1
00:00:29,785 --> 00:00:31,112
Hallo?

2
00:00:31,892 --> 00:00:33,547
Wij hebben uw hulp nodig.

3
00:00:33,709 --> 00:00:35,841
Ze komen ons halen.

4
00:00:35,984 --> 00:00:41,522
Om af te sluiten, de uitdagingen van
de 21ste eeuw zijn inderdaad geweldig.

5
00:00:42,275 --> 00:00:48,118
Daarom moet onze vastberadenheid om
ze samen op te lossen, groter zijn.

6
00:00:48,924 --> 00:00:49,948
Dank u wel.

7
00:00:50,377 --> 00:00:54,627
Nu ga ik braken, want deze
redevoering is zo slecht.

8
00:00:55,548 --> 00:00:58,398
Met alle respect, Matt.
- Dat is twijfelachtig, denk ik.

9
00:00:58,423 --> 00:01:02,045
Maar gezien dit mijn eerste toespraak is
voor het Comité van Wereldzaken,

10
00:01:02,071 --> 00:01:06,295
dat het verheven en invloedrijk...
hoe ging het ook weer verder?

11
00:01:06,321 --> 00:01:08,988
'Forum voor internationale
relaties ter wereld.'

12
00:01:09,021 --> 00:01:10,243
Juist, dat dus.

13
00:01:10,268 --> 00:01:13,813
Zou het niet fijn zijn als ik
ook daadwerkelijk iets zei?

14
00:01:14,121 --> 00:01:19,294
Mevrouw, het is net omdat dit uw eerste
speech is op een zo belangrijk platform

15
00:01:19,320 --> 00:01:23,803
dat elk woord moet worden gepolijst,
overdacht en correct moet zijn.

16
00:01:23,942 --> 00:01:26,972
Ter informatie, woorden zoals die,
doen mijn ogen samentrekken.

17
00:01:27,018 --> 00:01:31,677
We proberen het VS beleid op vele punten te
verduidelijken, dus de speech werd goedgekeurd.

18
00:01:31,702 --> 00:01:34,334
Door meerdere afdelingen en
agentschappen, dat weet ik.

19
00:01:34,359 --> 00:01:38,216
We moeten de positie van onze bondgenoten
ook incalculeren, om hen niet te beledigen.

20
00:01:38,241 --> 00:01:41,631
Dat allemaal in één toespraak
proberen te proppen is,

21
00:01:43,383 --> 00:01:45,629
super moeilijk.
- Goed gezegd.

22
00:01:45,977 --> 00:01:50,042
Mevrouw, de toespraak wordt over twee
dagen gegeven, we moeten hem afmaken.

23
00:01:50,328 --> 00:01:52,922
Prima dan. Maar geef me wat diepgang.

24
00:01:52,948 --> 00:01:55,724
Ik wil er iets in hebben
staan waar ik om geef.

25
00:01:55,772 --> 00:01:57,905
Waar het Witte Huis mee instemt.
- Blake.

26
00:02:00,409 --> 00:02:03,793
Ik denk dat Nadine iets vermoed
Ze bekijkt me constant.

27
00:02:03,819 --> 00:02:06,421
Rustig maar, ze is Sauron niet.
- Dat denk jij.

28
00:02:06,701 --> 00:02:09,964
Afgezien van je paranoia, heb je
ook echte inlichtingen voor mij?

29
00:02:11,688 --> 00:02:16,071
Ik ben halverwege door haar e-mails, kalender
en telefoonlogs van haar tijd met minister Marsh.

30
00:02:16,097 --> 00:02:18,720
Tot nu toe is het enige dat smerig
en verdacht aanvoelt, ik zelf.

31
00:02:19,659 --> 00:02:24,409
Blake, iedereen in dit gebouw is een
potentieel onderwerp voor onderzoek.

32
00:02:24,434 --> 00:02:29,210
Minister Marsh, haar oude baas, probeerde
de vredesgesprekken met Iran te ondermijnen.

33
00:02:29,236 --> 00:02:32,451
Ik wil er zeker van zijn dat mijn stafchef
mij niet in de rug zal steken.

34
00:02:32,476 --> 00:02:34,987
De diplomatische beveiligingsmensen
denken dat ik aan het vissen ben

35
00:02:35,012 --> 00:02:37,932
Je bent ook aan het vissen.

36
00:02:40,892 --> 00:02:43,495
Ik denk dat hun vraag is, waarom ik?

37
00:02:43,520 --> 00:02:47,222
Omdat in tegenstelling tot de rest van mijn
personeel, ik jou aannam en ik vertrouw je.

38
00:02:47,277 --> 00:02:51,663
Maar je mag de DB zeggen dat het
antwoord is, omdat ik het je opdroeg.

39
00:02:51,902 --> 00:02:54,113
Zie je wat ik bedoel?
De baasdame haat me.

40
00:02:54,350 --> 00:02:56,591
Nee, enkel je toespraak.
- Bedankt.

41
00:02:56,674 --> 00:03:01,072
Te dubbelzinnig. Zij houdt niet van nonsens.
- En ik ben voor nonsens?

42
00:03:01,371 --> 00:03:05,984
Mag ik je iets zeggen, als een vriend?
- Dat is een licht ingewikkelde vraag.

43
00:03:06,246 --> 00:03:09,555
Al dat vleien en klagen,
dat is niet schattig.

44
00:03:10,940 --> 00:03:14,434
Bedankt, vriend.
Waarom vertel je me nu niet iets

45
00:03:15,288 --> 00:03:18,008
als meer dan een vriend?
- Goed.

46
00:03:19,379 --> 00:03:23,279
Verman je, kerel.
- Ik ben een man.

47
00:03:24,994 --> 00:03:28,917
Ik ben een geen-nonsens man.
Vol van diepgang.

48
00:03:30,371 --> 00:03:31,544
Jawel.

49
00:03:33,202 --> 00:03:34,881
Dat klonk vreemd.

50
00:03:36,194 --> 00:03:39,318
Wacht even, hij is dus hier?

51
00:03:39,439 --> 00:03:41,459
De priester?
- Ja, Laurent Adisa.

52
00:03:41,498 --> 00:03:43,775
Mijn leraar sociaal recht
van op de Divinity school.

53
00:03:44,592 --> 00:03:47,199
Dat klopt, de kerel die je een B gaf.

54
00:03:47,931 --> 00:03:49,808
Ik dacht dat we zaterdagavond
zouden uit gaan eten.

55
00:03:49,834 --> 00:03:52,740
Zijn agenda veranderde.
Trouwens, het was mijn enige B.

56
00:03:53,310 --> 00:03:55,336
Ooit.
- Mooi zo,

57
00:03:55,362 --> 00:03:58,937
want ik ben uitgeput, zoals iemand
op een dinsdagavond wel eens kan zijn.

