1
00:00:09,542 --> 00:00:15,727
De medische gemeenschap is altijd al
gefascineerd door natuurlijke freaks.

2
00:00:15,762 --> 00:00:19,656
Ze brengen de vreemde wonderen van
't menselijke lichaam naar voren...

3
00:00:19,756 --> 00:00:25,459
en belichten de gruwelijke
ziektes en afwijkingen...

4
00:00:25,489 --> 00:00:27,122
en de dood.

5
00:00:27,157 --> 00:00:31,079
Voor deze arme zielen moet
Halloween een grote opluchting zijn.

6
00:00:31,114 --> 00:00:35,697
De enige dag ze ze zich mochten
verbergen achter kostuums.

7
00:00:35,766 --> 00:00:38,561
En hier in het Museum voor
Amerikaanse Ziekelijkheden...

8
00:00:38,596 --> 00:00:42,834
omarmen we niet alleen hun verschillen,
maar vieren we hen ook.

9
00:00:43,207 --> 00:00:45,970
Neem alsjeblieft wat snoep.

10
00:00:46,505 --> 00:00:49,237
Geniet daarvan en van de rondleiding.

11
00:00:49,272 --> 00:00:51,022
Tot in de volgende ruimte.

12
00:00:53,017 --> 00:00:55,062
Dr. Mansfield.
- Miss Hemmings.

13
00:00:55,097 --> 00:00:57,331
Heb je mijn labassistent
Miss Rothschild ontmoet?

14
00:00:58,155 --> 00:01:01,395
Misschien mijn slimste studente ooit.
- Dat is niet waar.

15
00:01:01,430 --> 00:01:03,764
We willen je niet opjagen, maar
we hebben een echt aanbod...

16
00:01:03,799 --> 00:01:06,568
dat over een uur verloopt. Heeft je
taxateur naar 't specimen gekeken?

17
00:01:07,144 --> 00:01:08,971
Ja.

18
00:01:09,864 --> 00:01:11,607
Ik zal 'm gaan halen.

19
00:01:15,756 --> 00:01:17,372
Arme mensen.

20
00:01:17,424 --> 00:01:20,575
Gedoemd om hier te liggen
en elke dag aangegaapt te worden.

21
00:01:21,105 --> 00:01:23,715
Ze waren sukkels.

22
00:01:23,750 --> 00:01:25,881
Nu hebben ze tenminste een waarde.

23
00:01:27,134 --> 00:01:31,042
Voorzichtig. De Smithsonian
bood me daarvoor 500 dollar.

24
00:01:31,105 --> 00:01:32,793
Dan zijn ze een stel idioten.

25
00:01:33,073 --> 00:01:35,014
Pardon, mijnheer?

26
00:01:35,049 --> 00:01:37,529
Ik heb een dubbel diploma
van Harvard University.

27
00:01:37,564 --> 00:01:41,237
Zo kan je niet tegen mij spreken.
- Ja, over je diploma's gesproken...

28
00:01:41,272 --> 00:01:45,220
We hebben Harvard gebeld,
vragend naar een Sylvester Mansfield.

29
00:01:45,255 --> 00:01:46,873
Ze hebben geen dossier van je.

30
00:01:46,973 --> 00:01:50,007
Wist je dat het een misdaad is om een
vals medisch specimen te verkopen?

31
00:01:50,042 --> 00:01:55,379
We mogen de politie bellen.
- En ik bel de New England Journal of Medicine.

32
00:01:55,414 --> 00:01:57,916
Ik zal hen zeggen hoe onbeschoft
we hier behandeld zijn.

33
00:01:57,951 --> 00:02:01,058
Hier staat 'n echte baby Sasquatch.
- Het is een foetale geit...

34
00:02:01,093 --> 00:02:03,120
met de kaak van 'n kat
er aan vastgenaaid.

35
00:02:03,155 --> 00:02:06,067
Een wat? Schandalig.

36
00:02:06,753 --> 00:02:08,292
Wij zijn weg.

37
00:02:09,259 --> 00:02:11,130
Neem je Sasquatch maar mee.

38
00:02:16,517 --> 00:02:20,241
Jullie zijn duidelijk vindingrijke mensen.

39
00:02:20,601 --> 00:02:25,765
Als je me iets echt meebracht,
iets écht prijsloos...

40
00:02:25,909 --> 00:02:28,240
dan zou ik weinig vragen stellen.

41
00:02:29,736 --> 00:02:32,399
Ik doe eigenlijk slechte zaken.

42
00:02:32,434 --> 00:02:35,419
Zonder nieuwe pronkstukken,
zullen zelfs onze meest loyale klanten...

43
00:02:35,454 --> 00:02:38,260
liever thuisblijven
om naar Ed Sullivan te kijken.

44
00:02:38,289 --> 00:02:40,173
Waar komen deze spullen vandaan?

45
00:02:40,424 --> 00:02:44,294
Van overal.
Privéverzamelaars, en...

46
00:02:45,212 --> 00:02:49,654
En ik kreeg telefoontjes
van freak shows als er eentje stierf...

47
00:02:49,689 --> 00:02:51,914
maar die zijn er nog amper.

48
00:02:51,949 --> 00:02:53,944
Misschien nog één of twee groepen.

49
00:02:55,472 --> 00:02:58,578
Coney Island en South Florida.

50
00:03:01,345 --> 00:03:04,049
Wat is dat daar?

51
00:03:05,616 --> 00:03:10,832
De verenigde lever van de beroemde
Siamese tweeling Chang en Eng.

52
00:03:11,328 --> 00:03:13,196
Enkel de lever?

53
00:03:13,936 --> 00:03:17,586
Hoeveel is dat waard?
- 5000 dollar.

54
00:03:19,421 --> 00:03:21,786
Fascinerend.

55
00:03:22,400 --> 00:03:25,995
Wij moeten ons vliegtuig halen.
- Onze trein.

56
00:03:26,637 --> 00:03:29,513
Nog een leuke dag.
- Jij ook.

57
00:03:30,007 --> 00:03:32,909
Coney Island is wat koud
rond deze tijd van 't jaar.

58
00:03:32,944 --> 00:03:35,655
Wat vind je van Florida?

59
00:04:56,719 --> 00:05:00,874
Jessie, ga maar wat snoep halen.
- Ik wil wachten.

60
00:05:09,468 --> 00:05:11,098
Wat was dat allemaal?

61
00:05:11,150 --> 00:05:13,081
Ze is doodsbang van clowns.

62
00:05:13,152 --> 00:05:15,377
Raad eens in wat haar
broer verkleed is.

63
00:05:15,412 --> 00:05:18,044
Ik moest haar meeslepen
om mee te gaan.

64
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
Kinderen...

65
00:05:20,526 --> 00:05:23,191
Het lijkt 'n goed idee.

66
00:05:24,308 --> 00:05:26,603
Ligt het aan mij,
of is het veel drukker dit jaar?

67
00:05:26,632 --> 00:05:30,495
Het zijn die kinderen van Jupiter.
Het mag niet vanwege de avondklok.

68
00:05:31,789 --> 00:05:33,647
Ik dacht dat ze de dader al hadden.

69
00:05:33,682 --> 00:05:35,461
Een of andere circusoptreder?

70
00:05:52,325 --> 00:05:54,710
Ik zag een clown.
Een echte enge.

71
00:05:54,810 --> 00:05:59,190
Weet je ons gesprek nog?
Hoe onze fantasie ons soms verward?

72
00:05:59,290 --> 00:06:00,931
Hij was echt.
- Het is Halloween.

73
00:06:00,966 --> 00:06:05,084
Er zijn overal clowns.
Laten we nog meer snoep halen.

