:23:02,500
In de jaren 60 was er een seriemoordenaar
die bij vrouwen thuis inbrak.

308
00:23:02,550 --> 00:23:05,605
Hij wurgde ze met een kous
en bond hem daarna in een strik.

309
00:23:05,655 --> 00:23:07,729
Ja, de Boston Strangler.

310
00:23:08,531 --> 00:23:12,244
"Soul Slasher" comics, nummer 37.

311
00:23:12,294 --> 00:23:14,313
Dus, de moordenaar
heeft zijn volgende misdaad al gekozen.

312
00:23:14,363 --> 00:23:15,680
We moeten hem voor zijn.

313
00:23:15,730 --> 00:23:18,583
Zijn er nieuwe posts
op de fansite van Soul Slasher?

314
00:23:18,633 --> 00:23:20,084
Nog niet, maar we houden het in de gaten.

315
00:23:20,134 --> 00:23:23,787
In tussentijd wil ik dat jullie met de winkel-
eigenaars praten, bij de ingangen van het park.

316
00:23:23,837 --> 00:23:26,515
Zoek uit of ze iets verdachts hebben gezien.

317
00:23:29,285 --> 00:23:32,263
Dit lijkt op 'n paar laarsafdrukken.

318
00:23:32,313 --> 00:23:33,998
Ja, maar we weten niet zeker
of ze van de moordenaar zijn.

319
00:23:34,048 --> 00:23:36,934
Dokter, er lopen constant veel mensen
door dit deel van het park.

320
00:23:36,984 --> 00:23:40,237
De meeste mensen dragen
geen extra 60 kilo dood gewicht.

321
00:23:40,287 --> 00:23:43,087
Deze afdrukken zijn veel dieper dan de rest.

322
00:23:43,141 --> 00:23:49,780
Het blijkt dat hij ook iets heeft achtergelaten.
- Een blad in een park. Stel je voor.

323
00:23:49,830 --> 00:23:53,008
Behalve dat deze boom hier niet groeit.

324
00:23:55,210 --> 00:23:59,130
Abe, we vonden dit blad bij een lichaam.
Het is van een gingko biloba.

325
00:23:59,180 --> 00:24:01,268
Zulke bomen groeien nergens in McGolrick Park.

326
00:24:01,451 --> 00:24:05,396
In feite vind je gingko bomen
alleen in Carroll Gardens.

327
00:24:05,446 --> 00:24:08,564
We weten in ieder geval
dat de moordenaar uit Brooklyn komt.

328
00:24:08,614 --> 00:24:12,135
Dat is iets.
- Waar, het geeft ons zijn locatie.

329
00:24:12,185 --> 00:24:15,272
Maar je hebt er weinig aan zonder een naam.

330
00:24:15,322 --> 00:24:18,741
Heb je informatie gevonden
in het grootboek van de Frenchman?

331
00:24:18,791 --> 00:24:21,144
Ik dacht dat de namen van alle klanten
gewoon in het Japans waren.

332
00:24:21,194 --> 00:24:23,546
Maar als ik het vertaal,
slaan de letters nergens op.

333
00:24:23,596 --> 00:24:25,681
Ze moet een of andere code gebruiken.

334
00:24:25,731 --> 00:24:30,953
Kun je haar niet gewoon om de naam vragen?

335
00:24:31,003 --> 00:24:35,858
En toegeven, dat ik haar grootboek gestolen heb?
Henry, die vrouw bezit een collectie zwaarden.

336
00:24:35,908 --> 00:24:38,661
Goed punt. Laat me eens kijken.

337
00:24:43,624 --> 00:24:47,036
We hebben een hit
op de fansite van Soul Slasher.

338
00:24:47,086 --> 00:24:50,572
Tot nu, hebben we 20 fans die beweren
geholpen te hebben de Black Dahlia te vermoorden.

339
00:24:50,622 --> 00:24:53,722
Dat lijken me veel verdachten.
- Ja. De klok tikt.