58
00:03:58,962 --> 00:04:01,824
Ik ga naar boven even liggen en laat
jullie verder debatteren over die B.

59
00:04:01,850 --> 00:04:03,193
Schat, kom op nou.

60
00:04:03,667 --> 00:04:06,011
We hebben tien keer ge-sms't
vandaag en je hebt niets gezegd.

61
00:04:06,037 --> 00:04:07,673
Het gebeurde op het laatste moment.

62
00:04:09,471 --> 00:04:14,052
Prima, ik zal hallo zeggen.
Maar jij gedraagt je erg vreemd.

63
00:04:14,378 --> 00:04:16,588
Hallo, iedereen.
- Dag mam.

64
00:04:16,967 --> 00:04:18,712
Mevrouw de minister.
- Vader Adisa,

65
00:04:18,738 --> 00:04:21,159
wat een leuke verrassing.
Noem me alsjeblieft Elizabeth.

66
00:04:21,184 --> 00:04:25,153
Als jij me Laurent noemt.
- In orde. Als ik het me goed herinner,

67
00:04:25,179 --> 00:04:29,845
was jij de favoriete leraar van Henry
en ook de enige die hem ooit een B gaf.

68
00:04:29,886 --> 00:04:32,376
Kreeg pap een B?
- Ongelofelijk.

69
00:04:32,402 --> 00:04:36,578
Ter verdediging van jullie vader, hij
was een briljant student, maar hij was

70
00:04:36,985 --> 00:04:40,451
eerder afgeleid door een stralende
echtgenote en een pasgeboren baby.

71
00:04:41,638 --> 00:04:44,583
Als je met stralend bedoelt
slapeloos en vijandig...

72
00:04:44,608 --> 00:04:47,686
Ik wist niet dat je al zo
lang stralend bent, mam.

73
00:04:47,711 --> 00:04:48,987
Touché.

74
00:04:49,012 --> 00:04:50,889
Dat was een goeie.
- Kom op wijsneus, verdwijn.

75
00:04:50,914 --> 00:04:53,669
De volwassenen moeten praten.
- Kom mee, nerds.

76
00:04:54,451 --> 00:04:59,527
Zo, vader... Laurent,
wat brengt je naar DC?

77
00:04:59,790 --> 00:05:04,179
Ik kom spreken voor mijn liefdadigheids-
organisaties en sommige kerken in de buurt.

78
00:05:04,714 --> 00:05:05,818
Maar,

79
00:05:06,475 --> 00:05:12,090
ik moet toegeven dat ik niet enkel kwam
om iets te eten met jouw charmante familie.

80
00:05:12,116 --> 00:05:13,726
Dat begon ik ook al te snappen.

81
00:05:13,783 --> 00:05:18,997
Heb je gehoord over de gebeurtenissen
in mijn land, de Republiek West Afrika?

82
00:05:19,344 --> 00:05:22,821
Ik weet dat er zes maanden geleden
een coup heeft plaatsgevonden.

83
00:05:22,846 --> 00:05:26,892
Ik weet ook dat de heersende junta
begon de vrouwenrechten in te perken

84
00:05:26,917 --> 00:05:31,740
en ze sluiten alle scholen waarvan ze vinden
dat die besmet zijn met een westerse opvoeding.

85
00:05:31,894 --> 00:05:33,773
Blijkbaar is dat enkel de openingszet.

86
00:05:33,799 --> 00:05:38,913
De junta is met een campagne begonnen
van etnische afslachting van het Beko volk.

87
00:05:39,062 --> 00:05:41,306
Wacht even. Dat heb ik nog niet gehoord.

88
00:05:41,331 --> 00:05:44,676
Nu maken ze zich klaar om het hart
van Bekoland binnen te dringen

89
00:05:44,701 --> 00:05:48,914
en binnen een paar dagen
de stad St. Juste te zuiveren.

90
00:05:49,085 --> 00:05:50,148
Ik...

91
00:05:50,173 --> 00:05:54,704
Bedankt om dit onder mijn aandacht te
brengen, ik  beleg morgenvroeg een briefing.

92
00:05:54,811 --> 00:05:56,539
Als je me toestaat,

93
00:06:00,983 --> 00:06:06,665
dit is mijn nicht Komoyo, met
haar kinderen Esther en Simon.

94
00:06:06,690 --> 00:06:11,203
Komoyo belde gisteren en zei dat
de soldaten hun dorp betreden hadden.

95
00:06:12,031 --> 00:06:13,907
Nu zijn ze op de vlucht.

96
00:06:14,464 --> 00:06:16,041
Laurent, dat spijt me zo.

97
00:06:16,066 --> 00:06:19,465
Ik moet me verontschuldigen om
jullie gastvrijheid te misbruiken.

98
00:06:19,676 --> 00:06:20,746
Nee.

99
00:06:20,771 --> 00:06:24,707
Maar ik wil dat je begrijpt dat
ik je die foto niet liet zien

100
00:06:24,733 --> 00:06:27,586
zodat mijn familie een speciale
behandeling zou krijgen.

101
00:06:27,611 --> 00:06:30,222
De waarheid is dat jij de macht hebt

102
00:06:30,247 --> 00:06:35,883
om te antwoorden op de wanhopige
gebeden van duizenden van mijn volk.

103
00:06:39,302 --> 00:06:42,522
Pardon. Mijn telefoon
stopt nooit met overgaan.

104
00:06:44,360 --> 00:06:46,013
De hulp die nodig is,

105
00:06:46,863 --> 00:06:50,398
dat houdt nooit op.
Excuseer me.

106
00:06:51,438 --> 00:06:55,304
Hallo? Niet bang zijn. Ik ben hier.

107
00:06:56,770 --> 00:06:59,231
Mij in ons huis zomaar overvallen? Echt waar?

108
00:06:59,257 --> 00:07:02,128
Ik weet het, hij overviel mij er ook mee.

109
00:07:02,412 --> 00:07:04,143
Je had me kunnen waarschuwen.

110
00:07:05,389 --> 00:07:07,292
Hij zei dat hij al bij
iedereen was gaan pleiten.

111
00:07:07,736 --> 00:07:11,530
De VN, de Europese Unie, de Afrikaanse
Unie, de pers. Niemand geeft er wat om.

112
00:07:11,555 --> 00:07:14,590
Het is niet dat niemand er
wat om geeft Henry, het is dat

113
00:07:15,992 --> 00:07:18,884
dingen zoals dit spijtig genoeg
over de hele wereld gebeuren

114
00:07:18,910 --> 00:07:21,207
en de beslissing om erbij betrokken
te worden is een politieke.

115
00:07:21,233 --> 00:07:23,696
Ik wilde dat het enkel een ethisch
dilemma was, maar dat is het niet.

116
00:07:23,889 --> 00:07:27,479
Meestal bieden we bij die dingen
enkel een doekje voor het bloeden.