74
00:06:07,106 --> 00:06:10,566
Ik zal dat meisje nooit begrijpen.
Ik vind clowns plezierig.

75
00:06:41,687 --> 00:06:43,753
Jij bent verdacht stil.

76
00:06:44,193 --> 00:06:47,543
Dat moet betekenen dat de biopsie
positief was.

77
00:06:48,848 --> 00:06:52,308
Je bent positief getest
voor cirrhosis van de lever.

78
00:06:52,318 --> 00:06:56,525
Hier staat dat er veel
fibrosis aanwezig is.

79
00:06:56,560 --> 00:07:02,134
Mijn lever is zeer taai.
We kunnen haar oplappen, toch?

80
00:07:03,805 --> 00:07:05,465
Ik denk 't niet.

81
00:07:06,783 --> 00:07:09,749
Ik heb niet gedronken sinds
Jimmy's 18e verjaardag.

82
00:07:09,849 --> 00:07:13,639
Dit kan je al lang hebben.
Cirrhosis kan geniepig zijn.

83
00:07:13,739 --> 00:07:17,324
Ik ga toch niet gauw sterven dan?

84
00:07:17,905 --> 00:07:19,721
Nooit een toffe vraag gevonden.

85
00:07:21,865 --> 00:07:24,949
Ik geloof dat hoop
een sterk medicijn is.

86
00:07:24,984 --> 00:07:28,525
Ik zeg patiënten niet graag
om de hoop op te geven.

87
00:07:28,560 --> 00:07:31,403
We zijn allemaal hopeloos, dokter.

88
00:07:31,641 --> 00:07:33,679
We gaan allemaal dood.

89
00:07:35,061 --> 00:07:39,380
Excuseer me, miss,
maar hoe ouder ik word...

90
00:07:39,449 --> 00:07:41,949
hoe moeilijk het voor mij word
om slecht nieuws te vertellen.

91
00:07:42,018 --> 00:07:43,603
Ik heb er nooit goed in geweest.

92
00:07:43,638 --> 00:07:47,465
Zeker voor zo iemand als jou,
die vast 'n moeilijk leven heeft gehad...

93
00:07:47,673 --> 00:07:51,255
en het ergste in de
menselijke natuur heeft gezien.

94
00:07:52,291 --> 00:07:55,092
Ik heb dingen zat
om dankbaar voor te zijn.

95
00:07:57,834 --> 00:07:59,677
Wees rechtdoorzee met me.

96
00:08:00,068 --> 00:08:01,937
Hoelang heb ik nog?

97
00:08:02,337 --> 00:08:05,712
Tussen de zes maanden
en een jaar.

98
00:08:24,260 --> 00:08:28,772
En we kunnen niks doen?
- Zo weinig mogelijk vlees eten.

99
00:08:28,872 --> 00:08:33,419
En drink geen druppel alcohol.

100
00:08:33,813 --> 00:08:36,404
Dat zal het enkel versnellen.

101
00:08:42,261 --> 00:08:44,648
't Spijt me.

102
00:08:44,683 --> 00:08:48,445
Het spijt me zo erg.

103
00:08:51,353 --> 00:08:53,315
Weet je wat, dokter?

104
00:08:55,024 --> 00:08:58,016
Ik weet niet omdat je me zei
dat ik ga sterven.

105
00:09:00,362 --> 00:09:02,944
Ik ween omdat jij de eerste...

106
00:09:03,199 --> 00:09:07,397
dokter ooit met respect
hebt behandeld.

107
00:09:10,256 --> 00:09:14,757
Ik blijf maar denken dat m'n leven
anders had verlopen...

108
00:09:16,351 --> 00:09:18,748
als ik je eerder had ontmoet.

109
00:09:36,198 --> 00:09:38,207
Komaan, Suzi.

110
00:09:47,521 --> 00:09:51,535
Kom op, meiden.
Jullie winnen dit zo.

111
00:09:51,635 --> 00:09:54,844
Nee, bedankt.
- Ons haar is net gewassen.

112
00:09:56,785 --> 00:09:58,257
Waar heb jij gezeten?

113
00:09:59,480 --> 00:10:00,978
Ik heb 'n graf gegraven.

114
00:10:01,013 --> 00:10:02,630
Voor Meep.

115
00:10:03,259 --> 00:10:06,329
Hij was een kind.
Ze allemaal.

116
00:10:06,495 --> 00:10:10,742
Ik kan geen van hen beschermen.
- Je kan het jezelf niet schuldig nemen.

117
00:10:10,766 --> 00:10:14,627
Waarom niet?
Ik heb hen als leider gefaald.

118
00:10:21,277 --> 00:10:23,262
Stop.

119
00:10:23,297 --> 00:10:26,359
Stop ermee.
Wat scheelt er met jullie?

120
00:10:26,394 --> 00:10:29,699
Dot.
- Meep is dood.

121
00:10:29,734 --> 00:10:31,320
Kan het jullie niets schelen?

122
00:10:31,355 --> 00:10:33,862
Jullie zijn respectloos.

123
00:10:34,679 --> 00:10:38,635
Kijk hoeveel pijn Jimmy heeft.
Dit is verkeerd.

124
00:10:38,928 --> 00:10:41,664
We moeten Meep herdenken
door nog harder te werken.

125
00:10:41,699 --> 00:10:44,367
Misschien de voorstelling van
vandaag aan hem opdragen.

126
00:10:44,402 --> 00:10:47,344
De voorstelling?
Het is Halloween.

127
00:10:48,237 --> 00:10:50,569
Geen freak treedt op tijdens Halloween.

128
00:10:51,066 --> 00:10:53,815
Elke idioot weet dat.
- Als nieuwelingen...

129
00:10:53,850 --> 00:10:56,747
kennen ze dat oud bijgeloof niet.
- Geen oud bijgeloof.

130
00:10:56,796 --> 00:10:59,907
Het is waar.
- Wat?

131
00:11:00,481 --> 00:11:02,782
Waarom we niet optreden tijdens Halloween.

132
00:11:02,817 --> 00:11:05,846
Vanwege Edward Mordrake.
- Wie?

133
00:11:05,946 --> 00:11:07,594
Edward Mordrake.

134
00:11:07,844 --> 00:11:12,000
Aristocraat die in het midden
van de jaren 1800 leefde.

135
00:11:12,937 --> 00:11:15,688
Hij was erfgenaam van allerlei titels.

136
00:11:15,723 --> 00:11:18,448
Als hij een hertog of een
Lord was geweest...

137
00:11:18,483 --> 00:11:20,354
had alles anders geweest.

138
00:11:21,450 --> 00:11:23,397
Het is nooit anders.

139
00:11:25,858 --> 00:11:28,142
<i>Een Engelsman van adel...</i>

140
00:11:28,211 --> 00:11:31,367
<i>was Edward een jonge man
met goede talenten.</i>

141
00:11:31,402 --> 00:11:33,312
<i>Hij was geschoold.
Hij was een dichter.</i>

142
00:11:33,416 --> 00:11:37,535
<i>Een muzikant met zeldzaam talent.
- Wat was er dan mis met hem?</i>

143
00:11:37,735 --> 00:11:40,667
<i>Hij had nog een gezicht
op de achterkant van z'n hoofd.</i>

144
00:11:40,702 --> 00:11:42,365
<i>Afschuwelijks als 'n duivel.</i>

145
00:11:42,400 --> 00:11:46,409
Niemand anders kon horen wat het zei,
maar het fluisterde continu tot Edward...

