1
00:00:27,672 --> 00:00:33,857
De medische gemeenschap is altijd al
gefascineerd door natuurlijke freaks.

2
00:00:33,892 --> 00:00:37,786
Ze brengen de vreemde wonderen van
't menselijke lichaam naar voren...

3
00:00:37,886 --> 00:00:43,589
en belichten de gruwelijke
ziektes en afwijkingen...

4
00:00:43,619 --> 00:00:45,252
en de dood.

5
00:00:45,287 --> 00:00:49,209
Voor deze arme zielen moet
Halloween een grote opluchting zijn.

6
00:00:49,244 --> 00:00:53,827
De enige dag ze ze zich mochten
verbergen achter kostuums.

7
00:00:53,896 --> 00:00:56,691
En hier in het Museum voor
Amerikaanse Ziekelijkheden...

8
00:00:56,726 --> 00:01:00,964
omarmen we niet alleen hun verschillen,
maar vieren we hen ook.

9
00:01:01,337 --> 00:01:04,100
Neem alsjeblieft wat snoep.

10
00:01:04,635 --> 00:01:07,367
Geniet daarvan en van de rondleiding.

11
00:01:07,402 --> 00:01:09,152
Tot in de volgende ruimte.

12
00:01:11,147 --> 00:01:13,192
Dr. Mansfield.
- Miss Hemmings.

13
00:01:13,227 --> 00:01:15,461
Heb je mijn labassistent
Miss Rothschild ontmoet?

14
00:01:16,285 --> 00:01:19,525
Misschien mijn slimste studente ooit.
- Dat is niet waar.

15
00:01:19,560 --> 00:01:21,894
We willen je niet opjagen, maar
we hebben een echt aanbod...

16
00:01:21,929 --> 00:01:24,698
dat over een uur verloopt. Heeft je
taxateur naar 't specimen gekeken?

17
00:01:25,274 --> 00:01:27,101
Ja.

18
00:01:27,994 --> 00:01:29,737
Ik zal 'm gaan halen.

19
00:01:33,886 --> 00:01:35,502
Arme mensen.

20
00:01:35,554 --> 00:01:38,705
Gedoemd om hier te liggen
en elke dag aangegaapt te worden.

21
00:01:39,235 --> 00:01:41,845
Ze waren sukkels.

22
00:01:41,880 --> 00:01:44,011
Nu hebben ze tenminste een waarde.

23
00:01:45,264 --> 00:01:49,172
Voorzichtig. De Smithsonian
bood me daarvoor 500 dollar.

24
00:01:49,235 --> 00:01:50,923
Dan zijn ze een stel idioten.

25
00:01:51,203 --> 00:01:53,144
Pardon, mijnheer?

26
00:01:53,179 --> 00:01:55,659
Ik heb een dubbel diploma
van Harvard University.

27
00:01:55,694 --> 00:01:59,367
Zo kan je niet tegen mij spreken.
- Ja, over je diploma's gesproken...

28
00:01:59,402 --> 00:02:03,350
We hebben Harvard gebeld,
vragend naar een Sylvester Mansfield.

29
00:02:03,385 --> 00:02:05,003
Ze hebben geen dossier van je.

30
00:02:05,103 --> 00:02:08,137
Wist je dat het een misdaad is om een
vals medisch specimen te verkopen?

31
00:02:08,172 --> 00:02:13,509
We mogen de politie bellen.
- En ik bel de New England Journal of Medicine.

32
00:02:13,544 --> 00:02:16,046
Ik zal hen zeggen hoe onbeschoft
we hier behandeld zijn.

33
00:02:16,081 --> 00:02:19,188
Hier staat 'n echte baby Sasquatch.
- Het is een foetale geit...

34
00:02:19,223 --> 00:02:21,250
met de kaak van 'n kat
er aan vastgenaaid.

35
00:02:21,285 --> 00:02:24,197
Een wat? Schandalig.

36
00:02:24,883 --> 00:02:26,422
Wij zijn weg.

37
00:02:27,389 --> 00:02:29,260
Neem je Sasquatch maar mee.

38
00:02:34,647 --> 00:02:38,371
Jullie zijn duidelijk vindingrijke mensen.

39
00:02:38,731 --> 00:02:43,895
Als je me iets echt meebracht,
iets écht prijsloos...

40
00:02:44,039 --> 00:02:46,370
dan zou ik weinig vragen stellen.

41
00:02:47,866 --> 00:02:50,529
Ik doe eigenlijk slechte zaken.

42
00:02:50,564 --> 00:02:53,549
Zonder nieuwe pronkstukken,
zullen zelfs onze meest loyale klanten...

43
00:02:53,584 --> 00:02:56,390
liever thuisblijven
om naar Ed Sullivan te kijken.

44
00:02:56,419 --> 00:02:58,303
Waar komen deze spullen vandaan?

45
00:02:58,554 --> 00:03:02,424
Van overal.
Privéverzamelaars, en...

46
00:03:03,342 --> 00:03:07,784
En ik kreeg telefoontjes
van freak shows als er eentje stierf...

47
00:03:07,819 --> 00:03:10,044
maar die zijn er nog amper.

48
00:03:10,079 --> 00:03:12,074
Misschien nog één of twee groepen.

49
00:03:13,602 --> 00:03:16,708
Coney Island en South Florida.

50
00:03:19,475 --> 00:03:22,179
Wat is dat daar?

51
00:03:23,746 --> 00:03:28,962
De verenigde lever van de beroemde
Siamese tweeling Chang en Eng.

52
00:03:29,458 --> 00:03:31,326
Enkel de lever?

53
00:03:32,066 --> 00:03:35,716
Hoeveel is dat waard?
- 5000 dollar.

54
00:03:37,551 --> 00:03:39,916
Fascinerend.

55
00:03:40,530 --> 00:03:44,125
Wij moeten ons vliegtuig halen.
- Onze trein.

56
00:03:44,767 --> 00:03:47,643
Nog een leuke dag.
- Jij ook.

57
00:03:48,137 --> 00:03:51,039
Coney Island is wat koud
rond deze tijd van 't jaar.

58
00:03:51,074 --> 00:03:53,785
Wat vind je van Florida?

59
00:05:17,130 --> 00:05:21,285
Jessie, ga maar wat snoep halen.
- Ik wil wachten.

60
00:05:29,879 --> 00:05:31,509
Wat was dat allemaal?

61
00:05:31,561 --> 00:05:33,492
Ze is doodsbang van clowns.

62
00:05:33,563 --> 00:05:35,788
Raad eens in wat haar
broer verkleed is.

63
00:05:35,823 --> 00:05:38,455
Ik moest haar meeslepen
om mee te gaan.

64
00:05:39,068 --> 00:05:40,851
Kinderen...

65
00:05:40,937 --> 00:05:43,602
Het lijkt 'n goed idee.

66
00:05:44,719 --> 00:05:47,014
Ligt het aan mij,
of is het veel drukker dit jaar?

67
00:05:47,043 --> 00:05:50,906
Het zijn die kinderen van Jupiter.
Het mag niet vanwege de avondklok.

68
00:05:52,200 --> 00:05:54,058
Ik dacht dat ze de dader al hadden.

69
00:05:54,093 --> 00:05:55,872
Een of andere circusoptreder?

70
00:06:12,736 --> 00:06:15,121
Ik zag een clown.
Een echte enge.

71
00:06:15,221 --> 00:06:19,601
Weet je ons gesprek nog?
Hoe onze fantasie ons soms verward?

72
00:06:19,701 --> 00:06:21,342
Hij was echt.
- Het is Halloween.

73
00:06:21,377 --> 00:06:25,495
Er zijn overal clowns.
Laten we nog meer snoep halen.