117
00:07:27,504 --> 00:07:30,482
We zien de vreselijke cijfers pas na de feiten.

118
00:07:30,507 --> 00:07:35,070
Maar in dit geval word je op tijd verwittigd.
Je hebt een kans om in te grijpen.

119
00:07:36,512 --> 00:07:39,457
Waar ga je naartoe?
- Naar beneden om te werken.

120
00:07:39,482 --> 00:07:42,174
Wat wilde je dan liever
dat ik deed? Het negeren?

121
00:07:42,874 --> 00:07:46,797
Ik had liever dat jij je herinnerd
had dat we voor alles een team zijn.

122
00:07:50,160 --> 00:07:54,883
Niemand in dit gebouw heeft dus inlichtingen
over een op stapel staande campagne

123
00:07:54,909 --> 00:07:57,249
van etnische zuiveringen
in de Republiek West Afrika?

124
00:07:57,283 --> 00:08:00,558
We hebben de situatie gevolgd.
Het is onduidelijk of er aanvallen komen.

125
00:08:00,589 --> 00:08:03,170
Gelet op het gebrek aan vitale
interesse of personen in de RWA,

126
00:08:03,197 --> 00:08:06,278
besloten we dat de situatie niet dringend
genoeg was om onder uw aandacht te brengen.

127
00:08:06,304 --> 00:08:09,086
De aanvallen komen eraan en
wat heb jij verdorie net gezegd?

128
00:08:09,112 --> 00:08:10,722
Ik geef u de officiële inschatting, mevrouw.

129
00:08:10,748 --> 00:08:15,327
Het is een zaak van grote bezorgdheid, mevrouw
en ik beloof u dat we het zullen bekijken.

130
00:08:15,352 --> 00:08:19,631
Maar nu is uw topprioriteit uw
speech. Matt heeft hem veranderd.

131
00:08:19,656 --> 00:08:22,267
Er staat iets in over het
stijgende niveau van het zeewater

132
00:08:22,292 --> 00:08:25,270
en de schaarste aan drinkwater,
een wereldwijde combinatie,

133
00:08:25,295 --> 00:08:27,672
waarvan ik weet dat het u zal bevallen.
U weet wel, 'Water, water...'

134
00:08:27,697 --> 00:08:29,507
Nadine, ik bepaal de prioriteiten.

135
00:08:29,532 --> 00:08:31,190
Sorry, Matt. Bedankt.
- Mevrouw de minister,

136
00:08:31,216 --> 00:08:33,912
ambassadeur Bokassa van de
Republiek West Afrika is hier.

137
00:08:33,937 --> 00:08:35,409
Hij staat niet op uw agenda, mevrouw.
- Stuur hem door.

138
00:08:35,435 --> 00:08:36,835
Stuur hem door, alsjeblieft.

139
00:08:41,518 --> 00:08:43,787
Waarom wist ik niets van deze vergadering?

140
00:08:45,756 --> 00:08:48,951
Dat is mijn fout.
Sorry, ik ben het vast vergeten.

141
00:08:50,413 --> 00:08:54,225
Niemand in dit gebouw vergeet mij te
vertellen wanneer ze gaan lunchen.

142
00:08:55,054 --> 00:08:57,727
Hat was al laat, ik wilde u in CC zetten.
- Goed.

143
00:08:58,228 --> 00:09:01,262
Vraag of de ambassadeur
melk en suiker wil.

144
00:09:01,730 --> 00:09:03,208
Mevrouw de minister,

145
00:09:03,233 --> 00:09:06,411
ik kan niet begrijpen waar u
zo een vertekende indruk krijgt

146
00:09:06,436 --> 00:09:09,381
van het leven in de glorieuze
Republiek West Afrika.

147
00:09:09,746 --> 00:09:14,965
Uw regering heeft dus geen plannen om
een campagne te beginnen tegen de Beko?

148
00:09:15,405 --> 00:09:16,888
Wij zijn een kleine natie.

149
00:09:17,248 --> 00:09:20,755
Ingesloten tussen Gabon and Kameroen,
met geen olie om u te verleiden.

150
00:09:21,051 --> 00:09:24,885
Waarom interesseren onze interne zaken u opeens?
- Goed, ik zal het opnieuw vragen.

151
00:09:24,914 --> 00:09:29,119
Is uw regering van plan de Beko aan te vallen?
- Natuurlijk niet.

152
00:09:29,926 --> 00:09:34,139
De Beko schreeuwen, zoals eigenzinnige
kinderen, al om de minste discipline.

153
00:09:34,548 --> 00:09:37,876
Maar zulk geklaag is te verwachten,
vermits onze natie zich zuivert

154
00:09:37,901 --> 00:09:41,079
van decadente en vergiftigde
invloeden van buitenaf.

155
00:09:41,370 --> 00:09:46,123
Bedoelt u daarmee opgeleide
vrouwen of dure horloges?

156
00:09:47,818 --> 00:09:52,722
Ik bedoel enkel dat de regerende raad van de RWA
enkel vrede en een correct leven wil brengen

157
00:09:53,268 --> 00:09:54,841
naar alle loyale burgers.

158
00:09:55,803 --> 00:10:00,106
Het doet me deugd te horen dat uw
regering zulke plannen niet heeft.

159
00:10:00,457 --> 00:10:05,910
Voor het geval dat wel zo is, vertel uw
bazen thuis dan, dat de VS toekijkt.

160
00:10:06,229 --> 00:10:07,515
Goedendag.

161
00:10:45,196 --> 00:10:50,081
Hier zijn de gegevens van de kantoor-
Blackberry van jufrouw Tolliver

162
00:10:50,106 --> 00:10:54,275
van de maanden onmiddellijk na
de dood van minister Marsh.

163
00:10:57,246 --> 00:10:59,544
Hoe doen jullie bij de DB dat toch?

164
00:10:59,849 --> 00:11:03,061
Zitten jullie de hele dag
hier mensen te bespioneren?

165
00:11:03,086 --> 00:11:05,453
Wij zijn patriotten.

166
00:11:08,624 --> 00:11:10,912
Wacht even.

167
00:11:12,134 --> 00:11:15,417
Dit telefoontje hier, werd dat opgenomen?
- Eens kijken.

168
00:11:17,838 --> 00:11:21,335
Nee. Enkel de metadata
tonen dat het gebeurd is.

169
00:11:24,205 --> 00:11:28,838
Drie weken geleden heeft Nadine 20 minuten met
haar kantoormobiel gebeld met Constantine Stahl.

170
00:11:29,506 --> 00:11:33,391
Dat is vreselijk lang voor een babbel met
een van de grootste steunpilaren van Marsh.

171
00:11:33,416 --> 00:11:37,328
Drie weken geleden was u...
- De vredesgesprekken met Iran aan het redden.