340
00:24:53,772 --> 00:24:57,278
Als we die lijst niet snel reduceren,
hebben we dadelijk nog een lichaam.

341
00:24:57,328 --> 00:24:59,672
Woont een van de fans in Brooklyn?

342
00:25:08,797 --> 00:25:13,979
De ESU nadert het huis.
- Volgens de computer is de verdachte nu online.

343
00:25:15,014 --> 00:25:16,221
Begrepen.

344
00:25:18,157 --> 00:25:21,169
Handen omhoog.
Op de grond. Nu.

345
00:25:21,219 --> 00:25:24,830
Wat is er aan de hand?
- Verdachte aangehouden.

346
00:25:24,880 --> 00:25:28,547
De ESU doet hem nu de handboeien om.
- Wil iemand me zeggen wat er aan de hand is?

347
00:25:29,969 --> 00:25:33,413
Hanson, de computer zegt
dat de verdachte nog typt.

348
00:25:33,463 --> 00:25:35,373
Wat is hier verdomme aan de hand?

349
00:25:37,990 --> 00:25:40,431
Wie is er nog meer in huis?

350
00:25:58,930 --> 00:26:01,165
Wat willen jullie?

351
00:26:04,063 --> 00:26:07,341
Jouw vader is buiten en je moeder is onderweg.

352
00:26:07,399 --> 00:26:10,977
Ik kan ze vragen binnen te komen,
als je wilt dat ze erbij zijn.

353
00:26:11,027 --> 00:26:14,618
Nee, ik houd het liever tussen ons.
Zo is het veel vertrouwder.

354
00:26:14,668 --> 00:26:19,476
Trouwens, ik ben 18.
Wettelijk, maakt me dat volwassen.

355
00:26:19,678 --> 00:26:24,490
Dat klopt. Het betekent ook
dat je als 'n volwassene kan worden berecht.

356
00:26:24,540 --> 00:26:27,660
Je kijkt naar dubbel levenslang.

357
00:26:27,710 --> 00:26:30,917
Ik denk niet, dat dit ooit een rechtszaak wordt.

358
00:26:30,967 --> 00:26:34,032
Maar ik ben gevleid
dat je me als verdachte opgepakt hebt.

359
00:26:34,067 --> 00:26:40,172
Als dit op de fansite komt, zal m'n krediet
bij de Soul Slasher groep exploderen.

360
00:26:40,222 --> 00:26:45,134
Ik ben blij dat je de fansite noemt, want je had
de laatste tijd wat interessante posts.

361
00:26:46,437 --> 00:26:48,547
"Heb net de avond doorgebracht
met de Black Dahlia."

362
00:26:48,597 --> 00:26:52,541
"Toen ik vertrok,
had ze 'n grote oude glimlach op haar gezicht."

363
00:26:54,043 --> 00:26:58,723
Nou en? Het is maar een blog post.

364
00:26:58,773 --> 00:27:01,426
Als je me wilt arresteren,
heb je dan niet meer nodig?

365
00:27:01,476 --> 00:27:04,453
Zoals DNA? Een moordwapen?

366
00:27:05,823 --> 00:27:08,991
Maar ik denk dat allemaal niet hebt, of wel?

367
00:27:11,292 --> 00:27:13,538
Nee, alsjeblieft. Luister naar me, oké?

368
00:27:13,639 --> 00:27:16,031
Wettelijk gezien is hij volwassen,
maar hij is nog steeds mijn kind.

369
00:27:16,081 --> 00:27:18,541
Ik wil het niet horen.
Ik wil alleen maar mijn zoon zien.

370
00:27:18,591 --> 00:27:23,345
Devin wil niemand zien, zelfs zijn advocaat niet.
- Je moet trots op jezelf zijn.

371
00:27:23,395 --> 00:27:25,949
Kendall, dit kun je mij niet verwijten.
- Jij hebt die stomme strips voor hem gekocht...

372
00:27:25,999 --> 00:27:29,432
nam hem mee naar enge films, en liet hem
de hele dag op die fansite doorbrengen.