74
00:06:27,517 --> 00:06:30,977
Ik zal dat meisje nooit begrijpen.
Ik vind clowns plezierig.

75
00:07:02,098 --> 00:07:04,164
Jij bent verdacht stil.

76
00:07:04,604 --> 00:07:07,954
Dat moet betekenen dat de biopsie
positief was.

77
00:07:09,259 --> 00:07:12,719
Je bent positief getest
voor cirrhosis van de lever.

78
00:07:12,729 --> 00:07:16,936
Hier staat dat er veel
fibrosis aanwezig is.

79
00:07:16,971 --> 00:07:22,545
Mijn lever is zeer taai.
We kunnen haar oplappen, toch?

80
00:07:24,216 --> 00:07:25,876
Ik denk 't niet.

81
00:07:27,194 --> 00:07:30,160
Ik heb niet gedronken sinds
Jimmy's 18e verjaardag.

82
00:07:30,260 --> 00:07:34,050
Dit kan je al lang hebben.
Cirrhosis kan geniepig zijn.

83
00:07:34,150 --> 00:07:37,735
Ik ga toch niet gauw sterven dan?

84
00:07:38,316 --> 00:07:40,132
Nooit een toffe vraag gevonden.

85
00:07:42,276 --> 00:07:45,360
Ik geloof dat hoop
een sterk medicijn is.

86
00:07:45,395 --> 00:07:48,936
Ik zeg patiënten niet graag
om de hoop op te geven.

87
00:07:48,971 --> 00:07:51,814
We zijn allemaal hopeloos, dokter.

88
00:07:52,052 --> 00:07:54,090
We gaan allemaal dood.

89
00:07:55,472 --> 00:07:59,791
Excuseer me, miss,
maar hoe ouder ik word...

90
00:07:59,860 --> 00:08:02,360
hoe moeilijk het voor mij word
om slecht nieuws te vertellen.

91
00:08:02,429 --> 00:08:04,014
Ik heb er nooit goed in geweest.

92
00:08:04,049 --> 00:08:07,876
Zeker voor zo iemand als jou,
die vast 'n moeilijk leven heeft gehad...

93
00:08:08,084 --> 00:08:11,666
en het ergste in de
menselijke natuur heeft gezien.

94
00:08:12,702 --> 00:08:15,503
Ik heb dingen zat
om dankbaar voor te zijn.

95
00:08:18,245 --> 00:08:20,088
Wees rechtdoorzee met me.

96
00:08:20,479 --> 00:08:22,348
Hoelang heb ik nog?

97
00:08:22,748 --> 00:08:26,123
Tussen de zes maanden
en een jaar.

98
00:08:44,671 --> 00:08:49,183
En we kunnen niks doen?
- Zo weinig mogelijk vlees eten.

99
00:08:49,283 --> 00:08:53,830
En drink geen druppel alcohol.

100
00:08:54,224 --> 00:08:56,815
Dat zal het enkel versnellen.

101
00:09:02,672 --> 00:09:05,059
't Spijt me.

102
00:09:05,094 --> 00:09:08,856
Het spijt me zo erg.

103
00:09:11,764 --> 00:09:13,726
Weet je wat, dokter?

104
00:09:15,435 --> 00:09:18,427
Ik weet niet omdat je me zei
dat ik ga sterven.

105
00:09:20,773 --> 00:09:23,355
Ik ween omdat jij de eerste...

106
00:09:23,610 --> 00:09:27,808
dokter ooit met respect
hebt behandeld.

107
00:09:30,667 --> 00:09:35,168
Ik blijf maar denken dat m'n leven
anders had verlopen...

108
00:09:36,762 --> 00:09:39,159
als ik je eerder had ontmoet.

109
00:09:56,609 --> 00:09:58,618
Komaan, Suzi.

110
00:10:07,932 --> 00:10:11,946
Kom op, meiden.
Jullie winnen dit zo.

111
00:10:12,046 --> 00:10:15,255
Nee, bedankt.
- Ons haar is net gewassen.

112
00:10:17,196 --> 00:10:18,668
Waar heb jij gezeten?

113
00:10:19,891 --> 00:10:21,389
Ik heb 'n graf gegraven.

114
00:10:21,424 --> 00:10:23,041
Voor Meep.

115
00:10:23,670 --> 00:10:26,740
Hij was een kind.
Ze allemaal.

116
00:10:26,906 --> 00:10:31,153
Ik kan geen van hen beschermen.
- Je kan het jezelf niet schuldig nemen.

117
00:10:31,177 --> 00:10:35,038
Waarom niet?
Ik heb hen als leider gefaald.

118
00:10:41,688 --> 00:10:43,673
Stop.

119
00:10:43,708 --> 00:10:46,770
Stop ermee.
Wat scheelt er met jullie?

120
00:10:46,805 --> 00:10:50,110
Dot.
- Meep is dood.

121
00:10:50,145 --> 00:10:51,731
Kan het jullie niets schelen?

122
00:10:51,766 --> 00:10:54,273
Jullie zijn respectloos.

123
00:10:55,090 --> 00:10:59,046
Kijk hoeveel pijn Jimmy heeft.
Dit is verkeerd.

124
00:10:59,339 --> 00:11:02,075
We moeten Meep herdenken
door nog harder te werken.

125
00:11:02,110 --> 00:11:04,778
Misschien de voorstelling van
vandaag aan hem opdragen.

126
00:11:04,813 --> 00:11:07,755
De voorstelling?
Het is Halloween.

127
00:11:08,648 --> 00:11:10,980
Geen freak treedt op tijdens Halloween.

128
00:11:11,477 --> 00:11:14,226
Elke idioot weet dat.
- Als nieuwelingen...

129
00:11:14,261 --> 00:11:17,158
kennen ze dat oud bijgeloof niet.
- Geen oud bijgeloof.

130
00:11:17,207 --> 00:11:20,318
Het is waar.
- Wat?

131
00:11:20,892 --> 00:11:23,193
Waarom we niet optreden tijdens Halloween.

132
00:11:23,228 --> 00:11:26,257
Vanwege Edward Mordrake.
- Wie?

133
00:11:26,357 --> 00:11:28,005
Edward Mordrake.

134
00:11:28,255 --> 00:11:32,411
Aristocraat die in het midden
van de jaren 1800 leefde.

135
00:11:33,348 --> 00:11:36,099
Hij was erfgenaam van allerlei titels.

136
00:11:36,134 --> 00:11:38,859
Als hij een hertog of een
heer was geweest...

137
00:11:38,894 --> 00:11:40,765
had alles anders geweest.

138
00:11:41,861 --> 00:11:43,808
Het is nooit anders.

139
00:11:46,269 --> 00:11:48,553
<i>Een Engelsman van adel...</i>

140
00:11:48,622 --> 00:11:51,778
<i>was Edward een jonge man
met goede talenten.</i>

141
00:11:51,813 --> 00:11:53,723
<i>Hij was geschoold.
Hij was een dichter.</i>

142
00:11:53,827 --> 00:11:57,946
<i>Een muzikant met zeldzaam talent.
- Wat was er dan mis met hem?</i>

143
00:11:58,146 --> 00:12:01,078
<i>Hij had nog een gezicht
op de achterkant van z'n hoofd.</i>

144
00:12:01,113 --> 00:12:02,776
<i>Afschuwelijks als 'n duivel.</i>

145
00:12:02,811 --> 00:12:06,820
Niemand anders kon horen wat het zei,
maar het fluisterde continu tot Edward...