172
00:11:37,945 --> 00:11:40,165
Kan het zijn dat ze enkel
aan het bijpraten waren?

173
00:11:40,190 --> 00:11:44,552
Nadine en een casinomiljonair wiens
politieke doel is Iran te bombarderen,

174
00:11:44,578 --> 00:11:46,229
die grappige verhalen uitwisselen?

175
00:11:47,256 --> 00:11:52,110
Hij belde haar eerder om informatie
te krijgen over de vredesgesprekken.

176
00:11:52,135 --> 00:11:54,012
Wat van haar een spionne maakt.

177
00:11:54,640 --> 00:11:56,881
Is ze stom genoeg om dat telefoontje
op een werktoestel aan te nemen?

178
00:11:56,906 --> 00:12:00,375
Weet ik niet? Kunnen we dat uitzoeken?
- De oproep bevat geen audio.

179
00:12:04,039 --> 00:12:07,705
Tenzij er heel snel iets naar boven
komt, dat me van idee doet veranderen

180
00:12:07,731 --> 00:12:11,587
trek ik haar beveiligingsniveau in,
voor zolang het onderzoek duurt.

181
00:12:15,125 --> 00:12:19,838
Bedankt dat je vrij neemt van je toespraak,
om te gaan waar het gewone volk eet.

182
00:12:20,104 --> 00:12:23,965
Grapje zeker? Het is fijn het kantoor
te kunnen verlaten voor een beetje

183
00:12:24,567 --> 00:12:26,577
gefrituurde dingen.

184
00:12:26,603 --> 00:12:29,381
Wat kan ik zeggen?
Ik mis onze smerige werklunches.

185
00:12:29,572 --> 00:12:30,907
Ik ook.

186
00:12:34,201 --> 00:12:36,880
Dit is een direct tot zaken
komen gefrituurde lunch, niet?

187
00:12:37,439 --> 00:12:38,756
Dat vrees ik wel.

188
00:12:38,781 --> 00:12:43,428
Wat denkt de CIA over de RWA?
- Jouw bron had gelijk.

189
00:12:43,453 --> 00:12:46,551
De junta maakt zich klaar om de Beko
minderheid met alle middelen te verdrijven,

190
00:12:46,577 --> 00:12:50,813
inclusief genocide.
- Wat is er nodig om het te stoppen?

191
00:12:50,933 --> 00:12:52,677
Behalve een ingreep van God,

192
00:12:53,267 --> 00:12:54,372
niets.

193
00:12:54,751 --> 00:12:58,543
Niet met de middelen die de VS eraan
wil spenderen, wat in feite niets is.

194
00:12:58,568 --> 00:13:00,460
Wat overblijft, is de Afrikaanse Unie,

195
00:13:00,493 --> 00:13:04,952
maar die krijgen hun lidstaten niet op
dezelfde golflengte. Of misschien de Fransen,

196
00:13:04,978 --> 00:13:07,623
maar die zijn al verwikkeld
in vijf andere landen.

197
00:13:07,744 --> 00:13:12,262
Leg het me uit, als geld geen rol zou spelen,
of grondtroepen, of luchtsteun, of logistiek.

198
00:13:12,287 --> 00:13:14,198
Je hebt al het voorgaande nodig.

199
00:13:14,651 --> 00:13:17,962
Ik moet je waarschuwen,
de RWA is een giftige zooi.

200
00:13:17,987 --> 00:13:20,490
Het deel van het land dat niet onder de
laarzen van de junta zit, wordt geleid...

201
00:13:20,516 --> 00:13:24,769
...door een stel afvallige krijgsheren met
RPG's en machinegeweren, dat weet ik.

202
00:13:24,794 --> 00:13:27,570
Dan kent u de kansen dat een
ingrijpen verkeerd kan aflopen.

203
00:13:27,596 --> 00:13:31,129
Die zijn extreem hoog, dat snap ik.
Wat heb ik nog meer nodig?

204
00:13:31,960 --> 00:13:34,295
Als...
Bedankt.

205
00:13:35,028 --> 00:13:39,184
Noem één vitaal item van belang, dat
we hebben in de Republiek West Afrika.

206
00:13:39,209 --> 00:13:42,519
Bauxiet. Het belangrijkste
mineraal in aluminium.

207
00:13:42,545 --> 00:13:45,561
Aluminium, je maakt een grapje, toch?

208
00:13:45,976 --> 00:13:49,294
Ik kan de bumperstickers al voor me zien.
'Geen Bloed voor Folie.'

209
00:13:49,319 --> 00:13:53,131
Prima, we hebben dus geen
vitale belangen in de RWA,

210
00:13:53,156 --> 00:13:58,168
behalve 50.000 onschuldige burgers, die
vermoord gaan worden tijdens onze dienst.

211
00:13:58,310 --> 00:14:00,969
In Godsnaam, we hebben het Midden Oosten
nog niet eens rustig gekregen.

212
00:14:00,995 --> 00:14:02,213
En nu wilt u naar Afrika gaan?

213
00:14:02,239 --> 00:14:04,613
Waarom maken de belanghebbenden
in de regio er geen punt van?

214
00:14:04,639 --> 00:14:07,413
Dit is een situatie,
die zich snel ontwikkelt.

215
00:14:07,473 --> 00:14:10,776
Als we niet snel iets doen,
zal het te laat zijn.

216
00:14:10,802 --> 00:14:14,152
Bess, ik begrijp het.
De junta is verachtelijk.

217
00:14:14,177 --> 00:14:16,859
Als de rapporten over wat ze
van plan zijn correct zijn...

218
00:14:16,885 --> 00:14:18,177
Die zijn correct, mijnheer.

219
00:14:19,449 --> 00:14:22,763
Heeft geen zin te doen alsof dat niet zo is.
- Niemand doet alsof.

220
00:14:23,001 --> 00:14:25,311
Het is een feit dat dit
niet ons gevecht is.

221
00:14:25,722 --> 00:14:30,235
Als we niets doen, dan zijn we apathisch.
Als we ingrijpen dan spelen we politieman.

222
00:14:30,725 --> 00:14:34,681
Militaire interventie is een complete
puinhoop, wat de reden er ook voor is.

223
00:14:35,331 --> 00:14:36,403
Luister,

224
00:14:37,233 --> 00:14:39,277
u weet dat ik een realist ben,

225
00:14:40,828 --> 00:14:44,082
maar er zijn gebeurtenissen die
de nationale belangen overstijgen

226
00:14:44,107 --> 00:14:47,617
en ik geloof dat dit er zo één is.

227
00:14:48,278 --> 00:14:49,470
Dat weet ik.

228
00:14:51,995 --> 00:14:53,614
Maar ik geloof dat niet.