373
00:27:29,482 --> 00:27:32,822
Veel kinderen lezen strips, Kendall.
Dat maakt ze nog niet tot moordenaars.

374
00:27:32,872 --> 00:27:37,160
Uw zoon heeft 'n obsessie voor geweld en moord,
daar kunt u uw man voor bedanken.

375
00:27:37,210 --> 00:27:40,763
Maar Devin's doelen zijn vrouwen.
Dat betekent 'n bepaalde vrouw in z'n leven...

376
00:27:40,813 --> 00:27:43,032
deed iets traumatisch
dat zijn moorden in gang zette.

377
00:27:43,082 --> 00:27:46,602
Onze zoon is geen monster.
- Als hij dit deed, ben ik bang van wel.

378
00:27:46,652 --> 00:27:48,704
Luister jij...
- Mr Bentley, kalmeer alstublieft.

379
00:27:48,754 --> 00:27:51,440
Ik kalmeer niet.
Wat heeft Devin u verteld?

380
00:27:51,490 --> 00:27:55,678
Wordt hij ergens van beschuldigd?
Want u heeft ons huis op z'n kop gezet.

381
00:27:55,728 --> 00:27:59,649
Ik wil graag precies weten wat u gevonden hebt.
- Mr Bentley, deze zaak is nog gaande.

382
00:27:59,699 --> 00:28:03,019
Maar we kunnen zeggen dat we 'n paar schoenen
in uw garage gevonden hebben...

383
00:28:03,069 --> 00:28:05,743
die overeen komen met de voetafdrukken
van een plaats delict.

384
00:28:05,793 --> 00:28:07,586
Dit is belachelijk. We gaan.

385
00:28:07,636 --> 00:28:09,791
We komen terug met een advocaat
om onze zoon vrij te krijgen.

386
00:28:09,841 --> 00:28:12,307
Jullie hebben geen echt bewijs
om hem te beschuldigen.

387
00:28:12,408 --> 00:28:14,070
Eigenlijk, hebben we dat wel.

388
00:28:14,120 --> 00:28:17,465
Een verkoopboek uit de winkel
waar 't moordwapen werd gekocht.

389
00:28:17,515 --> 00:28:21,571
Een antiek liston mes, erg populair
voor amputaties tijdens de burgeroorlog.

390
00:28:21,621 --> 00:28:26,076
Als we bevestigd hebben dat Devin 't wapen kocht,
hebben we het benodigde bewijs.

391
00:28:26,126 --> 00:28:30,169
Dus, alsjeblieft, haal die advocaat.
Uw zoon zal er een nodig hebben.

392
00:28:34,748 --> 00:28:38,484
Weet je hiervan?
- Ja, natuurlijk.

393
00:28:38,534 --> 00:28:40,502
Excuseer ons een moment.

394
00:28:42,170 --> 00:28:45,064
Waar ging dat in godsnaam over?
Hoe kom je aan dat grootboek?

395
00:28:45,164 --> 00:28:49,297
De Frenchman is een collega van Abe,
die is gespecialiseerd in zeldzame wapens.

396
00:28:49,347 --> 00:28:52,499
Daar heeft Bentley het liston mes gehaald.
- Hoe weet je dat?

397
00:28:52,549 --> 00:28:56,503
Je hebt nooit iets gezegd over een liston mes.
- Mijn excuses. Het is 'n recente ontwikkeling.

398
00:28:56,553 --> 00:28:59,111
Abe is er met dit grootboek
stiekem vandoor gegaan.

399
00:28:59,161 --> 00:29:01,559
Het probleem is dat de klanten
in een code zijn opgeschreven.

400
00:29:01,609 --> 00:29:04,626
Heeft hij het gestolen?
- 'Geleend'.

401
00:29:04,761 --> 00:29:08,260
De antieke wapenhandel is 'n moorddadige zaak.

402
00:29:08,310 --> 00:29:10,514
Maar ik weet zeker dat ik de code kan kraken,
als ik genoeg tijd heb.