146
00:12:06,920 --> 00:12:10,096
<i>over dingen die enkel in
de hel werden besproken.</i>

147
00:12:17,400 --> 00:12:19,467
<i>Hij probeerde het te doden.</i>

148
00:12:27,123 --> 00:12:28,726
<i>Verscheidene keren
op verscheidene manieren.</i>

149
00:12:28,778 --> 00:12:31,181
<i>Maar het wou niet sterven.</i>

150
00:12:31,523 --> 00:12:33,188
Wat is er met hem gebeurd?

151
00:12:33,707 --> 00:12:35,369
Hij werd gek.

152
00:12:36,437 --> 00:12:40,258
Zijn familie liet hem opnemen
in 't gekkenhuis in Bedlam.

153
00:12:40,458 --> 00:12:45,827
Ze waren blij dat de freak uit de
familie uit 't zicht verdween.

154
00:12:46,027 --> 00:12:48,279
<i>In het gekkenhuis
schreef hij gedichten.</i>

155
00:12:48,348 --> 00:12:50,242
<i>Schreef aan een onafgewerkte opera.</i>

156
00:12:51,053 --> 00:12:54,489
<i>Alles wat zijn gedachten verzetten
van de fluisteringen van de demon...</i>

157
00:12:54,524 --> 00:12:56,690
<i>maar hij kreeg nooit rust.</i>

158
00:12:56,725 --> 00:12:59,652
Het vertelde hem
om dingen te doen.

159
00:12:59,687 --> 00:13:01,345
Het beval hem.

160
00:13:02,666 --> 00:13:05,533
<i>Op 'n avond ontsnapte Edward
uit het gesticht.</i>

161
00:13:14,842 --> 00:13:17,275
<i>En hij eindigde waar we allemaal eindigen.</i>

162
00:13:17,343 --> 00:13:19,262
<i>Op de freak show.</i>

163
00:13:19,297 --> 00:13:22,430
Ze noemden hem de
Prins met Twee Gezichten.

164
00:13:22,465 --> 00:13:28,587
En hij toonde al zijn talenten geleerd
als 'n telg van 'n groot Engels gezin.

165
00:13:28,788 --> 00:13:30,968
En dan zou hij buigen.

166
00:13:34,995 --> 00:13:36,925
En was hij gelukkig?

167
00:13:37,759 --> 00:13:40,719
Hij vond een thuis
met anderen zoals hij.

168
00:13:41,752 --> 00:13:44,452
Er was niemand zoals Edward.

169
00:13:45,004 --> 00:13:46,752
Hij was niet gelukkig.

170
00:13:47,219 --> 00:13:49,717
Op 'n Halloween avond...

171
00:13:50,073 --> 00:13:51,717
draaide Edward door.

172
00:13:52,202 --> 00:13:55,143
<i>Hij vermoordde elke freak
in de troep.</i>

173
00:14:03,495 --> 00:14:05,578
<i>En toen hing hij zichzelf op.</i>

174
00:14:09,162 --> 00:14:14,035
<i>Volgens de legende zou het demon
gezicht zelfs dan nog gelachen hebben.</i>

175
00:14:16,246 --> 00:14:20,359
We treden niet op op een
Halloween avond uit respect?

176
00:14:20,379 --> 00:14:24,305
Uit angst, lieverd.
Als 'n freak optreedt op Halloween...

177
00:14:24,410 --> 00:14:26,932
roepen ze de geest op
Edward Mordrake...

178
00:14:26,967 --> 00:14:28,915
en zijn demonische halfgezicht.

179
00:14:28,950 --> 00:14:33,315
Eens hij verschijnt,
vertrekt hij nooit alleen.

180
00:14:33,350 --> 00:14:35,924
Dat fluisterende gezicht
zal nog een freak uitkiezen...

181
00:14:35,959 --> 00:14:38,048
om met hem mee te nemen
terug naar de hel.

182
00:14:38,083 --> 00:14:39,647
Wat een nonsens.

183
00:14:39,792 --> 00:14:43,852
Waarom wil je hen angst aanjagen?
- Het is geen nonsens. Het is waar.

184
00:14:43,952 --> 00:14:45,299
Ik durf het te zweren.

185
00:14:45,334 --> 00:14:50,509
In 1932, toen ik bij Barnum was,
dwongen ze ons op te treden.

186
00:14:51,617 --> 00:14:54,252
Er heeft die avond het circus
iets bezocht.

187
00:14:54,352 --> 00:14:57,449
Want de volgende ochtend,
werd Clyde Hendershot...

188
00:14:57,549 --> 00:15:01,607
de verbazende menselijke kanonbal,
zijn gehele lengte van één meter...

189
00:15:01,642 --> 00:15:03,914
hangend gevonden in zijn caravan.

190
00:15:05,017 --> 00:15:07,268
Zijn hoofd omgedraaid.

191
00:15:07,353 --> 00:15:09,923
Zijn dode ogen achterwaarts.

192
00:15:10,273 --> 00:15:12,832
Een glimlacht op z'n gezicht.

193
00:15:12,867 --> 00:15:15,770
Net zoals het tweede gezicht
van Edward Mordrake.

194
00:15:19,517 --> 00:15:20,679
Genoeg.

195
00:15:30,552 --> 00:15:33,282
Wat?
- Waar ging dat over?

196
00:15:33,346 --> 00:15:36,208
Carnavalwijsheid.
- Niet dat. De drank.

197
00:15:36,243 --> 00:15:37,715
Ma, je zweerde niet meer te drinken.

198
00:15:37,800 --> 00:15:42,089
Ik zweer terug te drinken.
- Waarom? Door Dell?

199
00:15:42,189 --> 00:15:44,912
Sinds hij er is sta je gespannen.
- Jij weet niets.

200
00:15:44,947 --> 00:15:48,468
Ik ben zelfs blij dat hij er is.
We hebben hier een man nodig.

201
00:15:48,853 --> 00:15:50,827
Wat betekent dat jij vrij bent
om weg te gaan.

202
00:15:51,665 --> 00:15:53,383
Kijk niet met die blik.

203
00:15:53,483 --> 00:15:55,928
Je kan niet wachten om te gaan.

204
00:16:03,809 --> 00:16:05,837
Dora?

205
00:16:06,309 --> 00:16:09,483
Ik heb je hulp nodig.
Het is bijna zonsondergang.

206
00:16:10,666 --> 00:16:13,250
Waarom moet ik dit jaar
een vogel zijn?

207
00:16:13,336 --> 00:16:16,406
Omdat Woody Woodpecker
Dandy's lievelingstekenfiguur is.

208
00:16:16,441 --> 00:16:18,022
Heb je geoefend?

209
00:16:20,660 --> 00:16:22,471
Dat zal moeten volstaan.

210
00:16:22,928 --> 00:16:24,929
Zou dit hem opvrolijken?

211
00:16:25,215 --> 00:16:27,841
Daar is ie.
Vraag het hem zelf.

212
00:16:28,885 --> 00:16:33,226
Hoe was je dutje, lieverd?
Klaar voor Halloween plezier?

213
00:16:33,326 --> 00:16:36,627
Ik kan niet wachten op 't snoep
en om de buurt angst aan te jagen.

214
00:16:36,727 --> 00:16:39,243
Er is een avondklok.
Niemand gaat naar buiten.

215
00:16:39,753 --> 00:16:41,212
Avondklokken zijn voor de armen.

216
00:16:41,280 --> 00:16:43,403
We kunnen onze eigen
Halloween hier hebben.

217
00:16:43,603 --> 00:16:45,684
We zullen een kostuumwedstrijd houden.

218
00:16:47,209 --> 00:16:50,171
Kan je raden wie ik ben?
- Alweer Doris Duke.

219
00:16:50,489 --> 00:16:52,148
Dandy, je bent zo slim.

220
00:16:52,992 --> 00:16:54,752
Breng Dandy zijn kostuum.