229
00:14:58,125 --> 00:15:01,125
- 06. The Call -
Vertaling: Dweez

230
00:15:02,125 --> 00:15:05,125
Sync: Quetsbeek
www.addic7ed.com

231
00:15:10,979 --> 00:15:13,679
En, Danny? Wil je ons helpen om
het verhaal naar buiten te brengen,

232
00:15:13,704 --> 00:15:17,027
misschien nog een Pulitzer pakken,
om de eerste gezelschap te houden?

233
00:15:17,200 --> 00:15:20,274
Ik kan dit doorgeven aan mijn collega's
op de internationale redactie,

234
00:15:20,395 --> 00:15:22,781
maar ze zullen je bron
moeten doorlichten.

235
00:15:22,811 --> 00:15:25,875
Bron? Ik ben de bron.
Ik zit recht tegenover je.

236
00:15:25,942 --> 00:15:29,548
Vraag maar wat je wilt.
- Het journalistieke proces vraagt tijd.

237
00:15:29,574 --> 00:15:30,594
Tijd?

238
00:15:30,983 --> 00:15:35,130
Tijd is precies datgene wat de
onschuldige slachtoffers niet hebben.

239
00:15:35,337 --> 00:15:37,878
Ik weet dat je alles zult doen om te helpen.

240
00:15:37,926 --> 00:15:41,203
Ik waardeer het dat je ons wilde zien.
- Zeker wel.

241
00:15:45,747 --> 00:15:46,938
Dat ging goed.

242
00:15:48,360 --> 00:15:51,360
Vergeef me, Henry.
Ik word deze dagen zo snel boos,

243
00:15:51,386 --> 00:15:57,105
niet alleen op God omdat Hij vreselijke dingen
laat gebeuren met onschuldigen, maar omdat Hij

244
00:15:57,820 --> 00:16:00,597
een ongeduldige boodschapper zoals mij koos.

245
00:16:01,306 --> 00:16:03,507
We blijven gewoon aandringen, goed?

246
00:16:03,852 --> 00:16:07,048
Wind je ondertussen niet teveel op.

247
00:16:12,096 --> 00:16:13,482
Mam?
- Ja.

248
00:16:16,740 --> 00:16:18,611
Wat het ook is waar jij je zorgen om maakt,

249
00:16:18,693 --> 00:16:21,186
ik denk niet dat het
antwoord daar in staat.

250
00:16:22,131 --> 00:16:23,591
Je hebt vast gelijk.

251
00:16:24,923 --> 00:16:29,433
Wat doen we eraan, om dat wat in de Republiek
West Afrika gebeurt te laten stoppen?

252
00:16:30,680 --> 00:16:31,860
Niets.

253
00:16:32,728 --> 00:16:37,016
Want als de president een goede reden
heeft waarom we er niet tussen komen,

254
00:16:38,089 --> 00:16:39,408
dan is het dat zo ongeveer.

255
00:16:42,521 --> 00:16:46,170
Weet je nog toen ik de vijfde klas
bijna niet meeging op die rugzakreis,

256
00:16:46,196 --> 00:16:49,284
omdat ik hoogtevrees had en echt
geen rotsen wilde beklimmen?

257
00:16:49,425 --> 00:16:52,102
Je zou versteld staan over hoeveel
gebeurtenissen ouders bewust blokkeren.

258
00:16:52,314 --> 00:16:55,440
Weet je nog wat ik tegen je zei
toen ik je in paniek belde?

259
00:16:55,466 --> 00:16:58,577
Nee, maar het zal vast niets vleiend zijn.
- Je zei,

260
00:16:58,603 --> 00:17:02,710
'Schat, jij bent een nakomeling
van een van de grootste'

261
00:17:02,750 --> 00:17:06,314
'helden en schurken die de Commonwealth
van Virginia ooit gezien heeft.'

262
00:17:08,364 --> 00:17:11,993
'Als je één ding door je aderen
hebt lopen, is dat lef.'

263
00:17:12,468 --> 00:17:16,346
'Bel me niet meer terug tot je op
de top van die berg staat, kleine meid.'

264
00:17:16,505 --> 00:17:18,849
Heb ik dat echt gezegd?
- Zeker.

265
00:17:18,874 --> 00:17:21,155
Wat een klier ben ik toch.

266
00:17:21,576 --> 00:17:25,345
En waarom klink ik als Dolly Parton?

267
00:17:26,114 --> 00:17:27,487
Dat weet ik niet.

268
00:17:28,791 --> 00:17:30,884
Maar ik bereikte de top van de berg.

269
00:17:32,739 --> 00:17:34,053
Dat geloof ik dadelijk.

270
00:17:35,100 --> 00:17:37,000
Je bedenkt wel iets, mam.

271
00:17:39,761 --> 00:17:40,845
Goedenacht.

272
00:17:41,764 --> 00:17:43,047
Slaap lekker, liefje.

273
00:18:02,518 --> 00:18:04,324
Dat is geweldig nieuws.

274
00:18:05,301 --> 00:18:08,804
Hou me op de hoogte.
Nogmaals bedankt, maat.

275
00:18:09,665 --> 00:18:11,767
De Washington Chronicle
heeft het verhaal opgepikt.

276
00:18:11,793 --> 00:18:14,713
Ze zetten er een paar reporters op.
Het verschijnt over een dag of twee.

277
00:18:14,739 --> 00:18:15,989
Dat is inderdaad goed nieuws.

278
00:18:16,015 --> 00:18:20,491
Maar het is misschien al te laat als hulp,
wanneer het artikel in de krant verschijnt.

279
00:18:20,782 --> 00:18:24,963
Nu we het over tijd hebben,
de toespraak van Elizabeth begint zo.

280
00:18:25,952 --> 00:18:28,217
<i> De Verenigde Staten zullen blijven samenwerken </i>

281
00:18:28,284 --> 00:18:32,295
<i> met onze vrienden en partners over
de hele wereld, aan een variëteit van dingen. </i>

282
00:18:32,692 --> 00:18:34,674
Dit is goed.
<i> - De uitdagingen waar we mee te maken hebben, </i>

283
00:18:34,700 --> 00:18:38,080
Dat is pure poëzie.
<i> - zijn zoals steeds ontmoedigend. </i>

284
00:18:38,187 --> 00:18:43,534
<i> Maar we kunnen kracht putten uit het feit
dat net zoals onze voorgangers de moed hadden </i>

285
00:18:43,559 --> 00:18:48,303
<i> om de problemen van hun tijd
aan te pakken, ook wij... </i>

286
00:18:51,859 --> 00:18:53,150
Wat gebeurt er?

287
00:18:54,783 --> 00:18:56,272
<i> Ook wij, </i>

288
00:18:57,424 --> 00:19:00,764
<i> de grote morele items van
onze tijd moeten aanpakken, </i>

289
00:19:01,852 --> 00:19:03,993
als we enkel...

290
00:19:07,481 --> 00:19:08,612
Als...