146
00:11:46,509 --> 00:11:49,685
<i>over dingen die enkel in
de hel werden besproken.</i>

147
00:11:56,989 --> 00:11:59,056
<i>Hij probeerde het te doden.</i>

148
00:12:06,712 --> 00:12:08,315
<i>Verscheidene keren
op verscheidene manieren.</i>

149
00:12:08,367 --> 00:12:10,770
<i>Maar het wou niet sterven.</i>

150
00:12:11,112 --> 00:12:12,777
Wat is er met hem gebeurd?

151
00:12:13,296 --> 00:12:14,958
Hij werd gek.

152
00:12:16,026 --> 00:12:19,847
Zijn familie liet hem opnemen
in 't gekkenhuis in Bedlam.

153
00:12:20,047 --> 00:12:25,416
Ze waren blij dat de freak uit de
familie uit 't zicht verdween.

154
00:12:25,616 --> 00:12:27,868
<i>In het gekkenhuis
schreef hij gedichten.</i>

155
00:12:27,937 --> 00:12:29,831
<i>Schreef aan een onafgewerkte opera.</i>

156
00:12:30,642 --> 00:12:34,078
<i>Alles wat zijn gedachten verzetten
van de fluisteringen van de demon...</i>

157
00:12:34,113 --> 00:12:36,279
<i>maar hij kreeg nooit rust.</i>

158
00:12:36,314 --> 00:12:39,241
Het vertelde hem
om dingen te doen.

159
00:12:39,276 --> 00:12:40,934
Het beval hem.

160
00:12:42,255 --> 00:12:45,122
<i>Op 'n avond ontsnapte Edward
uit het gesticht.</i>

161
00:12:54,431 --> 00:12:56,864
<i>En hij eindigde waar we allemaal eindigen.</i>

162
00:12:56,932 --> 00:12:58,851
<i>Op de freak show.</i>

163
00:12:58,886 --> 00:13:02,019
Ze noemden hem de
Prins met Twee Gezichten.

164
00:13:02,054 --> 00:13:08,176
En hij toonde al zijn talenten geleerd
als 'n telg van 'n groot Engels gezin.

165
00:13:08,377 --> 00:13:10,557
En dan zou hij buigen.

166
00:13:14,584 --> 00:13:16,514
En was hij gelukkig?

167
00:13:17,348 --> 00:13:20,308
Hij vond een thuis
met anderen zoals hij.

168
00:13:21,341 --> 00:13:24,041
Er was niemand zoals Edward.

169
00:13:24,593 --> 00:13:26,341
Hij was niet gelukkig.

170
00:13:26,808 --> 00:13:29,306
Op 'n Halloween avond...

171
00:13:29,662 --> 00:13:31,306
draaide Edward door.

172
00:13:31,791 --> 00:13:34,732
<i>Hij vermoordde elke freak
in de troep.</i>

173
00:13:43,084 --> 00:13:45,167
<i>En toen hing hij zichzelf op.</i>

174
00:13:48,751 --> 00:13:53,624
<i>Volgens de legende zou het demon
gezicht zelfs dan nog gelachen hebben.</i>

175
00:13:55,835 --> 00:13:59,948
We treden niet op op een
Halloween avond uit respect?

176
00:13:59,968 --> 00:14:03,894
Uit angst, lieverd.
Als 'n freak optreedt op Halloween...

177
00:14:03,999 --> 00:14:06,521
roepen ze de geest op
Edward Mordrake...

178
00:14:06,556 --> 00:14:08,504
en zijn demonische halfgezicht.

179
00:14:08,539 --> 00:14:12,904
Eens hij verschijnt,
vertrekt hij nooit alleen.

180
00:14:12,939 --> 00:14:15,513
Dat fluisterende gezicht
zal nog een freak uitkiezen...

181
00:14:15,548 --> 00:14:17,637
om met hem mee te nemen
terug naar de hel.

182
00:14:17,672 --> 00:14:19,236
Wat een nonsens.

183
00:14:19,381 --> 00:14:23,441
Waarom wil je hen angst aanjagen?
- Het is geen nonsens. Het is waar.

184
00:14:23,541 --> 00:14:24,888
Ik durf het te zweren.

185
00:14:24,923 --> 00:14:30,098
In 1932, toen ik bij Barnum was,
dwongen ze ons op te treden.

186
00:14:31,206 --> 00:14:33,841
Er heeft die avond het circus
iets bezocht.

187
00:14:33,941 --> 00:14:37,038
Want de volgende ochtend,
werd Clyde Hendershot...

188
00:14:37,138 --> 00:14:41,196
de verbazende menselijke kanonbal,
zijn gehele lengte van één meter...

189
00:14:41,231 --> 00:14:43,503
hangend gevonden in zijn caravan.

190
00:14:44,606 --> 00:14:46,857
Zijn hoofd omgedraaid.

191
00:14:46,942 --> 00:14:49,512
Zijn dode ogen achterwaarts.

192
00:14:49,862 --> 00:14:52,421
Een glimlacht op z'n gezicht.

193
00:14:52,456 --> 00:14:55,359
Net zoals het tweede gezicht
van Edward Mordrake.

194
00:14:59,106 --> 00:15:00,268
Genoeg.

195
00:15:10,141 --> 00:15:12,871
Wat?
- Waar ging dat over?

196
00:15:12,935 --> 00:15:15,797
Carnavalwijsheid.
- Niet dat. De drank.

197
00:15:15,832 --> 00:15:17,304
Ma, je zweerde niet meer te drinken.

198
00:15:17,389 --> 00:15:21,678
Ik zweer terug te drinken.
- Waarom? Door Dell?

199
00:15:21,778 --> 00:15:24,501
Sinds hij er is sta je gespannen.
- Jij weet niets.

200
00:15:24,536 --> 00:15:28,057
Ik ben zelfs blij dat hij er is.
We hebben hier een man nodig.

201
00:15:28,442 --> 00:15:30,416
Wat betekent dat jij vrij bent
om weg te gaan.

202
00:15:31,254 --> 00:15:32,972
Kijk niet met die blik.

203
00:15:33,072 --> 00:15:35,517
Je kan niet wachten om te gaan.

204
00:15:43,398 --> 00:15:45,426
Dora?

205
00:15:45,898 --> 00:15:49,072
Ik heb je hulp nodig.
Het is bijna zonsondergang.

206
00:15:50,255 --> 00:15:52,839
Waarom moet ik dit jaar
een vogel zijn?

207
00:15:52,925 --> 00:15:55,995
Omdat Woody Woodpecker
Dandy's lievelingstekenfiguur is.

208
00:15:56,030 --> 00:15:57,611
Heb je geoefend?

209
00:16:00,249 --> 00:16:02,060
Dat zal moeten volstaan.

210
00:16:02,517 --> 00:16:04,518
Zou dit hem opvrolijken?

211
00:16:04,804 --> 00:16:07,430
Daar is ie.
Vraag het hem zelf.

212
00:16:08,474 --> 00:16:12,815
Hoe was je dutje, lieverd?
Klaar voor Halloween plezier?

213
00:16:12,915 --> 00:16:16,216
Ik kan niet wachten op 't snoep
en om de buurt angst aan te jagen.

214
00:16:16,316 --> 00:16:18,832
Er is een avondklok.
Niemand gaat naar buiten.

215
00:16:19,342 --> 00:16:20,801
Avondklokken zijn voor de armen.

216
00:16:20,869 --> 00:16:22,992
We kunnen onze eigen
Halloween hier hebben.

217
00:16:23,192 --> 00:16:25,273
We zullen een kostuumwedstrijd houden.

218
00:16:26,798 --> 00:16:29,760
Kan je raden wie ik ben?
- Alweer Doris Duke.

219
00:16:30,078 --> 00:16:31,737
Dandy, je bent zo slim.

220
00:16:32,581 --> 00:16:34,341
Breng Dandy zijn kostuum.