221
00:16:55,795 --> 00:16:59,708
Dora werkte er maanden aan,
natuurlijk met mijn begeleiding.

222
00:17:05,029 --> 00:17:06,897
Howdy Doody?

223
00:17:14,471 --> 00:17:17,527
Jij ondankbaar stuk...
- Dora, als Dandy het maar niks vindt...

224
00:17:17,627 --> 00:17:20,071
maken we een ander.
- Daar is geen tijd voor, moeder.

225
00:17:20,171 --> 00:17:23,405
Ik ga er eentje kopen.
Als ik me haast, haal ik het nog.

226
00:17:24,073 --> 00:17:27,437
Je moeder is misschien bang voor je,
maar ik niet.

227
00:17:27,727 --> 00:17:29,994
Ruim deze rotzooi op, dienstmeid.

228
00:17:30,062 --> 00:17:32,061
Ik werk voor Miss Gloria.

229
00:18:05,626 --> 00:18:08,146
Halloween was Meep
zijn lievelingsvakantie.

230
00:18:09,514 --> 00:18:11,636
Hij verkleedde zich graag.

231
00:18:11,671 --> 00:18:15,603
Hij hoorde graag het gegil van de
kinderen...

232
00:18:15,704 --> 00:18:18,667
als hij een kippenkop
in hun snoepzak stak.

233
00:18:19,499 --> 00:18:23,789
Het was de enige dag dat hij
zich net zoals hen voelde.

234
00:18:28,680 --> 00:18:30,675
Maar we kennen deze man.

235
00:18:30,710 --> 00:18:32,864
En hij was niet één van hen.

236
00:18:34,108 --> 00:18:35,810
Hij was beter.

237
00:18:39,023 --> 00:18:40,610
We zullen je allemaal missen, Meep.

238
00:18:44,656 --> 00:18:46,343
Op jou, Meep.

239
00:18:46,857 --> 00:18:50,384
Iets om de last te verlichten onderweg
naar de vallei der schaduwen.

240
00:18:58,984 --> 00:19:00,491
Amen.

241
00:19:00,526 --> 00:19:02,688
Amen.

242
00:19:21,715 --> 00:19:24,950
We zijn gesloten.
Geen voorstelling vandaag.

243
00:19:28,046 --> 00:19:31,133
Ik ben geen klant.
Ik zoek een baan.

244
00:19:31,168 --> 00:19:35,527
Hier? Je bent mis.
Jij behoort hier echt niet.

245
00:19:35,627 --> 00:19:37,708
Ik kwam helemaal van Philadelphia.

246
00:19:39,546 --> 00:19:41,630
Mijn naam is Mystic Miss Esmeralda.

247
00:19:41,665 --> 00:19:43,489
Ik ben een waarzegster.

248
00:19:58,487 --> 00:20:00,731
Ik ben nooit akkoord gegaan voor dit.

249
00:20:01,279 --> 00:20:03,240
Jij doet egoïstisch.

250
00:20:03,275 --> 00:20:06,627
Ik heb talent.
En een man die me wil huwen...

251
00:20:06,727 --> 00:20:10,298
en baby's wil.
Het komt allemaal uit.

252
00:20:10,333 --> 00:20:12,596
Maar dat alles is niet mogelijk
met jou er bij.

253
00:20:12,631 --> 00:20:14,624
Hij zal nooit met je trouwen.

254
00:20:14,869 --> 00:20:18,980
Zonder mij ben je gewoon een
eenvoudige dame met grote dromen.

255
00:20:24,096 --> 00:20:26,726
Ik besloot de Geluk Botzaag
te gebruiken.

256
00:20:26,826 --> 00:20:30,474
Wat is dat?
- De eerste gemotoriseerde botzaag...

257
00:20:31,335 --> 00:20:33,327
dat herhaaldelijk gesteriliseerd
kan worden...

258
00:20:33,362 --> 00:20:35,752
zonder de aandrijflijn te beschadigen.
- Alsjeblieft, nee.

259
00:20:35,787 --> 00:20:39,873
Het zal zo voorbij zijn.
Zeg het haar, dokter.

260
00:20:39,937 --> 00:20:41,821
Alsjeblieft, niet doen.

261
00:20:42,638 --> 00:20:45,834
Ik smeek je.
- Tel terug vanaf honderd.

262
00:20:46,933 --> 00:20:51,282
Dank je, God, om me apart
en heel te maken.

263
00:20:52,223 --> 00:20:53,955
En, alsjeblieft...

264
00:20:54,550 --> 00:20:56,553
draag goed zorg voor Bette.

265
00:21:02,380 --> 00:21:04,773
<i>Wakker worden, Dot.</i>

266
00:21:04,808 --> 00:21:07,751
<i>Wakker worden.</i>

267
00:21:10,631 --> 00:21:15,601
Ik had de meest mooie droom.
Waarom maakte je me wakker?

268
00:21:15,801 --> 00:21:20,038
Omdat ik vast zat in die droom,
en voor mij was het een nachtmerrie.

269
00:21:20,138 --> 00:21:23,561
Je kan me niet verantwoordelijk
houden voor mijn dromen.

270
00:21:24,058 --> 00:21:27,601
De vorige keer dat je me wou
doden was het geen droom.

271
00:21:31,461 --> 00:21:34,175
Ben je niet bang dat je me zou missen?

272
00:21:36,314 --> 00:21:38,212
Ik zou jou missen.

273
00:21:38,762 --> 00:21:41,670
Ook al ben je soms zo gemeen.

274
00:21:42,177 --> 00:21:46,358
Ook al vraag ik me soms af
wie je bent sinds we hier zijn.

275
00:21:46,902 --> 00:21:48,894
Dat zal ik je eens zeggen.

276
00:21:49,396 --> 00:21:52,550
Ik ben iemand die niet bang is
om te doen wat nodig is.

277
00:21:53,120 --> 00:21:57,183
Ik ga hard werken,
mijn geld sparen en 'n dokter zoeken...

278
00:21:57,218 --> 00:21:59,436
die die operatie zal uitvoeren.

279
00:22:05,469 --> 00:22:09,013
Dit leven maakt niemand
van ons gelukkig, Bette.

280
00:22:09,520 --> 00:22:15,564
Maar één van ons zal sterven.
- En één van ons heeft kans op geluk.

281
00:22:37,512 --> 00:22:40,588
Elke waarzegster die ik
ooit heb ontmoet...

282
00:22:41,129 --> 00:22:43,704
had een donkere huidskleur.

283
00:22:43,739 --> 00:22:48,314
Ze is geen zigeuner,
maar volgens mij is ze echt.

284
00:22:49,966 --> 00:22:52,287
Laat mij daar maar over oordelen.

285
00:22:52,335 --> 00:22:56,675
Ik ben niet zo snel afgeleid
door een knap snoetje.

286
00:22:58,074 --> 00:23:00,007
Ga.

287
00:23:05,315 --> 00:23:10,048
Je bent dus een waarzegster?
- Ik heb het talent niet gekozen, Elsa.

288
00:23:12,088 --> 00:23:14,168
Het koos mij.

289
00:23:18,081 --> 00:23:20,317
Toon het me, Esmeralda.

290
00:23:20,352 --> 00:23:22,265
Vertel me mijn toekomst.

291
00:23:55,498 --> 00:23:58,323
Geesten zijn zoals schaduwen
in de avond.

292
00:23:58,358 --> 00:24:00,737
Onzichtbaar zonder een
leidend licht.

293
00:24:01,240 --> 00:24:04,042
Ze spreken enkel als ze een
ontvankelijk publiek voelen.

294
00:24:04,534 --> 00:24:06,642
Open je hart.