291
00:19:11,299 --> 00:19:13,243
Als we enkel het lef kunnen vinden.

292
00:19:13,681 --> 00:19:16,111
Lef?
- God, ze wijkt af van de tekst.

293
00:19:16,358 --> 00:19:20,722
Geachte collega's de Verenigde Staten
heeft ontdekt dat een groot aantal van

294
00:19:20,748 --> 00:19:24,372
<i> de mensen van de Republiek
West Afrika in groot gevaar verkeren. </i>

295
00:19:24,633 --> 00:19:26,910
<i> Het nieuwe regime van die natie, </i>

296
00:19:26,935 --> 00:19:30,414
<i> in haar haat tegen moderne opleiding, </i>

297
00:19:30,709 --> 00:19:34,649
<i> vrouwenrechten en </i> de rechten
van etnische minderheden,

298
00:19:34,675 --> 00:19:39,056
is van plan om <i> gewelddadig uit te halen
tegen al die dierbare principes. </i>

299
00:19:39,081 --> 00:19:41,792
Dat is mijn vrouw.
<i> - Maar het zijn niet de principes, </i>

300
00:19:41,817 --> 00:19:46,786
Dat is mijn vrouw.
- Ze zijn van plan om te terroriseren en te moorden.

301
00:19:47,660 --> 00:19:52,735
Het gaat om duizenden onschuldige
mannen, vrouwen en kinderen.

302
00:19:53,529 --> 00:19:57,938
Vader Laurent Adisa, wiens liefdadigheid
onderdak geeft aan zovelen van de...

303
00:19:57,964 --> 00:19:59,007
Dit gebeurt niet echt.

304
00:19:59,033 --> 00:20:03,251
Daisy, Matt, maak jullie klaar voor een
verklaring die dit allemaal terugdraait.

305
00:20:03,277 --> 00:20:06,026
Waarom? Ze zal toch gewoon
zeggen wat ze wil zeggen.

306
00:20:06,167 --> 00:20:09,419
...de wanhopige gebeden van duizenden.

307
00:20:09,611 --> 00:20:12,208
Nu we die gebeden gehoord hebben,

308
00:20:12,581 --> 00:20:16,049
hebben we de moed om ze te beantwoorden?

309
00:20:18,319 --> 00:20:19,643
Dank u wel.

310
00:20:23,258 --> 00:20:26,270
<i> De minister van Buitenlandse Zaken van de
Verenigde Staten heeft in haar eerste grote... </i>

311
00:20:26,295 --> 00:20:28,731
Ik wist echt niet dat dit zou komen.

312
00:20:32,088 --> 00:20:35,325
<i> Tijdens de toespraak voor de commissie
Wereldzaken heeft de VS minister... </i>

313
00:20:35,350 --> 00:20:38,929
Laat me raden, het Witte Huis
is dol op de toespraak.

314
00:20:38,954 --> 00:20:42,132
Russell Jackson heeft al
verschillende sms'en gestuurd.

315
00:20:42,157 --> 00:20:44,524
Met heel veel smileys?

316
00:20:46,294 --> 00:20:49,988
Ik zit vies in de problemen. Maar nu kan
men niet zeggen dat ze van niets wisten.

317
00:20:50,013 --> 00:20:52,032
Weerspiegelt de toespraak een officiële
wijziging in het beleid?

318
00:20:52,057 --> 00:20:56,613
Nee, maar misschien hebben we de Afrikaanse
Unie en de Fransen wel wakker geschud.

319
00:20:56,638 --> 00:20:59,097
Denkt u dat ze de wil of de middelen
hebben om dat klaar te spelen?

320
00:20:59,123 --> 00:21:01,480
Eerlijk gezegd was dat een Weesgegroetje.

321
00:21:01,580 --> 00:21:05,211
Laten we nagaan of iemand het heeft
opgevangen, nu we nog een baan hebben.

322
00:21:06,280 --> 00:21:08,615
Ze ziet er tenminste niet gestoord uit.

323
00:21:09,573 --> 00:21:16,786
Madame l'Ambassadeur? Fijn om u te zien.
- Het genoegen is geheel aan mijn kant.

324
00:21:17,599 --> 00:21:20,275
Ik was erg onder de indruk
van uw toespraak, Elizabeth.

325
00:21:20,702 --> 00:21:21,844
Hoe erg?

326
00:21:22,211 --> 00:21:26,443
Misschien is het mogelijk dat wij
u wat ondersteuning verlenen.

327
00:21:26,468 --> 00:21:29,204
Vanuit de lucht?
- Aangenomen, natuurlijk,

328
00:21:29,230 --> 00:21:33,841
dat uw toespraak een symptoom is van
Amerikaanse bereidheid om te handelen...

329
00:21:34,268 --> 00:21:35,352
Daar werk ik nog aan.

330
00:21:35,461 --> 00:21:40,441
O, veel geluk, Madame la Secretaire.
- Merci.

331
00:21:41,200 --> 00:21:43,981
Ik weet wat je aan het doen bent.
- Is dat zo?

332
00:21:44,867 --> 00:21:48,172
Zie ik eruit als een idioot?
- Neen.

333
00:21:48,384 --> 00:21:50,594
Jij bent zo meedogenloos intelligent.

334
00:21:51,904 --> 00:21:55,157
Ze zegt dat je mij niet moet
betrekken bij bepaalde beslissingen

335
00:21:55,183 --> 00:21:58,817
en jij, als goede soldaat,
neemt de schuld op je.

336
00:21:59,969 --> 00:22:04,331
Blake, ik ben een kleine vrouw
en ik anderhalf glas champagne op,

337
00:22:04,384 --> 00:22:07,517
dus zal ik heel eerlijk met je zijn.

338
00:22:07,542 --> 00:22:08,785
Dat is goed.

339
00:22:08,810 --> 00:22:14,594
Ik kan begrijpen waarom de minister
mij niet volledig vertrouwt.

340
00:22:15,791 --> 00:22:20,731
Maar ik kan je ook met zekerheid zeggen

341
00:22:21,160 --> 00:22:26,203
dat ik extreem goed ben in mijn werk.

342
00:22:26,228 --> 00:22:29,550
Daar ben ik het mee eens.
- Ik heb je akkoord niet nodig.

343
00:22:31,055 --> 00:22:34,111
En weet je waar ik ook in uitblink?

344
00:22:34,398 --> 00:22:38,682
Plichtsgevoel.
Ik heb een plicht tegenover deze natie,

345
00:22:38,707 --> 00:22:41,985
tegenover het departement
en geloof het of niet,

346
00:22:42,010 --> 00:22:44,786
tegenover die ongelofelijk...

347
00:22:47,249 --> 00:22:49,490
uitdagende vrouw daar.

348
00:22:57,417 --> 00:23:01,371
Mevrouw de minister, ik vond
uw toespraak zeer onrustwekkend.