403
00:29:10,564 --> 00:29:14,187
Als David Bentley's naam hierin staat,
hebben we genoeg bewijs om hem te arresteren.

404
00:29:14,237 --> 00:29:17,466
Ja, tot de rechtbank ontdekt
dat je het bewijs illegaal hebt verkregen...

405
00:29:17,501 --> 00:29:19,650
en dan sluiten ze het uit.
Devin zal kunnen gaan.

406
00:29:22,853 --> 00:29:25,833
Waar ga je heen?
- Met een rechter praten.

407
00:29:25,883 --> 00:29:28,076
Als we geluk hebben,
krijg ik 'n dagvaarding voor die Frenchman...

408
00:29:28,177 --> 00:29:29,838
voordat hij 't grootboek als gestolen opgeeft.

409
00:29:29,992 --> 00:29:33,624
Het is een 'zij'. De Frenchman is een...
Het is ingewikkeld.

410
00:29:33,698 --> 00:29:37,576
Misschien is 't beter, dat ik de situatie uitleg
en haar om hulp vraag.

411
00:29:37,626 --> 00:29:41,513
Nee. Jij hebt genoeg gedaan.
Luister voor één keer naar me.

412
00:29:41,563 --> 00:29:43,438
Blijf hier.

413
00:29:58,556 --> 00:29:59,951
Sorry, dat ik stoor.

414
00:30:01,559 --> 00:30:03,925
Maar ik dacht
dat je dit misschien terug wilde hebben.

415
00:30:05,095 --> 00:30:10,772
Abe moet een schuldig geweten hebben gehad.
- Dus je wist dat hij het was?

416
00:30:10,822 --> 00:30:13,377
Natuurlijk.
Wie anders zou mijn klantenlijst willen stelen?

417
00:30:13,427 --> 00:30:19,945
Eigenlijk probeerde Abe hem niet te stelen.
Hij probeerde te helpen bij 'n politieonderzoek.

418
00:30:21,111 --> 00:30:25,422
Een liston mes dat u verkocht,
was bij een moord gebruikt.

419
00:30:25,472 --> 00:30:27,825
We proberen de naam van de koper te achterhalen.

420
00:30:27,875 --> 00:30:30,594
Ik denk dat je niet veel geluk had.

421
00:30:30,644 --> 00:30:31,928
Toevallig...

422
00:30:31,978 --> 00:30:36,733
is het me gelukt
de achternaam van de klant te ontcijferen.

423
00:30:36,783 --> 00:30:39,736
De notitie zegt... 'Bentley'.

424
00:30:39,786 --> 00:30:43,173
Hoe ben je daar achter gekomen?
- Dat is niet belangrijk.

425
00:30:43,223 --> 00:30:47,410
De politie heeft een verdachte in hechtenis.
Ze kunnen je bellen om hem te identificeren.

426
00:30:47,460 --> 00:30:53,817
Als ze dat doen, zou ik dankbaar zijn, als u
onze ondoordachte diefstal niet zou vermelden.

427
00:30:53,867 --> 00:30:59,022
En waarom zou ik u helpen,
nadat u van mij gestolen hebt?

428
00:30:59,072 --> 00:31:05,561
Momenteel zit er 'n moordenaar in hechtenis,
die voor zijn plezier vrouwen vermoord.

429
00:31:05,611 --> 00:31:11,701
Ik kan me niet voorstellen dat u wilt, dat
zo'n moordenaar door 'n formele fout vrijkomt.

430
00:31:11,751 --> 00:31:16,263
En ik denk dat u ook niet wilt,
dat Abe of ik, naar de gevangenis gaan.

431
00:31:16,365 --> 00:31:20,442
Een paar mooie jongens als jullie
zouden het daar geen dag uithouden.

432
00:31:21,515 --> 00:31:23,545
Ik zal het tussen ons houden.

433
00:31:23,595 --> 00:31:28,074
Maar je hebt geluk dat ik nog weet
hoe die ojisan eruit zag.