221
00:16:35,384 --> 00:16:39,297
Dora werkte er maanden aan,
natuurlijk met mijn begeleiding.

222
00:16:44,618 --> 00:16:46,486
Howdy Doody?

223
00:16:54,060 --> 00:16:57,116
Jij ondankbaar stuk...
- Dora, als Dandy het maar niks vindt...

224
00:16:57,216 --> 00:16:59,660
maken we een ander.
- Daar is geen tijd voor, moeder.

225
00:16:59,760 --> 00:17:02,994
Ik ga er eentje kopen.
Als ik me haast, haal ik het nog.

226
00:17:03,662 --> 00:17:07,026
Je moeder is misschien bang voor je,
maar ik niet.

227
00:17:07,316 --> 00:17:09,583
Ruim deze rotzooi op, dienstmeid.

228
00:17:09,651 --> 00:17:11,650
Ik werk voor Miss Gloria.

229
00:17:45,215 --> 00:17:47,735
Halloween was Meep
zijn lievelingsfeestdag.

230
00:17:49,103 --> 00:17:51,225
Hij verkleedde zich graag.

231
00:17:51,260 --> 00:17:55,192
Hij hoorde graag het gegil van de
kinderen...

232
00:17:55,293 --> 00:17:58,256
als hij een kippenkop
in hun snoepzak stak.

233
00:17:59,088 --> 00:18:03,378
Het was de enige dag dat hij
zich net zoals hen voelde.

234
00:18:08,269 --> 00:18:10,264
Maar we kennen deze man.

235
00:18:10,299 --> 00:18:12,453
En hij was niet één van hen.

236
00:18:13,697 --> 00:18:15,399
Hij was beter.

237
00:18:18,612 --> 00:18:20,199
We zullen je allemaal missen, Meep.

238
00:18:24,245 --> 00:18:25,932
Op jou, Meep.

239
00:18:26,446 --> 00:18:29,973
Iets om de last te verlichten onderweg
naar de vallei der schaduwen.

240
00:18:38,573 --> 00:18:40,080
Amen.

241
00:18:40,115 --> 00:18:42,277
Amen.

242
00:19:01,304 --> 00:19:04,539
We zijn gesloten.
Geen voorstelling vandaag.

243
00:19:07,635 --> 00:19:10,722
Ik ben geen klant.
Ik zoek een baan.

244
00:19:10,757 --> 00:19:15,116
Hier? Je bent mis.
Jij behoort hier echt niet.

245
00:19:15,216 --> 00:19:17,297
Ik kwam helemaal van Philadelphia.

246
00:19:19,135 --> 00:19:21,219
Mijn naam is Mystic Miss Esmeralda.

247
00:19:21,254 --> 00:19:23,078
Ik ben een waarzegster.

248
00:19:33,397 --> 00:19:35,641
Ik ben nooit akkoord gegaan voor dit.

249
00:19:36,189 --> 00:19:38,150
Jij doet egoïstisch.

250
00:19:38,185 --> 00:19:41,537
Ik heb talent.
En een man die me wil huwen...

251
00:19:41,637 --> 00:19:45,208
en baby's wil.
Het komt allemaal uit.

252
00:19:45,243 --> 00:19:47,506
Maar dat alles is niet mogelijk
met jou er bij.

253
00:19:47,541 --> 00:19:49,534
Hij zal nooit met je trouwen.

254
00:19:49,779 --> 00:19:53,890
Zonder mij ben je gewoon een
eenvoudige dame met grote dromen.

255
00:19:59,006 --> 00:20:01,636
Ik besloot de Geluk Botzaag
te gebruiken.

256
00:20:01,736 --> 00:20:05,384
Wat is dat?
- De eerste gemotoriseerde botzaag...

257
00:20:06,245 --> 00:20:08,237
dat herhaaldelijk gesteriliseerd
kan worden...

258
00:20:08,272 --> 00:20:10,662
zonder de aandrijflijn te beschadigen.
- Alsjeblieft, nee.

259
00:20:10,697 --> 00:20:14,783
Het zal zo voorbij zijn.
Zeg het haar, dokter.

260
00:20:14,847 --> 00:20:16,731
Alsjeblieft, niet doen.

261
00:20:17,548 --> 00:20:20,744
Ik smeek je.
- Tel terug vanaf honderd.

262
00:20:21,843 --> 00:20:26,192
Dank je, God, om me apart
en heel te maken.

263
00:20:27,133 --> 00:20:28,865
En, alsjeblieft...

264
00:20:29,460 --> 00:20:31,463
draag goed zorg voor Bette.

265
00:20:37,290 --> 00:20:39,683
<i>Wakker worden, Dot.</i>

266
00:20:39,718 --> 00:20:42,661
<i>Wakker worden.</i>

267
00:20:45,541 --> 00:20:50,511
Ik had de meest mooie droom.
Waarom maakte je me wakker?

268
00:20:50,711 --> 00:20:54,948
Omdat ik vast zat in die droom,
en voor mij was het een nachtmerrie.

269
00:20:55,048 --> 00:20:58,471
Je kan me niet verantwoordelijk
houden voor mijn dromen.

270
00:20:58,968 --> 00:21:02,511
De vorige keer dat je me wou
doden was het geen droom.

271
00:21:06,371 --> 00:21:09,085
Ben je niet bang dat je me zou missen?

272
00:21:11,224 --> 00:21:13,122
Ik zou jou missen.

273
00:21:13,672 --> 00:21:16,580
Ook al ben je soms zo gemeen.

274
00:21:17,087 --> 00:21:21,268
Ook al vraag ik me soms af
wie je bent sinds we hier zijn.

275
00:21:21,812 --> 00:21:23,804
Dat zal ik je eens zeggen.

276
00:21:24,306 --> 00:21:27,460
Ik ben iemand die niet bang is
om te doen wat nodig is.

277
00:21:28,030 --> 00:21:32,093
Ik ga hard werken,
mijn geld sparen en 'n dokter zoeken...

278
00:21:32,128 --> 00:21:34,346
die die operatie zal uitvoeren.

279
00:21:40,379 --> 00:21:43,923
Dit leven maakt niemand
van ons gelukkig, Bette.

280
00:21:44,430 --> 00:21:50,474
Maar één van ons zal sterven.
- En één van ons heeft kans op geluk.

281
00:22:12,422 --> 00:22:15,498
Elke waarzegster die ik
ooit heb ontmoet...

282
00:22:16,039 --> 00:22:18,614
had een donkere huidskleur.

283
00:22:18,649 --> 00:22:23,224
Ze is geen zigeuner,
maar volgens mij is ze echt.

284
00:22:24,876 --> 00:22:27,197
Laat mij daar maar over oordelen.

285
00:22:27,245 --> 00:22:31,585
Ik ben niet zo snel afgeleid
door een knap snoetje.

286
00:22:32,984 --> 00:22:34,917
Ga.

287
00:22:40,225 --> 00:22:44,958
Je bent dus een waarzegster?
- Ik heb het talent niet gekozen, Elsa.

288
00:22:46,998 --> 00:22:49,078
Het koos mij.

289
00:22:52,991 --> 00:22:55,227
Toon het me, Esmeralda.

290
00:22:55,262 --> 00:22:57,175
Vertel me mijn toekomst.

291
00:23:30,408 --> 00:23:33,233
Geesten zijn zoals schaduwen
in de avond.

292
00:23:33,268 --> 00:23:35,647
Onzichtbaar zonder een
leidend licht.

293
00:23:36,150 --> 00:23:38,952
Ze spreken enkel als ze een
ontvankelijk publiek voelen.

294
00:23:39,444 --> 00:23:41,552
Open je hart.

295
00:23:41,987 --> 00:23:44,615
Luister naar hun woorden.