295
00:24:07,077 --> 00:24:09,705
Luister naar hun woorden.

296
00:24:15,452 --> 00:24:18,271
Ik zie veel duistere tijdingen.

297
00:24:18,770 --> 00:24:22,756
In het verleden ben je heel
onrechtvaardig behandeld.

298
00:24:23,460 --> 00:24:25,769
Een vreselijke fout.

299
00:24:26,696 --> 00:24:31,118
Allemaal dankzij hebzucht
en jaloezie.

300
00:24:36,859 --> 00:24:38,859
Een vrouw.

301
00:24:39,362 --> 00:24:41,280
Ze lijkt op jou.

302
00:24:42,312 --> 00:24:44,840
Muziek.

303
00:24:46,716 --> 00:24:49,390
Je stem...

304
00:24:49,419 --> 00:24:51,934
zo duidelijk, zo...

305
00:24:51,969 --> 00:24:54,099
sterk.
Ik kan ze nu horen.

306
00:24:54,557 --> 00:24:56,851
Een staande ovatie.

307
00:24:58,728 --> 00:25:01,293
Maar niet voor jou.

308
00:25:04,701 --> 00:25:06,708
Marlene.

309
00:25:07,203 --> 00:25:09,596
Die kreng.

310
00:25:09,631 --> 00:25:11,694
Ze stal mijn carrière.

311
00:25:11,918 --> 00:25:19,490
Zie je dat in die bol?
- Ze is verdwenen.

312
00:25:20,700 --> 00:25:23,751
Ik kan nu een ander liedje horen.

313
00:25:24,769 --> 00:25:27,205
De toekomst.

314
00:25:30,760 --> 00:25:32,977
Het is jouw liedje, Elsa, en het is...

315
00:25:34,247 --> 00:25:38,207
de meest hartverscheurende muziek
die ik ooit gehoord heb.

316
00:25:40,330 --> 00:25:42,100
Nu juichen ze.

317
00:25:42,135 --> 00:25:46,828
Het applaus klinkt als donder.
- Voor mij?

318
00:25:47,877 --> 00:25:49,677
Is er nog een kans?

319
00:25:53,717 --> 00:25:55,764
Het is nooit te laat.

320
00:25:55,799 --> 00:26:00,254
Jij bent net als de aster
die in de herfst bloeit.

321
00:26:01,891 --> 00:26:07,698
Ik zie een man achter je staan.
- Wie is het?

322
00:26:07,733 --> 00:26:10,498
Een elegante, verfijnde...

323
00:26:10,567 --> 00:26:12,833
vreemdeling.

324
00:26:12,902 --> 00:26:16,844
Met donker haar en doordringende ogen.

325
00:26:17,207 --> 00:26:22,796
Een impresario. Onder zijn begeleiding
maakt hij een ster van jou.

326
00:26:32,021 --> 00:26:33,854
Je bent aangenomen.

327
00:26:42,031 --> 00:26:45,116
Snoep of ik schiet.

328
00:26:50,039 --> 00:26:53,801
Niet voor mij, schattebout.
Ik moet scherp blijven.

329
00:26:56,646 --> 00:27:02,655
Je ziet er goed uit, moppie.
Kom hier en neem het over.

330
00:27:07,640 --> 00:27:12,074
Deze plek is goed voor ons.
Ik kan het voelen.

331
00:27:17,567 --> 00:27:20,434
Ik heb je gemist.

332
00:27:49,599 --> 00:27:51,349
Sorry, baby.

333
00:27:51,434 --> 00:27:55,304
Door al die gewichten tillen stroomt
het bloed naar andere plaatsen.

334
00:27:55,339 --> 00:27:59,146
Niet weer, Dell.
Ik kan dit niet meer aan.

335
00:27:59,181 --> 00:28:02,910
Je overviel me.
Je moet me wat tijd geven.

336
00:28:02,945 --> 00:28:07,964
Dat heb ik allemaal eerder gehoord.
Teveel drank, te moe, te koud.

337
00:28:08,618 --> 00:28:10,813
Een deurknop bevredigt me nog meer.

338
00:28:12,255 --> 00:28:16,926
Je zou mijn laarzen moeten kussen.
Ik verdien wat respect.

339
00:28:17,327 --> 00:28:19,560
Zonder mij, lag je in de goot.

340
00:28:19,629 --> 00:28:24,863
Haal je poten van me af,
of je ziet me nooit weer.

341
00:28:54,945 --> 00:28:58,099
Iemand is kwaad op iemand.

342
00:28:58,388 --> 00:29:00,167
Vechten met Triple Tits?

343
00:29:02,638 --> 00:29:04,438
Praat niet zo over haar.

344
00:29:04,507 --> 00:29:08,854
Kom op.
Ga zitten dan delen we wat drank.

345
00:29:16,269 --> 00:29:18,363
Ik moet je trouwens toch spreken.

346
00:29:18,483 --> 00:29:21,522
Ik moet je om een gunst vragen.

347
00:29:22,067 --> 00:29:24,567
Dronken en om gunsten vragen?

348
00:29:24,636 --> 00:29:26,903
Dat is niet de Ethel die ik me herinner.

349
00:29:26,972 --> 00:29:30,301
Waar ging die ruzie trouwens over?
Kon je hem niet omhoog krijgen?

350
00:29:31,409 --> 00:29:33,975
Dat gaat je niets aan.

351
00:29:36,781 --> 00:29:41,705
Wat was ons probleem, denk je?
- Om te beginnen kreeg je een baard.

352
00:29:44,522 --> 00:29:49,225
Toen we Jimmy hebben verwekt,
hield je helemaal niet van me?

353
00:29:51,863 --> 00:29:54,174
Kom op, Dell, biecht maar op.

354
00:29:55,367 --> 00:30:01,202
Weet je niet dat mannen op het eerst
beschikbare kutje springen?

355
00:30:05,277 --> 00:30:07,243
Ik had een betere vader kunnen zijn.

356
00:30:07,312 --> 00:30:10,980
Dat is de verdomde waarheid.

357
00:30:11,049 --> 00:30:12,782
Luister...

358
00:30:12,851 --> 00:30:18,426
hij mag nooit weten dat jij zijn pa bent.

359
00:30:18,461 --> 00:30:21,307
Begrepen?
- Je vervalt in herhalingen, Ethel.

360
00:30:21,393 --> 00:30:23,476
Wacht eens even.

361
00:30:23,561 --> 00:30:26,896
Toen wij het er over hadden
om naar het platte land te verhuizen...

362
00:30:26,965 --> 00:30:29,999
en ik je die brochure
van Levittown liet zien...

363
00:30:31,777 --> 00:30:34,137
waarom misleidde je me toen?

364
00:30:34,205 --> 00:30:36,940
Ik heb je maar vijf minuten misleid.

365
00:30:37,621 --> 00:30:40,343
Ik voelde me schuldig.

366
00:30:40,412 --> 00:30:44,631
We hadden het daar trouwens
toch nooit gered.

367
00:30:45,317 --> 00:30:48,818
Vader en moedertje spelen
was toch niets voor ons.

368
00:30:48,887 --> 00:30:51,421
Waarom al die vragen, Ethel?

369
00:30:51,489 --> 00:30:54,057
Word je sentimenteel van die drank?

370
00:30:54,125 --> 00:30:59,035
Jimmy is verdwenen.
Jouw zoon is aan het worstelen.

371
00:30:59,564 --> 00:31:02,388
Een voet van hem staat in dit leven,
en een voet daar buiten.

372
00:31:02,508 --> 00:31:08,376
Hij luistert anders goed naar jou.
- Ik ga dood.

373
00:31:10,004 --> 00:31:12,196
Als ik geluk heb,
is het eerder vroeger dan later.