434
00:31:29,676 --> 00:31:32,687
'Ojisan'?

435
00:31:32,737 --> 00:31:35,590
Ja, het is Japans. Het betekent 'man'.
- 'Man'.

436
00:31:35,640 --> 00:31:38,860
Het betekent 'correcte, gespannen man'.

437
00:31:38,910 --> 00:31:41,263
Wil je zeggen dat de klant geen tiener was?

438
00:31:41,313 --> 00:31:45,658
Nee, hij was ouder.
Een poloshirt. Kaki.

439
00:31:52,232 --> 00:31:53,698
Probeer niet te schreeuwen.

440
00:31:54,607 --> 00:31:57,611
Ik heb je long en je holle ader doorboord.

441
00:31:57,661 --> 00:32:00,649
Je zult doodbloeden in ongeveer...
- Acht minuten.

442
00:32:00,829 --> 00:32:05,010
Je bent slim.
Maak er maar vier minuten van.

443
00:32:17,614 --> 00:32:20,059
Hallo?

444
00:32:20,109 --> 00:32:24,301
Met Jo. Ik heb 'n dagvaarding kunnen krijgen,
maar ik heb 't adres van de Frenchman nodig.

445
00:32:25,057 --> 00:32:28,433
Frenchman...
Dat zegt me niets.

446
00:32:28,483 --> 00:32:32,204
Dat is grappig, aangezien je een dag geleden
het grootboek hebt gestolen.

447
00:32:32,254 --> 00:32:36,675
Een strafbaar feit, dat ik zou kunnen toevoegen.
- Oh, die Frenchman.

448
00:32:36,725 --> 00:32:40,145
7th and Reade Streets,
direct naast de bagelwinkel.

449
00:32:40,195 --> 00:32:42,805
Dank je.

450
00:34:12,093 --> 00:34:14,370
Maar goed dat je in shock bent.

451
00:34:14,420 --> 00:34:16,396
Want zo te zien is je rug gebroken.

452
00:34:31,682 --> 00:34:34,488
Stop. Blijf daar staan.

453
00:34:34,538 --> 00:34:38,516
Goed. Rustig maar, rechercheur.
- Houd je handen waar ik ze kan zien.

454
00:35:13,017 --> 00:35:15,862
Hallo, Henry.

455
00:35:15,912 --> 00:35:18,364
Ik wilde niet dat we ons zo ontmoeten.

456
00:35:18,414 --> 00:35:22,435
Maar toen ik je partner naar boven zag gaan...

457
00:35:22,485 --> 00:35:25,204
maakte ik me zorgen.
- Met rechercheur Jo Martinez.

458
00:35:25,254 --> 00:35:26,772
Ik heb 'n ambulance en eenheden nodig
op 108 Reade Street.

459
00:35:26,822 --> 00:35:30,142
De verdachte is uitgeschakeld,
maar ik moet nog 'n doorzoeking doen.

460
00:35:30,192 --> 00:35:33,879
Je partner zal je vast vinden.

461
00:35:33,929 --> 00:35:39,108
En als je voor haar ogen sterft,
is dat voor niemand goed.

462
00:35:43,213 --> 00:35:46,515
Je kunt me later bedanken.

463
00:36:22,618 --> 00:36:27,065
Ik heb een stel bosbessen scones gemaakt,
jouw favoriet.

464
00:36:27,115 --> 00:36:30,969
Ik dacht, dat het misschien zou helpen
als je wat troosteten had, na gisteravond.

465
00:36:31,019 --> 00:36:32,470
Ik waardeer het.

466
00:36:32,520 --> 00:36:35,640
Maar niets vermindert mijn eetlust meer,
dan vermoord te worden.

467
00:36:35,690 --> 00:36:40,979
Ik wil jouw dood niet vergoelijken,
maar neergestoken worden...

468
00:36:41,029 --> 00:36:44,515
je rug breken en je geheim
dat bijna werd onthuld...