296
00:23:50,362 --> 00:23:53,181
Ik zie veel duistere tijdingen.

297
00:23:53,680 --> 00:23:57,666
In het verleden ben je heel
onrechtvaardig behandeld.

298
00:23:58,370 --> 00:24:00,679
Een vreselijke fout.

299
00:24:01,606 --> 00:24:06,028
Allemaal dankzij hebzucht
en jaloezie.

300
00:24:11,769 --> 00:24:13,769
Een vrouw.

301
00:24:14,272 --> 00:24:16,190
Ze lijkt op jou.

302
00:24:17,222 --> 00:24:19,750
Muziek.

303
00:24:21,626 --> 00:24:24,300
Je stem...

304
00:24:24,329 --> 00:24:26,844
zo duidelijk, zo...

305
00:24:26,879 --> 00:24:29,009
sterk.
Ik kan ze nu horen.

306
00:24:29,467 --> 00:24:31,761
Een staande ovatie.

307
00:24:33,638 --> 00:24:36,203
Maar niet voor jou.

308
00:24:39,611 --> 00:24:41,618
Marlene.

309
00:24:42,113 --> 00:24:44,506
Die kreng.

310
00:24:44,541 --> 00:24:46,604
Ze stal mijn carrière.

311
00:24:46,828 --> 00:24:54,400
Zie je dat in die bol?
- Ze is verdwenen.

312
00:24:55,610 --> 00:24:58,661
Ik kan nu een ander liedje horen.

313
00:24:59,679 --> 00:25:02,115
De toekomst.

314
00:25:05,670 --> 00:25:07,887
Het is jouw liedje, Elsa, en het is...

315
00:25:09,157 --> 00:25:13,117
de meest hartverscheurende muziek
die ik ooit gehoord heb.

316
00:25:15,240 --> 00:25:17,010
Nu juichen ze.

317
00:25:17,045 --> 00:25:21,738
Het applaus klinkt als donder.
- Voor mij?

318
00:25:22,787 --> 00:25:24,587
Is er nog een kans?

319
00:25:28,627 --> 00:25:30,674
Het is nooit te laat.

320
00:25:30,709 --> 00:25:35,164
Jij bent net als de aster
die in de herfst bloeit.

321
00:25:36,801 --> 00:25:42,608
Ik zie een man achter je staan.
- Wie is het?

322
00:25:42,643 --> 00:25:45,408
Een elegante, verfijnde...

323
00:25:45,477 --> 00:25:47,743
vreemdeling.

324
00:25:47,812 --> 00:25:51,754
Met donker haar en doordringende ogen.

325
00:25:52,117 --> 00:25:57,706
Een impresario. Onder zijn begeleiding
maakt hij een ster van jou.

326
00:26:06,931 --> 00:26:08,764
Je bent aangenomen.

327
00:26:16,941 --> 00:26:20,026
Snoep of ik schiet.

328
00:26:24,949 --> 00:26:28,711
Niet voor mij, schattebout.
Ik moet scherp blijven.

329
00:26:31,556 --> 00:26:37,565
Je ziet er goed uit, moppie.
Kom hier en neem het over.

330
00:26:42,550 --> 00:26:46,984
Deze plek is goed voor ons.
Ik kan het voelen.

331
00:26:52,477 --> 00:26:55,344
Ik heb je gemist.

332
00:27:24,509 --> 00:27:26,259
Sorry, baby.

333
00:27:26,344 --> 00:27:30,214
Door al die gewichten tillen stroomt
het bloed naar andere plaatsen.

334
00:27:30,249 --> 00:27:34,056
Niet weer, Dell.
Ik kan dit niet meer aan.

335
00:27:34,091 --> 00:27:37,820
Je overviel me.
Je moet me wat tijd geven.

336
00:27:37,855 --> 00:27:42,874
Dat heb ik allemaal eerder gehoord.
Teveel drank, te moe, te koud.

337
00:27:43,528 --> 00:27:45,723
Een deurknop bevredigt me nog meer.

338
00:27:47,165 --> 00:27:51,836
Je zou mijn laarzen moeten kussen.
Ik verdien wat respect.

339
00:27:52,237 --> 00:27:54,470
Zonder mij, lag je in de goot.

340
00:27:54,539 --> 00:27:59,773
Haal je poten van me af,
of je ziet me nooit weer.

341
00:28:29,855 --> 00:28:33,009
Iemand is kwaad op iemand.

342
00:28:33,298 --> 00:28:35,077
Vechten met Triple Tits?

343
00:28:37,548 --> 00:28:39,348
Praat niet zo over haar.

344
00:28:39,417 --> 00:28:43,764
Kom op.
Ga zitten dan delen we wat drank.

345
00:28:51,179 --> 00:28:53,273
Ik moet je trouwens toch spreken.

346
00:28:53,393 --> 00:28:56,432
Ik moet je om een gunst vragen.

347
00:28:56,977 --> 00:28:59,477
Dronken en om gunsten vragen?

348
00:28:59,546 --> 00:29:01,813
Dat is niet de Ethel die ik me herinner.

349
00:29:01,882 --> 00:29:05,211
Waar ging die ruzie trouwens over?
Kon je hem niet omhoog krijgen?

350
00:29:06,319 --> 00:29:08,885
Dat gaat je niets aan.

351
00:29:11,691 --> 00:29:16,615
Wat was ons probleem, denk je?
- Om te beginnen kreeg je een baard.

352
00:29:19,432 --> 00:29:24,135
Toen we Jimmy hebben verwekt,
hield je helemaal niet van me?

353
00:29:26,773 --> 00:29:29,084
Kom op, Dell, biecht maar op.

354
00:29:30,277 --> 00:29:36,112
Weet je niet dat mannen op het eerst
beschikbare kutje springen?

355
00:29:40,187 --> 00:29:42,153
Ik had een betere vader kunnen zijn.

356
00:29:42,222 --> 00:29:45,890
Dat is de verdomde waarheid.

357
00:29:45,959 --> 00:29:47,692
Luister...

358
00:29:47,761 --> 00:29:53,336
hij mag nooit weten dat jij zijn pa bent.

359
00:29:53,371 --> 00:29:56,217
Begrepen?
- Je vervalt in herhalingen, Ethel.

360
00:29:56,303 --> 00:29:58,386
Wacht eens even.

361
00:29:58,471 --> 00:30:01,806
Toen wij het er over hadden
om naar het platte land te verhuizen...

362
00:30:01,875 --> 00:30:04,909
en ik je die brochure
van Levittown liet zien...

363
00:30:06,687 --> 00:30:09,047
waarom misleidde je me toen?

364
00:30:09,115 --> 00:30:11,850
Ik heb je maar vijf minuten misleid.

365
00:30:12,531 --> 00:30:15,253
Ik voelde me schuldig.

366
00:30:15,322 --> 00:30:19,541
We hadden het daar trouwens
toch nooit gered.

367
00:30:20,227 --> 00:30:23,728
Vader en moedertje spelen
was toch niets voor ons.

368
00:30:23,797 --> 00:30:26,331
Waarom al die vragen, Ethel?

369
00:30:26,399 --> 00:30:28,967
Word je sentimenteel van die drank?

370
00:30:29,035 --> 00:30:33,945
Jimmy is verdwenen.
Jouw zoon is aan het worstelen.

371
00:30:34,474 --> 00:30:37,298
Een voet van hem staat in dit leven,
en een voet daar buiten.

372
00:30:37,418 --> 00:30:43,286
Hij luistert anders goed naar jou.
- Ik ga dood.

373
00:30:44,914 --> 00:30:47,106
Als ik geluk heb,
is het eerder vroeger dan later.