374
00:31:12,316 --> 00:31:18,042
Hij heeft begeleiding nodig,
en bij voorkeur van een man.

375
00:31:18,077 --> 00:31:20,249
Kun je niet fatsoenlijk zijn?

376
00:31:20,285 --> 00:31:23,083
Een oogje op hem houden, in Gods naam?

377
00:31:24,456 --> 00:31:27,248
Zorgen dat hij in de wereld komt
waar ik bang voor was.

378
00:31:27,692 --> 00:31:29,792
Zorg dat hij iets maakt uit zichzelf.

379
00:31:32,964 --> 00:31:34,998
Raar.

380
00:31:36,401 --> 00:31:39,022
Weet jij wat ik me vanmorgen afvroeg?

381
00:31:40,772 --> 00:31:44,838
Hoe het geweest zou zijn als ik hier gebleven
was en hem had zien opgroeien.

382
00:31:45,810 --> 00:31:47,944
Dat ik had gezien hoe hij
zijn kleine Halloween pak aantrok.

383
00:31:50,715 --> 00:31:56,342
Hoe verkleedde hij zich?
- Hij wilde altijd hetzelfde zijn.

384
00:31:58,012 --> 00:32:00,490
Een soldaat.

385
00:32:29,554 --> 00:33:32,979
Jij maakt me niet bang.

386
00:33:33,551 --> 00:33:35,594
Ik heb je opgevoed vanaf
dat je zo groot was.

387
00:33:35,620 --> 00:33:39,989
Ik vond die arme dieren achter het huis
die jij vermoord had.

388
00:33:40,058 --> 00:33:42,925
Ik heb je moeder er alles over verteld.

389
00:33:42,994 --> 00:33:47,263
Als het weer eens gebeurt,
dan bel ik de politie.

390
00:33:47,332 --> 00:33:50,639
Hoor je me?
Vertel me nu de waarheid.

391
00:33:50,869 --> 00:33:53,202
Heb jij iets te maken
met die rotzooi in de stad?

392
00:33:54,772 --> 00:33:59,147
Je gaat me vermoorden?
Toe maar.

393
00:34:01,279 --> 00:34:05,299
Net wat ik al dacht.
Jij hebt die mensen niet vermoord.

394
00:34:05,517 --> 00:34:07,783
Jij hebt het lef niet.

395
00:34:09,120 --> 00:34:13,391
Hou je rotsmoel, Dora.
Of ik vermoord je wel.

396
00:34:13,925 --> 00:34:16,510
Echt waar? Vermoord me dan maar.
Toe maar.

397
00:34:17,162 --> 00:34:19,428
Ik daag je uit.

398
00:34:28,039 --> 00:34:31,240
Ik haat je, Dora.

399
00:34:31,309 --> 00:34:34,968
Ik haat je.

400
00:34:35,824 --> 00:34:39,982
Geloof me, jongen, ik haat jou ook.

401
00:34:51,976 --> 00:34:55,361
Ik moet er mee ophouden.
Ik kan dit niet doen.

402
00:34:55,396 --> 00:34:57,274
Doe rustig.

403
00:34:57,343 --> 00:34:59,243
Heb je gedaan wat ik je verteld had?

404
00:34:59,312 --> 00:35:03,129
Ja, ik ben binnen.
- Wat is er dan aan de hand?

405
00:35:04,784 --> 00:35:07,342
Het zal vol met freaks.

406
00:35:07,553 --> 00:35:11,417
Idioten, stom meisje.
De stalen man.

407
00:35:11,510 --> 00:35:14,261
Zelfs als ik mijn ogen dichtdoe,
zie ik hen nog.

408
00:35:14,296 --> 00:35:15,459
Ik kreeg de kriebels van hen.

409
00:35:15,528 --> 00:35:18,929
Je zult niet geloven,
wat ik vandaag ben tegengekomen.

410
00:35:18,965 --> 00:35:20,743
Sorry.

411
00:35:22,001 --> 00:35:24,568
Ik dacht dat klanten
hier niet mochten komen.

412
00:35:24,637 --> 00:35:27,491
Dat is ook zo.
Ze hoort bij ons.

413
00:35:27,526 --> 00:35:32,475
Bette, Dot, maak kennis
met Esmeralda. Onze nieuwe spiritualiste.

414
00:35:32,744 --> 00:35:36,073
Kom maar langs bij mijn tent wanneer je wil
dan geef ik je een gratis reading.

415
00:35:36,108 --> 00:35:38,997
Dat is vast niet het enige
dat je gratis doet.

416
00:35:45,924 --> 00:35:48,808
Kom op.
- Een Siamese tweeling?

417
00:35:48,843 --> 00:35:51,678
We hebben de jackpot.

418
00:35:53,849 --> 00:35:55,232
Met welk deel zitten ze aan elkaar vast?

419
00:35:55,267 --> 00:35:57,703
Hebben ze vier ledematen of acht?
- Wat maakt dat uit?

420
00:35:57,738 --> 00:36:01,117
Dat bepaalt de grootte
van de pot die ik moet kopen.

421
00:36:05,202 --> 00:36:07,677
Je hebt nooit iets over moord gezegd.

422
00:36:07,746 --> 00:36:09,506
Ik breng de rest van mijn leven
niet in een gevangenis door.

423
00:36:10,042 --> 00:36:12,349
Het kan niemand iets schelen
wat er met een freak gebeurt.

424
00:36:12,417 --> 00:36:15,652
De enige vraag is
hoe we het lichaam conserveren.

425
00:36:15,721 --> 00:36:17,203
Formaline of vacuüm verpakt.

426
00:36:17,289 --> 00:36:20,180
Als je doet wat ik je zeg,
dan worden we hier steenrijk mee.

427
00:36:20,559 --> 00:36:23,867
Ik zal er zijn,
maar ik moet eerst mijn zaken regelen.

428
00:36:25,097 --> 00:36:27,180
Verdomme, ik moet gaan.

429
00:36:46,752 --> 00:36:50,434
Vanavond is er een avondklok,
die begint om acht uur.

430
00:36:54,126 --> 00:36:56,693
Dan hebben we nog tien minuten.

431
00:36:56,762 --> 00:36:58,862
Een minuut later, en jullie
gaan rechtstreeks naar de gevangenis.

432
00:36:58,931 --> 00:37:01,513
Het spijt me, agent.

433
00:37:02,367 --> 00:37:05,642
Ik moest mijn oma bellen.
Ze is erg ziek de laatste tijd.

434
00:37:05,904 --> 00:37:07,754
Ik beloof dat we meteen naar huis gaan.

435
00:37:10,208 --> 00:37:13,786
Jij lijkt me een aardig Christelijk meisje.
Neem mijn advies aan.

436
00:37:14,012 --> 00:37:17,080
Ga niet om met probleemmakers.

437
00:37:18,850 --> 00:37:22,895
Waarom worden wij opgejaagd?
Door Meep?

438
00:37:23,572 --> 00:37:25,855
Of door wat jullie agenten
hem aangedaan hebben?

439
00:37:25,924 --> 00:37:28,716
Praat maar door, motormuis.
Mijn horloge gaat snel.

440
00:37:32,464 --> 00:37:35,430
Doe rustig.
We gaan nu.

441
00:37:37,586 --> 00:37:40,003
Toch, Jimmy?

442
00:37:42,290 --> 00:37:44,541
We gaan ervandoor.

443
00:37:44,626 --> 00:37:47,077
Het ruikt hier toch naar varkensstront.

444
00:37:49,215 --> 00:37:52,349
Weet je...

445
00:37:53,986 --> 00:37:56,086
ik heb het nog nooit eerder
met een Viking god gedaan.