349
00:23:01,727 --> 00:23:03,640
Ik ben heel blij om dat te horen.

350
00:23:03,750 --> 00:23:08,788
Maar als Amerika het lef had om actie te
ondernemen had u die speech niet moeten geven.

351
00:23:09,304 --> 00:23:10,635
<i> N'est-ce pas? </i>

352
00:23:17,344 --> 00:23:18,989
Schat, ben je wakker?

353
00:23:19,014 --> 00:23:21,324
Absoluut.
- Ik kan ook niet slapen.

354
00:23:21,897 --> 00:23:25,595
Ik heb de Afrikaanse Unie lastig gevallen en
ik denk dat zij grondtroepen willen leveren,

355
00:23:25,620 --> 00:23:28,699
als de Fransen zorgen voor luchtmacht.

356
00:23:28,724 --> 00:23:32,597
Wat ze enkel willen doen als wij
wat gewicht in de schaal gooien.

357
00:23:33,837 --> 00:23:36,873
Je sliep, hou ik je wakker?
- Nee, ik ben er bij.

358
00:23:36,898 --> 00:23:39,983
Goed, want laten we niet vergeten
wie dit allemaal aan de gang zette.

359
00:23:41,404 --> 00:23:44,683
Ik wil je krediet geven en
zeggen dat het de junta was, maar...

360
00:23:44,873 --> 00:23:46,716
Ik denk dat je mij bedoelt.

361
00:23:50,044 --> 00:23:53,983
Geloof me, ik zal nooit
vergeten wat je gedaan hebt.

362
00:23:54,449 --> 00:23:55,823
Laurent ook niet.

363
00:23:56,918 --> 00:23:58,483
Het was onvoorstelbaar moedig.

364
00:24:01,822 --> 00:24:05,526
Ik heb een heftige woordenwisseling
gehad met Russell Jackson.

365
00:24:06,138 --> 00:24:08,286
POTUS belt me niet meer terug,

366
00:24:08,312 --> 00:24:11,975
wat betekent dat Russell
tot hem doorgedrongen is

367
00:24:12,568 --> 00:24:16,803
en nu verschuilen ze zich ergens
om te beslissen wie me zal vervangen.

368
00:24:16,838 --> 00:24:18,148
Komaan.

369
00:24:18,919 --> 00:24:21,752
Wat ik niet zo snel verwacht had.

370
00:24:21,777 --> 00:24:22,931
Wat is er?

371
00:24:26,129 --> 00:24:28,196
Ik werd gesommeerd op het Witte Huis.

372
00:24:35,402 --> 00:24:36,874
Goedenavond, Russell.

373
00:24:39,227 --> 00:24:43,415
Ik heb iets te zeggen waarvan de president
dacht dat u het persoonlijk moest horen.

374
00:24:44,477 --> 00:24:47,213
Ik ben ervan overtuigd dat u
het met tegenzin zal zeggen.

375
00:24:48,103 --> 00:24:49,643
Die toespraak van u...

376
00:24:51,206 --> 00:24:54,851
was roekeloos, impulsief,
verdomd dicht bij insubordinatie.

377
00:24:54,876 --> 00:24:58,054
Ik ben bereid om te leven met
de gevolgen van mijn actie.

378
00:24:58,079 --> 00:25:01,545
Waar ik niet mee kan leven, zijn
de gevolgen van mijn non-acties.

379
00:25:01,571 --> 00:25:04,204
Pardon, heb ik gezegd dat ik u naar
hier liet komen zodat u kon praten?

380
00:25:04,270 --> 00:25:06,763
Excuseer me, maar ik ben de
minister van Buitenlandse Zaken

381
00:25:06,788 --> 00:25:09,948
en u zult me aanspreken met het
respect dat het departement verdient.

382
00:25:09,974 --> 00:25:11,250
Voorlopig bent u dat nog.

383
00:25:12,028 --> 00:25:15,168
U wilt mij vernederen? Prima, maar
dan moet u mij eerst ontslaan.

384
00:25:15,200 --> 00:25:18,812
Als dat de boodschap was
die u moest afleveren,

385
00:25:18,839 --> 00:25:21,271
doe het dan maar. Vooruit.

386
00:25:22,704 --> 00:25:24,628
Weet u waar ik nog
het meest kwaad om ben?

387
00:25:25,740 --> 00:25:29,203
De toespraak werkte.
De president denkt dat u gelijk heeft.

388
00:25:29,834 --> 00:25:31,367
Dit is dus het aanbod.

389
00:25:32,527 --> 00:25:36,287
Van grondtroepen is er geen sprake.
Ook niet van ondersteuning in de lucht.

390
00:25:36,985 --> 00:25:41,565
Logistiek dan?
- Radar, satellieten, een paar C-130's.

391
00:25:41,590 --> 00:25:44,167
We bieden hen hier niet
de invasie van Normandië aan.

392
00:25:44,192 --> 00:25:47,322
Maar dat genoeg zijn om de Fransen over
te halen tot het inzetten van luchtmacht.

393
00:25:50,230 --> 00:25:53,276
Dank u wel, Russell.
- U hoeft mij niet te bedanken.

394
00:25:54,045 --> 00:25:56,636
Ik wilde dat wij vanavond dat
andere gesprek zouden hebben.

395
00:25:59,353 --> 00:26:00,885
Goed. Merci.

396
00:26:02,559 --> 00:26:05,689
Jay. Ik had net de Fransen aan de lijn.

397
00:26:05,714 --> 00:26:07,087
Zij leveren de ondersteuning vanuit de lucht.

398
00:26:07,113 --> 00:26:09,392
Dan kan de Afrikaanse Unie een
snelle respons macht samenstellen

399
00:26:09,417 --> 00:26:12,529
met vooral troepen vanuit Burundi en
Tanzania, die ingezet worden in de RWA.

400
00:26:12,554 --> 00:26:13,611
Prachtig.

401
00:26:13,731 --> 00:26:17,985
Nadine, bel de minister van Defensie.
Zeg hem dat de coalitie een feit is.

402
00:26:18,011 --> 00:26:21,004
Hij kan onmiddellijk beginnen met logistieke
middelen naar het gebied te sturen.

403
00:26:21,029 --> 00:26:22,062
Jawel, mevrouw.

404
00:26:24,699 --> 00:26:28,077
Wat is er?
- We hebben iets gevonden over uw priester.

405
00:26:28,156 --> 00:26:29,599
Het is niet goed.

406
00:26:29,697 --> 00:26:31,641
Daisy, zet eens wat harder, wil je?