469
00:36:44,565 --> 00:36:47,786
nou, dan zou ik zeggen
dat het relatief goed geëindigd is.

470
00:36:47,836 --> 00:36:50,878
Ik zal Adam een aardig bedankbriefje schrijven.

471
00:36:53,684 --> 00:36:59,062
Weet je, de manier waarop hij het deed...
Toen hij mijn keel doorsneed...

472
00:36:59,112 --> 00:37:03,334
was zo koud, zo ongevoelig.

473
00:37:03,384 --> 00:37:06,303
Nou, ter zijn verdediging,
hij moest snel handelen.

474
00:37:06,353 --> 00:37:09,173
Ik bedoel chirurgisch.

475
00:37:09,223 --> 00:37:13,543
Natuurlijk bewijst het
dat hij van jouw aandoening afweet.

476
00:37:13,593 --> 00:37:16,079
Je hebt gelijk.

477
00:37:16,129 --> 00:37:20,684
Hij weet alles van mij, en dat betekent
dat hij van jou afweet.

478
00:37:20,734 --> 00:37:22,285
Nou en? Wat zou het?

479
00:37:22,335 --> 00:37:25,188
Dat betekent alleen dat hij weet
dat ik 'n gewoon doetje ben, zoals ieder ander.

480
00:37:25,238 --> 00:37:28,133
Alsjeblieft, Abe.
Ik heb gezien waar deze man toe in staat is.

481
00:37:28,217 --> 00:37:31,119
Het heeft geen zin om je zorgen
over mij te maken, oké? Niet over mij.

482
00:37:33,388 --> 00:37:37,300
Trouwens, ik zal vandaag engere mensen ontmoeten.

483
00:37:37,350 --> 00:37:39,067
Zoals?

484
00:37:39,117 --> 00:37:44,497
Ik ga naar de Frenchman in het ziekenhuis.
Ik ben haar 'n verontschuldiging schuldig.

485
00:37:46,000 --> 00:37:49,778
Als ik morgen niet terug ben,
bel dan de politie.

486
00:37:49,828 --> 00:37:54,483
De knul leest de hele dag over psychopaten, maar
had geen idee dat z'n vader 'n moordenaar was.

487
00:37:54,533 --> 00:37:59,187
We hadden dit eerder moeten zien.
Mark Bentley was hier op het politiebureau.

488
00:37:59,237 --> 00:38:01,656
Als we het toen hadden ontdekt,
zou hij nog in leven zijn.

489
00:38:01,706 --> 00:38:05,417
Ongeacht hoe 't gebeurd is, 't belangrijkste is
dat je 'n moordenaar gestopt hebt.

490
00:38:09,357 --> 00:38:14,068
Hoe gaat het met je?
Een leven nemen laat een litteken achter.

491
00:38:14,118 --> 00:38:18,573
Hoe sterk je ook bent, het is altijd 'n goed idee
er met iemand over te praten.

492
00:38:18,623 --> 00:38:21,302
Inspecteur, ik ben in orde.
Echt waar.

493
00:38:27,190 --> 00:38:32,486
<i>We zullen hen, die zo makkelijk moorden
voor 't spektakel, misschien nooit begrijpen.</i>

494
00:38:32,536 --> 00:38:36,190
<i>Maar daarom zijn we misschien
zo door hen gefascineerd.</i>

495
00:38:36,240 --> 00:38:41,962
<i>We lezen uit nieuwsgierigheid over hun daden.
Onze fascinatie voor het macabere...</i>

496
00:38:42,012 --> 00:38:44,898
<i>maakt het allemaal onwerkelijk.</i>

497
00:38:44,948 --> 00:38:49,092
<i>Maar de waarheid is
dat iedereen in staat is om te doden.</i>

498
00:38:50,663 --> 00:38:55,065
<i>De echte vraag is,
hoe kun je naderhand met jezelf leven?</i>

499
00:38:57,970 --> 00:39:01,714
Ik neem een dubbele whisky, wat je maar hebt.