446
00:37:56,154 --> 00:37:59,322
Mis je niet iets, Thor?

447
00:37:59,391 --> 00:38:01,725
Wat, een hamer?

448
00:38:05,297 --> 00:38:07,531
Een zwaard.

449
00:38:16,008 --> 00:38:18,208
Kom hier.

450
00:38:20,679 --> 00:38:27,909
Doe mijn broek uit.

451
00:39:01,820 --> 00:39:03,487
Ik kan niet wachten totdat
Halloween voorbij is.

452
00:39:03,539 --> 00:39:05,739
Alle kinderen zijn opgewonden door de suiker.

453
00:39:05,824 --> 00:39:08,525
Liever dat dan dat ze
naar de TV kijken.

454
00:39:08,594 --> 00:39:13,446
Ik zweer het, Dragnet wordt de ondergang
van de Amerikaanse cultuur.

455
00:39:36,021 --> 00:39:38,989
Geef dat terug.

456
00:39:39,057 --> 00:39:42,292
Misschien geef ik jou wat van mijn snoep...

457
00:39:42,361 --> 00:39:44,961
als je belooft een week lang
mijn klusjes te doen.

458
00:39:46,532 --> 00:39:49,950
En vanaf nu noem je mij 'Meester Mike'.

459
00:39:50,035 --> 00:39:51,768
Zeg het.

460
00:39:51,837 --> 00:39:56,898
'Meester Mike, ik beloof dat ik een week lang
al jouw klusjes zal doen'.

461
00:40:01,880 --> 00:40:04,581
Wat heb jij?

462
00:40:13,892 --> 00:40:16,814
Wat is er gebeurd?
Waar is je broer?

463
00:40:16,849 --> 00:40:19,235
De clown heeft hem meegenomen.

464
00:40:33,019 --> 00:40:35,584
Je komt er niet in, tot hier, stommeling.

465
00:40:36,870 --> 00:40:40,309
Ik kan niets goed doen als je
zulke gemene dingen tegen me zegt.

466
00:40:41,378 --> 00:40:44,965
Jullie zijn twintig minuten te laat.
- We besloten dat het 'n slecht idee is.

467
00:40:45,092 --> 00:40:47,849
Je weet nooit waardoor Mr Mordrake
gedagvaard kan worden.

468
00:40:47,918 --> 00:40:50,919
Zelfs een repetitie is riskant.

469
00:40:50,987 --> 00:40:53,588
Jullie kermisklanten zijn zo bijgelovig.

470
00:40:53,657 --> 00:40:58,378
Hij is een mythe.
- Ik ben de enige mythe hier.

471
00:40:58,413 --> 00:40:59,892
Ze maken zich geen zorgen over Mordrake.

472
00:41:00,012 --> 00:41:03,209
Natuurlijk zijn ze dat niet.
Het is gewoon een bijgeloof.

473
00:41:03,500 --> 00:41:04,849
Gaan jullie maar.

474
00:41:06,670 --> 00:41:09,270
Een helderziende heeft me gezworen...

475
00:41:09,356 --> 00:41:13,024
dat hier weldra een heel belangrijke man
zal aankomen...

476
00:41:13,109 --> 00:41:15,610
om mijn carrière nieuw leven in te blazen.

477
00:41:15,695 --> 00:41:18,446
Dus ik moet repeteren
met wat nieuw materiaal.

478
00:41:18,515 --> 00:41:23,177
Je kunt repeteren als we klaar zijn.
Wij zijn de hoofdact.

479
00:41:23,867 --> 00:41:29,838
Wat applaus voor een tweehoofdig meisje
die een liedje zingt...

480
00:41:29,893 --> 00:41:32,427
en dan denk jij dat jij
mij eruit kan zetten?

481
00:41:32,495 --> 00:41:35,730
We moeten het waarschijnlijk
over ons salaris hebben...

482
00:41:35,799 --> 00:41:38,433
omdat wij nu de sterren zijn.

483
00:41:38,501 --> 00:41:42,473
Hoe durf je.
Ik ben al decennia lang een ster.

484
00:41:42,689 --> 00:41:46,820
Jullie zijn niets meer dan
een tweehoofdige freak...

485
00:41:46,977 --> 00:41:52,401
die op het toneel rond strompelen,
en een stom deuntje piepen.

486
00:41:54,868 --> 00:41:58,987
Ga terug naar jullie tent, en blijf daar...

487
00:41:59,055 --> 00:42:03,464
of ik breng jullie naar het moeras
en laat jullie daar achter.

488
00:42:22,679 --> 00:42:24,779
Waar staren jullie naar?

489
00:42:24,848 --> 00:42:27,305
Waarderen jullie je baan hier?

490
00:42:30,287 --> 00:42:32,654
Loop dan naar de piano met die lange benen.
En jij...

491
00:42:32,689 --> 00:42:35,034
pak die drumstokken op
en begin te slaan.

492
00:42:36,860 --> 00:42:39,139
Snel.

493
00:46:53,257 --> 00:46:56,847
Mijn metgezellen hebben je laten schrikken.
Mijn oprechte excuses.

494
00:46:57,928 --> 00:47:00,388
Ook een fijne Halloween gewenst, mevrouw.

495
00:47:02,550 --> 00:47:07,249
Edward Mordrake.
- Tot uw dienst.

496
00:47:09,006 --> 00:47:12,507
Ik heb jou niet gedagvaard.
- Het maakt niet uit wie ons gedagvaard heeft.

497
00:47:12,851 --> 00:47:15,151
Alleen dat we gedagvaard zijn.

498
00:47:15,220 --> 00:47:18,121
En nu, zijn we helaas hier...

499
00:47:18,190 --> 00:47:20,754
en kunnen we niet weggaan, tot we...

500
00:47:20,789 --> 00:47:24,060
ons bij ons freak gezelschap hebben gevoegd.

501
00:47:24,129 --> 00:47:28,095
Je zegt 'gezelschap'.
Je bedoelt 'slachtoffers'.

502
00:47:28,533 --> 00:47:33,426
Het is niet mijn bedoeling om jou, of iemand
anders tot slachtoffer te maken, goede vrouw.

503
00:47:33,905 --> 00:47:36,239
Maar het gelaat is meedogenloos.

504
00:47:36,308 --> 00:47:39,042
Ik ben zijn slaaf.

505
00:47:39,110 --> 00:47:41,377
Stil. We hebben ons onuitgenodigd
aan deze dame opgedrongen.

506
00:47:41,446 --> 00:47:44,581
Wees eens hoffelijk.

507
00:47:44,649 --> 00:47:46,716
Je kunt mij niet met je meenemen.

508
00:47:46,751 --> 00:47:52,151
Ik moet nog zoveel doen.
En ik heb al te weinig tijd.

509
00:47:52,424 --> 00:47:55,358
Had ik maar de macht om uitstel te verlenen.

510
00:47:55,427 --> 00:47:58,862
Maar door het gemene gelaat
bent u een echte freak...

511
00:47:58,930 --> 00:48:01,931
het vlees is beschadigd, de ziel bezoedeld,
er kan geen petitie ingediend worden.

512
00:48:02,968 --> 00:48:05,379
Ja, je bent verachtelijk.
Verachtelijk en kwaadwillend.

513
00:48:09,040 --> 00:48:11,107
Het spijt me.

514
00:48:11,176 --> 00:48:15,211
Er zijn vragen die gesteld moeten worden.

515
00:48:15,280 --> 00:48:17,614
Hoe onkies die ook moge zijn.

516
00:48:17,682 --> 00:48:20,450
En jij moet openhartig zijn.

517
00:48:20,518 --> 00:48:23,815
Als jij liegt, zal het dat weten.