374
00:30:47,226 --> 00:30:52,952
Hij heeft begeleiding nodig,
en bij voorkeur van een man.

375
00:30:52,987 --> 00:30:55,159
Kun je niet fatsoenlijk zijn?

376
00:30:55,195 --> 00:30:57,993
Een oogje op hem houden, in Gods naam?

377
00:30:59,366 --> 00:31:02,158
Zorgen dat hij in de wereld komt
waar ik bang voor was.

378
00:31:02,602 --> 00:31:04,702
Zorg dat hij iets maakt uit zichzelf.

379
00:31:07,874 --> 00:31:09,908
Raar.

380
00:31:11,311 --> 00:31:13,932
Weet jij wat ik me vanmorgen afvroeg?

381
00:31:15,682 --> 00:31:19,748
Hoe het geweest zou zijn als ik hier gebleven
was en hem had zien opgroeien.

382
00:31:20,720 --> 00:31:22,854
Dat ik had gezien hoe hij
zijn kleine Halloween pak aantrok.

383
00:31:25,625 --> 00:31:31,252
Hoe verkleedde hij zich?
- Hij wilde altijd hetzelfde zijn.

384
00:31:32,922 --> 00:31:35,400
Een soldaat.

385
00:32:04,464 --> 00:32:06,400
Jij maakt me niet bang.

386
00:33:08,461 --> 00:33:10,504
Ik heb je opgevoed vanaf
dat je zo groot was.

387
00:33:10,530 --> 00:33:14,899
Ik vond die arme dieren achter het huis
die jij vermoord had.

388
00:33:14,968 --> 00:33:17,835
Ik heb je moeder er alles over verteld.

389
00:33:17,904 --> 00:33:22,173
Als het weer eens gebeurt,
dan bel ik de politie.

390
00:33:22,242 --> 00:33:25,549
Hoor je me?
Vertel me nu de waarheid.

391
00:33:25,779 --> 00:33:28,112
Heb jij iets te maken
met die rotzooi in de stad?

392
00:33:29,682 --> 00:33:34,057
Je gaat me vermoorden?
Toe maar.

393
00:33:36,189 --> 00:33:40,209
Net wat ik al dacht.
Jij hebt die mensen niet vermoord.

394
00:33:40,427 --> 00:33:42,693
Jij hebt het lef niet.

395
00:33:44,030 --> 00:33:48,301
Hou je rotsmoel, Dora.
Of ik vermoord je wel.

396
00:33:48,835 --> 00:33:51,420
Echt waar? Vermoord me dan maar.
Toe maar.

397
00:33:52,072 --> 00:33:54,338
Ik daag je uit.

398
00:34:02,949 --> 00:34:06,150
Ik haat je, Dora.

399
00:34:06,219 --> 00:34:09,878
Ik haat je.

400
00:34:10,734 --> 00:34:14,892
Geloof me, jongen, ik haat jou ook.

401
00:34:23,142 --> 00:34:26,527
Ik moet er mee ophouden.
Ik kan dit niet doen.

402
00:34:26,562 --> 00:34:28,440
Doe rustig.

403
00:34:28,509 --> 00:34:30,409
Heb je gedaan wat ik je verteld had?

404
00:34:30,478 --> 00:34:34,295
Ja, ik ben binnen.
- Wat is er dan aan de hand?

405
00:34:35,950 --> 00:34:38,508
Het zal vol met freaks.

406
00:34:38,719 --> 00:34:42,583
Idioten, stom meisje.
De stalen man.

407
00:34:42,676 --> 00:34:45,427
Zelfs als ik mijn ogen dichtdoe,
zie ik hen nog.

408
00:34:45,462 --> 00:34:46,625
Ik kreeg de kriebels van hen.

409
00:34:46,694 --> 00:34:50,095
Je zult niet geloven,
wat ik vandaag ben tegengekomen.

410
00:34:50,131 --> 00:34:51,909
Sorry.

411
00:34:53,167 --> 00:34:55,734
Ik dacht dat klanten
hier niet mochten komen.

412
00:34:55,803 --> 00:34:58,657
Dat is ook zo.
Ze hoort bij ons.

413
00:34:58,692 --> 00:35:03,641
Bette, Dot, maak kennis
met Esmeralda. Onze nieuwe spiritualiste.

414
00:35:03,910 --> 00:35:07,239
Kom maar langs bij mijn tent wanneer je wil
dan geef ik je een gratis reading.

415
00:35:07,274 --> 00:35:10,163
Dat is vast niet het enige
dat je gratis doet.

416
00:35:17,090 --> 00:35:19,974
Kom op.
- Een Siamese tweeling?

417
00:35:20,009 --> 00:35:22,844
We hebben de jackpot.

418
00:35:25,015 --> 00:35:26,398
Met welk deel zitten ze aan elkaar vast?

419
00:35:26,433 --> 00:35:28,869
Hebben ze vier ledematen of acht?
- Wat maakt dat uit?

420
00:35:28,904 --> 00:35:32,283
Dat bepaalt de grootte
van de pot die ik moet kopen.

421
00:35:36,368 --> 00:35:38,843
Je hebt nooit iets over moord gezegd.

422
00:35:38,912 --> 00:35:40,672
Ik breng de rest van mijn leven
niet in een gevangenis door.

423
00:35:41,208 --> 00:35:43,515
Het kan niemand iets schelen
wat er met een freak gebeurt.

424
00:35:43,583 --> 00:35:46,818
De enige vraag is
hoe we het lichaam conserveren.

425
00:35:46,887 --> 00:35:48,369
Formaline of vacuüm verpakt.

426
00:35:48,455 --> 00:35:51,346
Als je doet wat ik je zeg,
dan worden we hier steenrijk mee.

427
00:35:51,725 --> 00:35:55,033
Ik zal er zijn,
maar ik moet eerst mijn zaken regelen.

428
00:35:56,263 --> 00:35:58,346
Verdomme, ik moet gaan.

429
00:36:17,918 --> 00:36:21,600
Vanavond is er een avondklok,
die begint om acht uur.

430
00:36:25,292 --> 00:36:27,859
Dan hebben we nog tien minuten.

431
00:36:27,928 --> 00:36:30,028
Een minuut later, en jullie
gaan rechtstreeks naar de gevangenis.

432
00:36:30,097 --> 00:36:32,679
Het spijt me, agent.

433
00:36:33,533 --> 00:36:36,808
Ik moest mijn oma bellen.
Ze is erg ziek de laatste tijd.

434
00:36:37,070 --> 00:36:38,920
Ik beloof dat we meteen naar huis gaan.

435
00:36:41,374 --> 00:36:44,952
Jij lijkt me een aardig Christelijk meisje.
Neem mijn advies aan.

436
00:36:45,178 --> 00:36:48,246
Ga niet om met probleemmakers.

437
00:36:50,016 --> 00:36:54,061
Waarom worden wij opgejaagd?
Door Meep?

438
00:36:54,738 --> 00:36:57,021
Of door wat jullie agenten
hem aangedaan hebben?

439
00:36:57,090 --> 00:36:59,882
Praat maar door, motormuis.
Mijn horloge gaat snel.

440
00:37:03,630 --> 00:37:06,596
Doe rustig.
We gaan nu.

441
00:37:08,752 --> 00:37:11,169
Toch, Jimmy?

442
00:37:13,456 --> 00:37:15,707
We gaan ervandoor.

443
00:37:15,792 --> 00:37:18,243
Het ruikt hier toch naar varkensstront.

444
00:37:20,381 --> 00:37:23,515
Weet je...

445
00:37:25,152 --> 00:37:27,252
ik heb het nog nooit eerder
met een Viking god gedaan.