500
00:39:01,764 --> 00:39:04,691
Nee, dat doe je niet. Het leven is te kort
om aan goedkope drank te verspillen.

501
00:39:04,741 --> 00:39:09,279
Macallan 25, alsjeblieft. Ik trakteer.
- Komt in orde.

502
00:39:10,715 --> 00:39:14,727
Is dat jouw manier van verontschuldigen?
- Je had gelijk.

503
00:39:14,777 --> 00:39:18,664
Achter jouw rug om onderzoek doen
was 'n slechte beslissing van mij...

504
00:39:18,714 --> 00:39:20,465
ik had de zaak in gevaar kunnen brengen.

505
00:39:20,515 --> 00:39:23,268
Niet alleen dat, Henry.
Het had jouw dood kunnen worden.

506
00:39:23,318 --> 00:39:27,272
Als je door Mark Bentley
in 't nauw gedreven zou zijn, zoals ik was...

507
00:39:27,322 --> 00:39:29,231
had hij je ernstig kunnen verwonden.

508
00:39:37,007 --> 00:39:38,974
Ben je in orde?

509
00:39:44,715 --> 00:39:46,958
Het is niet zo, dat...

510
00:39:47,008 --> 00:39:49,118
Het is niet zo,
dat ik 'n andere optie had, nietwaar?

511
00:39:53,724 --> 00:39:55,190
Je hebt het nog nooit eerder gedaan, of wel?

512
00:39:57,326 --> 00:40:02,774
Iemand het leven nemen?
- Het hoort bij mijn werk.

513
00:40:02,824 --> 00:40:05,059
Dat klopt, en je doet je werk erg goed.

514
00:40:06,937 --> 00:40:09,204
Ik ben blij dat jij je zo vreselijk voelt.

515
00:40:10,005 --> 00:40:14,109
Weet je Henry,
je bent niet het beste drinkmaatje.

516
00:40:16,878 --> 00:40:23,260
Je moet jezelf gunnen de pijn te voelen,
het schuldgevoel, de schaamte.

517
00:40:23,310 --> 00:40:27,021
De dag waarop het doden van een ander
je niets doet, dan heb je pas echte problemen.

518
00:40:34,030 --> 00:40:39,576
Ik ben blij te zien dat je evolueert.
- Hoezo dat?

519
00:40:39,626 --> 00:40:42,078
Je zoemt.

520
00:40:42,128 --> 00:40:46,140
Welkom in de moderne tijd, Henry.

521
00:40:48,243 --> 00:40:50,977
Excuseer me.

522
00:40:53,148 --> 00:40:57,026
Moet ik over mijn schouder kijken?
- Je klinkt paranoïde, Henry.

523
00:40:57,076 --> 00:41:00,763
Waarom? Ik deed je alleen een plezier.

524
00:41:00,813 --> 00:41:03,132
Toen je mijn keel doorsneed...

525
00:41:03,182 --> 00:41:06,602
plaatste je het mes
precies vijf centimeter onder mijn kaak.

526
00:41:06,652 --> 00:41:10,439
Klinisch gezien, was jouw techniek meesterlijk.

527
00:41:10,489 --> 00:41:14,653
Als je aan onze aandoening lijdt, besef je
dat moord gewoon een deel van het leven is.

528
00:41:14,688 --> 00:41:16,111
Het is als ademhalen.

529
00:41:16,161 --> 00:41:18,915
Je hebt het nog nooit gedaan, of wel, Henry?

530
00:41:18,965 --> 00:41:21,590
Nee.

531
00:41:21,842 --> 00:41:23,852
En ik zie geen reden om te beginnen.

532
00:41:23,902 --> 00:41:28,323
Dat zeg je nu, maar je bent nog relatief jong.

533
00:41:28,373 --> 00:41:30,324
Geef het wat tijd.

534
00:41:30,374 --> 00:41:32,450
Ik ken je, Henry.

535
00:41:33,486 --> 00:41:35,819
Niet zo goed als je denkt.

536
00:41:44,512 --> 00:41:48,712
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Flugel