518
00:49:00,225 --> 00:49:03,621
Jij was niet altijd zo laag gezonken.

519
00:49:04,429 --> 00:49:06,663
Je bent gevallen.

520
00:49:08,366 --> 00:49:12,146
Het verhaal van jouw val.
Het zal het horen uit jouw eigen mond.

521
00:49:16,341 --> 00:49:19,569
Het is waar.
Ik ben gevallen.

522
00:49:20,879 --> 00:49:22,779
Meer dan eens.

523
00:49:22,847 --> 00:49:25,048
En dit vergeten hoekje is
nog niet het ergste.

524
00:49:28,753 --> 00:49:31,587
Ooit had ik een act.

525
00:49:31,656 --> 00:49:34,190
Beter als iets in Vaudeville.

526
00:49:34,259 --> 00:49:37,721
Ik omringde mezelf
met de mooiste meisjes die ik kon vinden.

527
00:49:38,664 --> 00:49:42,733
En toen daagde ik het publiek uit om naar
iets anders dan naar mij te kijken.

528
00:49:43,369 --> 00:49:48,205
Daarom hielden ze van me.

529
00:49:48,257 --> 00:49:52,044
Ik was het grootste dat Baltimore had
sinds Wallis Simpson.

530
00:49:52,294 --> 00:49:56,170
Zij verklaarde zich als een koningin.

531
00:49:56,205 --> 00:50:00,346
Ik eindigde met iets anders:
Dell.

532
00:50:01,453 --> 00:50:04,788
Ik denk dat hij misschien echt...

533
00:50:04,857 --> 00:50:07,791
in het begin echt van me hield.

534
00:50:07,860 --> 00:50:10,688
Ik weet dat ik gek op hem was.

535
00:50:12,264 --> 00:50:15,065
Hij werd mijn manager.

536
00:50:15,133 --> 00:50:17,868
Stopte allerlei ideeën in mijn hoofd.

537
00:50:17,936 --> 00:50:20,504
Zei me dat ik geen populaire liedjes
moest doen...

538
00:50:20,572 --> 00:50:22,539
en ze niet moest laten betalen
om te lachen.

539
00:50:22,608 --> 00:50:24,908
Hij zei dat rijke mensen niet betaalde
voor lage komedie.

540
00:50:24,977 --> 00:50:28,144
Ze willen cultuur en kunst.

541
00:50:28,213 --> 00:50:30,347
Hij overtuigde me om de
Three-Ring te verlaten...

542
00:50:30,415 --> 00:50:32,516
toen de show naar Parijs ging.

543
00:50:32,584 --> 00:50:37,120
Hij alleen was mijn manager
en we verdienden een miljoen.

544
00:50:37,189 --> 00:50:38,822
Ik als Bernhardt met de baard.

545
00:50:41,093 --> 00:50:44,906
Romeo, waar bent u, Romeo?

546
00:50:45,731 --> 00:50:49,504
Ontken uw vader en weiger uw naam...

547
00:50:50,903 --> 00:50:54,067
als jij niet...

548
00:50:54,102 --> 00:50:55,724
Houd het vriendelijk, mijn geliefden...

549
00:50:55,824 --> 00:51:00,008
Niemand wilde horen dat een harige griet
klassiekers reciteerde.

550
00:51:00,043 --> 00:51:04,102
Ze lachten.
Deze keer deed ik niet mee aan de grap.

551
00:51:04,137 --> 00:51:07,357
Ik was de grap.
- Wat vreselijk voor je.

552
00:51:13,158 --> 00:51:15,525
Wat staat er?

553
00:51:15,594 --> 00:51:19,863
Het weet dat jij een diepere pijn kent.

554
00:51:19,932 --> 00:51:22,032
Een donkere schaamte?

555
00:51:29,141 --> 00:51:32,576
Toen je naar de States terugkeerde...

556
00:51:32,644 --> 00:51:35,579
wat gebeurde er toen?

557
00:51:39,585 --> 00:51:41,818
We hadden geen geld meer.

558
00:51:45,891 --> 00:51:48,158
Ik verwachtte Dell's kind.

559
00:51:50,729 --> 00:51:54,364
We konden geen werk op de kermis vinden.

560
00:51:54,433 --> 00:51:57,701
Ik kon mijn act niet doen,
niet in mijn toestand.

561
00:52:02,574 --> 00:52:06,237
Dus, regelde Dell...

562
00:52:08,580 --> 00:52:11,348
een ander soort betaald optreden.

563
00:52:11,416 --> 00:52:14,826
Neem wat pinda's mee, meneer.
- Heel erg bedankt.

564
00:52:14,853 --> 00:52:17,621
Kom maar, mensen.
Het is het wonder van de eeuw.

565
00:52:17,856 --> 00:52:19,689
Een echte freak geboorte.

566
00:52:19,775 --> 00:52:21,858
Iets dat u nog nooit eerder gezien heeft.

567
00:52:21,943 --> 00:52:24,694
Recht voor uw ogen,
de geboorte van een echte freak.

568
00:52:24,746 --> 00:52:28,526
Deze kant op, meneer.
Recht voor uw ogen, mensen.

569
00:52:41,763 --> 00:52:45,048
Kijk zijn handen eens.
Het is een monster.

570
00:52:45,133 --> 00:52:47,434
Twee cent om de monster baby vast te houden.

571
00:52:47,519 --> 00:52:49,719
Twee cent.
Wilt u hem vasthouden, meneer?

572
00:52:49,805 --> 00:52:51,388
Twee centen.

573
00:52:51,473 --> 00:52:54,354
Hou de monsterbaby vast, mevrouw.
Het is een freak.

574
00:52:54,389 --> 00:52:57,127
Mijn arme jongen.

575
00:52:59,731 --> 00:53:02,465
Hoe heb ik hem dat aan kunnen doen?

576
00:53:06,171 --> 00:53:11,113
Hij heeft alleen maar uitbuiting gekend,
van het begin af aan.

577
00:53:12,378 --> 00:53:15,111
Ik heb mijn eigen kind vervloekt.

578
00:53:40,939 --> 00:53:45,388
Bedankt voor uw pijnlijke
verhalen, lieve dame.

579
00:53:45,423 --> 00:53:48,457
Het spijt me dat u alles weer heeft
moeten herleven.

580
00:53:49,514 --> 00:53:52,048
Ik herleef het elke dag.

581
00:54:05,864 --> 00:54:08,064
Ik ben klaar.

582
00:54:10,402 --> 00:54:12,235
Neem me mee naar de hel.

583
00:54:12,304 --> 00:54:14,971
Ik verdien het.

584
00:54:17,275 --> 00:54:19,812
Niet die ene.

585
00:54:49,107 --> 00:54:52,275
Snoep of ik schiet.

586
00:54:52,344 --> 00:54:56,179
Snoep of ik schiet.

587
00:54:56,248 --> 00:55:00,250
Vind iets lekkers voor me.

588
00:55:05,524 --> 00:55:08,992
Snoep of ik schiet.

589
00:55:09,060 --> 00:55:12,028
Snoep of ik schiet?

590
00:55:12,113 --> 00:55:16,123
Snoep of ik schiet?

591
00:55:17,325 --> 00:55:19,404
Snoep of ik schiet?

592
00:55:25,677 --> 00:55:27,408
Snoep.

593
00:55:33,552 --> 00:55:36,052
Te klein.

594
00:55:37,387 --> 00:55:39,322
Maar niet lang meer.

595
00:55:45,764 --> 00:55:47,897
Eureka.

596
00:55:53,205 --> 00:55:55,111
Zo moet het maar.

597
00:56:17,929 --> 00:56:19,929
Meer pret.

598
00:56:25,103 --> 00:56:28,755
WORDT VERVOLGD