446
00:37:27,320 --> 00:37:30,488
Mis je niet iets, Thor?

447
00:37:30,557 --> 00:37:32,891
Wat, een hamer?

448
00:37:36,463 --> 00:37:38,697
Een zwaard.

449
00:37:47,174 --> 00:37:49,374
Kom hier.

450
00:37:51,845 --> 00:37:59,075
Doe mijn broek uit.

451
00:38:32,986 --> 00:38:34,653
Ik kan niet wachten totdat
Halloween voorbij is.

452
00:38:34,705 --> 00:38:36,905
Alle kinderen zijn opgewonden door de suiker.

453
00:38:36,990 --> 00:38:39,691
Liever dat dan dat ze
naar de TV kijken.

454
00:38:39,760 --> 00:38:44,612
Ik zweer het, Dragnet wordt de ondergang
van de Amerikaanse cultuur.

455
00:39:07,187 --> 00:39:10,155
Geef dat terug.

456
00:39:10,223 --> 00:39:13,458
Misschien geef ik jou wat van mijn snoep...

457
00:39:13,527 --> 00:39:16,127
als je belooft een week lang
mijn klusjes te doen.

458
00:39:17,698 --> 00:39:21,116
En vanaf nu noem je mij 'Meester Mike'.

459
00:39:21,201 --> 00:39:22,934
Zeg het.

460
00:39:23,003 --> 00:39:28,064
'Meester Mike, ik beloof dat ik een week lang
al jouw klusjes zal doen'.

461
00:39:33,046 --> 00:39:35,747
Wat heb jij?

462
00:39:45,058 --> 00:39:47,980
Wat is er gebeurd?
Waar is je broer?

463
00:39:48,015 --> 00:39:50,401
De clown heeft hem meegenomen.

464
00:40:01,620 --> 00:40:04,185
Je komt er niet in, tot hier, stommeling.

465
00:40:05,471 --> 00:40:08,910
Ik kan niets goed doen als je
zulke gemene dingen tegen me zegt.

466
00:40:09,979 --> 00:40:13,566
Jullie zijn twintig minuten te laat.
- We besloten dat het 'n slecht idee is.

467
00:40:13,693 --> 00:40:16,450
Je weet nooit waardoor Mr Mordrake
gedagvaard kan worden.

468
00:40:16,519 --> 00:40:19,520
Zelfs een repetitie is riskant.

469
00:40:19,588 --> 00:40:22,189
Jullie kermisklanten zijn zo bijgelovig.

470
00:40:22,258 --> 00:40:26,979
Hij is een mythe.
- Ik ben de enige mythe hier.

471
00:40:27,014 --> 00:40:28,493
Ze maken zich geen zorgen over Mordrake.

472
00:40:28,613 --> 00:40:31,810
Natuurlijk zijn ze dat niet.
Het is gewoon een bijgeloof.

473
00:40:32,101 --> 00:40:33,450
Gaan jullie maar.

474
00:40:35,271 --> 00:40:37,871
Een helderziende heeft me gezworen...

475
00:40:37,957 --> 00:40:41,625
dat hier weldra een heel belangrijke man
zal aankomen...

476
00:40:41,710 --> 00:40:44,211
om mijn carrière nieuw leven in te blazen.

477
00:40:44,296 --> 00:40:47,047
Dus ik moet repeteren
met wat nieuw materiaal.

478
00:40:47,116 --> 00:40:51,778
Je kunt repeteren als we klaar zijn.
Wij zijn de hoofdact.

479
00:40:52,468 --> 00:40:58,439
Wat applaus voor een tweehoofdig meisje
die een liedje zingt...

480
00:40:58,494 --> 00:41:01,028
en dan denk jij dat jij
mij eruit kan zetten?

481
00:41:01,096 --> 00:41:04,331
We moeten het waarschijnlijk
over ons salaris hebben...

482
00:41:04,400 --> 00:41:07,034
omdat wij nu de sterren zijn.

483
00:41:07,102 --> 00:41:11,074
Hoe durf je.
Ik ben al decennia lang een ster.

484
00:41:11,290 --> 00:41:15,421
Jullie zijn niets meer dan
een tweehoofdige freak...

485
00:41:15,578 --> 00:41:21,002
die op het toneel rond strompelen,
en een stom deuntje piepen.

486
00:41:23,469 --> 00:41:27,588
Ga terug naar jullie tent, en blijf daar...

487
00:41:27,656 --> 00:41:32,065
of ik breng jullie naar het moeras
en laat jullie daar achter.

488
00:41:51,280 --> 00:41:53,380
Waar staren jullie naar?

489
00:41:53,449 --> 00:41:55,906
Waarderen jullie je baan hier?

490
00:41:58,888 --> 00:42:01,255
Loop dan naar de piano met die lange benen.
En jij...

491
00:42:01,290 --> 00:42:03,635
pak die drumstokken op
en begin te slaan.

492
00:42:05,461 --> 00:42:07,740
Snel.

493
00:46:17,837 --> 00:46:21,427
Mijn metgezellen hebben je laten schrikken.
Mijn oprechte excuses.

494
00:46:22,508 --> 00:46:24,968
Ook een fijne Halloween gewenst, mevrouw.

495
00:46:27,130 --> 00:46:31,829
Edward Mordrake.
- Tot uw dienst.

496
00:46:33,586 --> 00:46:37,087
Ik heb jou niet gedagvaard.
- Het maakt niet uit wie ons gedagvaard heeft.

497
00:46:37,431 --> 00:46:39,731
Alleen dat we gedagvaard zijn.

498
00:46:39,800 --> 00:46:42,701
En nu, zijn we helaas hier...

499
00:46:42,770 --> 00:46:45,334
en kunnen we niet weggaan, tot we...

500
00:46:45,369 --> 00:46:48,640
ons bij ons freak gezelschap hebben gevoegd.

501
00:46:48,709 --> 00:46:52,675
Je zegt 'gezelschap'.
Je bedoelt 'slachtoffers'.

502
00:46:53,113 --> 00:46:58,006
Het is niet mijn bedoeling om jou, of iemand
anders tot slachtoffer te maken, goede vrouw.

503
00:46:58,485 --> 00:47:00,819
Maar het gelaat is meedogenloos.

504
00:47:00,888 --> 00:47:03,622
Ik ben zijn slaaf.

505
00:47:03,690 --> 00:47:05,957
Stil. We hebben ons onuitgenodigd
aan deze dame opgedrongen.

506
00:47:06,026 --> 00:47:09,161
Wees eens hoffelijk.

507
00:47:09,229 --> 00:47:11,296
Je kunt mij niet met je meenemen.

508
00:47:11,331 --> 00:47:16,731
Ik moet nog zoveel doen.
En ik heb al te weinig tijd.

509
00:47:17,004 --> 00:47:19,938
Had ik maar de macht om uitstel te verlenen.

510
00:47:20,007 --> 00:47:23,442
Maar door het gemene gelaat
bent u een echte freak...

511
00:47:23,510 --> 00:47:26,511
het vlees is beschadigd, de ziel bezoedeld,
er kan geen petitie ingediend worden.

512
00:47:27,548 --> 00:47:29,959
Ja, je bent verachtelijk.
Verachtelijk en kwaadwillend.

513
00:47:33,620 --> 00:47:35,687
Het spijt me.

514
00:47:35,756 --> 00:47:39,791
Er zijn vragen die gesteld moeten worden.

515
00:47:39,860 --> 00:47:42,194
Hoe onkies die ook moge zijn.

516
00:47:42,262 --> 00:47:45,030
En jij moet openhartig zijn.

517
00:47:45,098 --> 00:47:48,395
Als jij liegt, zal het dat weten.

518
00:48:24,805 --> 00:48:28,201
Jij was niet altijd zo laag gezonken.

519
00:48:29,009 --> 00:48:31,243
Je bent gevallen.

520
00:48:32,946 --> 00:48:36,726
Het verhaal van jouw val.
Het zal het horen uit jouw eigen mond.

521
00:48:40,921 --> 00:48:44,149
Het is waar.
Ik ben gevallen.

522
00:48:45,459 --> 00:48:47,359
Meer dan eens.

523
00:48:47,427 --> 00:48:49,628
En dit vergeten hoekje is
nog niet het ergste.

524
00:48:53,333 --> 00:48:56,167
Ooit had ik een act.

525
00:48:56,236 --> 00:48:58,770
Beter als iets in Vaudeville.

526
00:48:58,839 --> 00:49:02,301
Ik omringde mezelf
met de mooiste meisjes die ik kon vinden.

527
00:49:03,244 --> 00:49:07,313
En toen daagde ik het publiek uit om naar
iets anders dan naar mij te kijken.

528
00:49:07,949 --> 00:49:12,785
Daarom hielden ze van me.

529
00:49:12,837 --> 00:49:16,624
Ik was het grootste dat Baltimore had
sinds Wallis Simpson.

530
00:49:16,874 --> 00:49:20,750
Zij verklaarde zich als een koningin.

531
00:49:20,785 --> 00:49:24,926
Ik eindigde met iets anders:
Dell.

532
00:49:26,033 --> 00:49:29,368
Ik denk dat hij misschien echt...

533
00:49:29,437 --> 00:49:32,371
in het begin echt van me hield.

534
00:49:32,440 --> 00:49:35,268
Ik weet dat ik gek op hem was.

535
00:49:36,844 --> 00:49:39,645
Hij werd mijn manager.

536
00:49:39,713 --> 00:49:42,448
Stopte allerlei ideeën in mijn hoofd.

537
00:49:42,516 --> 00:49:45,084
Zei me dat ik geen populaire liedjes
moest doen...

538
00:49:45,152 --> 00:49:47,119
en ze niet moest laten betalen
om te lachen.

539
00:49:47,188 --> 00:49:49,488
Hij zei dat rijke mensen niet betaalde
voor lage komedie.

540
00:49:49,557 --> 00:49:52,724
Ze willen cultuur en kunst.

541
00:49:52,793 --> 00:49:54,927
Hij overtuigde me om de
Three-Ring te verlaten...

542
00:49:54,995 --> 00:49:57,096
toen de show naar Parijs ging.

543
00:49:57,164 --> 00:50:01,700
Hij alleen was mijn manager
en we verdienden een miljoen.

544
00:50:01,769 --> 00:50:03,402
Ik als Bernhardt met de baard.

545
00:50:05,673 --> 00:50:09,486
Romeo, waar bent u, Romeo?

546
00:50:10,311 --> 00:50:14,084
Ontken uw vader en weiger uw naam...

547
00:50:15,483 --> 00:50:18,647
als jij niet...

548
00:50:18,682 --> 00:50:20,304
Houd het vriendelijk, mijn geliefden...

549
00:50:20,404 --> 00:50:24,588
Niemand wilde horen dat een harige griet
klassiekers reciteerde.

550
00:50:24,623 --> 00:50:28,682
Ze lachten.
Deze keer deed ik niet mee aan de grap.

551
00:50:28,717 --> 00:50:31,937
Ik was de grap.
- Wat vreselijk voor je.

552
00:50:37,738 --> 00:50:40,105
Wat staat er?

553
00:50:40,174 --> 00:50:44,443
Het weet dat jij een diepere pijn kent.

554
00:50:44,512 --> 00:50:46,612
Een donkere schaamte?

555
00:50:53,721 --> 00:50:57,156
Toen je naar de States terugkeerde...

556
00:50:57,224 --> 00:51:00,159
wat gebeurde er toen?

557
00:51:04,165 --> 00:51:06,398
We hadden geen geld meer.

558
00:51:10,471 --> 00:51:12,738
Ik verwachtte Dell's kind.

559
00:51:15,309 --> 00:51:18,944
We konden geen werk op de kermis vinden.

560
00:51:19,013 --> 00:51:22,281
Ik kon mijn act niet doen,
niet in mijn toestand.

561
00:51:27,154 --> 00:51:30,817
Dus, regelde Dell...

562
00:51:33,160 --> 00:51:35,928
een ander soort betaald optreden.

563
00:51:35,996 --> 00:51:39,406
Neem wat pinda's mee, meneer.
- Heel erg bedankt.

564
00:51:39,433 --> 00:51:42,201
Kom maar, mensen.
Het is het wonder van de eeuw.

565
00:51:42,436 --> 00:51:44,269
Een echte freak geboorte.

566
00:51:44,355 --> 00:51:46,438
Iets dat u nog nooit eerder gezien heeft.

567
00:51:46,523 --> 00:51:49,274
Recht voor uw ogen,
de geboorte van een echte freak.

568
00:51:49,326 --> 00:51:53,106
Deze kant op, meneer.
Recht voor uw ogen, mensen.

569
00:52:06,343 --> 00:52:09,628
Kijk zijn handen eens.
Het is een monster.

570
00:52:09,713 --> 00:52:12,014
Twee cent om de monster baby vast te houden.

571
00:52:12,099 --> 00:52:14,299
Twee cent.
Wilt u hem vasthouden, meneer?

572
00:52:14,385 --> 00:52:15,968
Twee centen.

573
00:52:16,053 --> 00:52:18,934
Hou de monsterbaby vast, mevrouw.
Het is een freak.

574
00:52:18,969 --> 00:52:21,707
Mijn arme jongen.

575
00:52:24,311 --> 00:52:27,045
Hoe heb ik hem dat aan kunnen doen?

576
00:52:30,751 --> 00:52:35,693
Hij heeft alleen maar uitbuiting gekend,
van het begin af aan.

577
00:52:36,958 --> 00:52:39,691
Ik heb mijn eigen kind vervloekt.

578
00:53:05,519 --> 00:53:09,968
Bedankt voor uw pijnlijke
verhalen, lieve dame.

579
00:53:10,003 --> 00:53:13,037
Het spijt me dat u alles weer heeft
moeten herleven.

580
00:53:14,094 --> 00:53:16,628
Ik herleef het elke dag.

581
00:53:30,444 --> 00:53:32,644
Ik ben klaar.

582
00:53:34,982 --> 00:53:36,815
Neem me mee naar de hel.

583
00:53:36,884 --> 00:53:39,551
Ik verdien het.

584
00:53:41,855 --> 00:53:44,392
Niet die ene.

585
00:54:13,687 --> 00:54:16,855
Snoep of ik schiet.

586
00:54:16,924 --> 00:54:20,759
Snoep of ik schiet.

587
00:54:20,828 --> 00:54:24,830
Vind iets lekkers voor me.

588
00:54:30,104 --> 00:54:33,572
Snoep of ik schiet.

589
00:54:33,640 --> 00:54:36,608
Snoep of ik schiet?

590
00:54:36,693 --> 00:54:40,703
Snoep of ik schiet?

591
00:54:41,905 --> 00:54:43,984
Snoep of ik schiet?

592
00:54:50,257 --> 00:54:51,988
Snoep.

593
00:54:58,132 --> 00:55:00,632
Te klein.

594
00:55:01,967 --> 00:55:03,902
Maar niet lang meer.

595
00:55:10,344 --> 00:55:12,477
Eureka.

596
00:55:17,785 --> 00:55:19,691
Zo moet het maar.

597
00:55:42,509 --> 00:55:44,509
Meer pret.

598
00:55:49,683 --> 00:55:53,335
WORDT VERVOLGD