407
00:26:31,740 --> 00:26:34,117
<i> Ze vermeldde u en uw
liefdadigheid in haar toespraak. </i>

408
00:26:34,142 --> 00:26:38,822
<i> Is die groeiende consensus voor actie in uw
land, misschien vanwege een schuld aan u? </i>

409
00:26:38,847 --> 00:26:40,729
<i> Het is net het tegenovergestelde. </i>

410
00:26:40,763 --> 00:26:45,595
<i> Natuurlijk zijn wij van de RWA,
minister McCord iets schuldig. </i>

411
00:26:45,620 --> 00:26:48,554
Hij gedraagt zich wel erg vlot voor
zijn eerste keer op kabelnieuws.

412
00:26:54,846 --> 00:26:58,935
Mevrouw, sorry voor het storen.
Blijkbaar is uw man in het gebouw.

413
00:26:59,517 --> 00:27:00,658
Slecht nieuws.
- Wat is er?

414
00:27:00,684 --> 00:27:03,513
<i> Vader Adisa, wat heeft u te zeggen op
de recent ontdekte beschuldigingen </i>

415
00:27:03,538 --> 00:27:06,211
<i> dat uw liefdadigheid betrokken
was bij het smokkelen van drugs </i>

416
00:27:06,237 --> 00:27:09,953
<i> over internationale grenzen door dezelfde
mensen die u vluchtelingen noemde? </i>

417
00:27:09,978 --> 00:27:11,054
Mijn God.

418
00:27:11,079 --> 00:27:14,281
Mijn vriend Dan bij The Chronicle
zegt dat de Mexicaanse kartels

419
00:27:14,307 --> 00:27:17,302
drugs Europa hebben binnen gesmokkeld,
over land door Afrika.

420
00:27:17,352 --> 00:27:19,229
En blijkbaar is Laurent erbij betrokken.

421
00:27:21,146 --> 00:27:24,081
Ik wilde je het persoonlijk vertellen.
Ik weet niet wat te zeggen, schat.

422
00:27:26,292 --> 00:27:28,125
Het Witte Huis is aan de lijn.

423
00:27:31,532 --> 00:27:36,324
Natuurlijk, want ik heb de president van
de VS net verbonden aan een drugdealer.

424
00:27:44,157 --> 00:27:49,421
Waarom werd Adisa verdomme niet doorgelicht
voordat u de speech kidnapte om hem te prijzen?

425
00:27:49,446 --> 00:27:51,892
Ik heb hen Adisa opgedrongen,
ik heb dit verknald.

426
00:27:51,918 --> 00:27:53,961
Dat is nog zachtjes uitgedrukt.

427
00:27:54,463 --> 00:27:58,197
Die kerel helpt misdadige organisaties
cocaïne Europa binnen brengen.

428
00:28:00,223 --> 00:28:04,002
Nog meer slecht nieuws mijnheer, de Fransen
hebben hun toezegging terug getrokken.

429
00:28:04,027 --> 00:28:06,472
Een verdomde sterke coalitie die
u voor ons gebouwd hebt, Elizabeth.

430
00:28:06,473 --> 00:28:10,546
Illegale immigratie en drugs zijn
hete hangijzers in Frankrijk.

431
00:28:10,647 --> 00:28:15,708
Een interventie gelinkt aan een man, verdacht
van beiden, zal hun publiek niet aanvaarden.

432
00:28:15,734 --> 00:28:18,916
Dat heet politiek.
Misschien moet je erover lezen.

433
00:28:19,683 --> 00:28:22,287
Als je een volgende stap in gedachten
hebt Beth, dan wil ik die nu graag horen.

434
00:28:22,312 --> 00:28:24,789
Deze crisis kan maar op
één manier worden opgelost.

435
00:28:24,814 --> 00:28:27,459
Ik zweer bij God, als u nu
'luchtondersteuning' gaat zeggen...

436
00:28:27,485 --> 00:28:30,150
Tienduizenden mensen gaan sterven

437
00:28:31,021 --> 00:28:35,807
en wij trekken ons terug omdat een corrupte
priester ons er stom laat uitzien op het nieuws?

438
00:28:36,105 --> 00:28:37,282
Is dat leiderschap?

439
00:28:38,661 --> 00:28:41,473
Als we die mensen redden, zonder
verlies van een Amerikaans leven,

440
00:28:41,498 --> 00:28:43,975
omdat we enkel een squadron

441
00:28:44,000 --> 00:28:47,812
van 15's sturen, waarvoor de junta de
raketten niet heeft om hen neer te halen,

442
00:28:47,837 --> 00:28:52,283
winnen we de nieuwscyclus omdat we helden zijn.
- Bravo, Elizabeth.

443
00:28:52,308 --> 00:28:54,285
Nog een opruiende toespraak.

444
00:28:54,310 --> 00:28:57,589
Maar al uw goed-gevoel retoriek
doet er niet toe als deze

445
00:28:57,614 --> 00:29:02,071
halfbakken interventie verkeerd
uitpakt en verandert in een Mogadishu.

446
00:29:02,895 --> 00:29:06,886
Mijnheer de president,
dit komt op uw rekening.

447
00:29:08,769 --> 00:29:12,289
En als er 50.000 mensen worden
afgeslacht terwijl ik niets doe,

448
00:29:14,064 --> 00:29:16,485
neem ik die rekening mee naar mijn graf.

449
00:29:18,701 --> 00:29:22,227
Geen vergissingen meer.
Controleer elk detail.

450
00:29:25,361 --> 00:29:27,686
We zijn van de priester af.
We zijn van de Fransen af.

451
00:29:27,711 --> 00:29:29,807
Maar de interventie gaat door.
- Ik ben duizelig.

452
00:29:29,833 --> 00:29:32,191
Er staan levens op het spel, kerel.
- Duizelig maar gefocust.

453
00:29:32,217 --> 00:29:33,262
Wat vind je hier van?

454
00:29:33,288 --> 00:29:36,833
'Hoewel de VS uiterst bezorg is om
de beschuldigingen tegen Vader Adisa,'

455
00:29:36,859 --> 00:29:40,868
'blijven we vasthouden aan onze inzet
voor de veiligheid van het volk van de Beko.'

456
00:29:40,990 --> 00:29:43,130
Het volgende stukje is heikel.
- 'Daarom'

457
00:29:43,203 --> 00:29:47,670
'zullen we de krijgmacht van de Afrikaanse Unie
voorzien van zowel logistiek als luchtsteun'

458
00:29:47,696 --> 00:29:51,693
'terwijl we verder blijven zoeken naar
een vredevolle oplossing voor deze crisis.'

459
00:29:51,867 --> 00:29:52,880
Wil je gaan lunchen?

460
00:29:52,906 --> 00:29:54,959
Ik moet de snateraars briefen.
- Als je dat zegt,

461
00:29:54,985 --> 00:29:59,701
klinkt het alsof je de baby moet voeren, maar
deze baby zijn dertig deegachtige journalisten.

462
00:30:01,110 --> 00:30:02,110
Weet je wel?

463
00:30:02,112 --> 00:30:07,308
<i> Vandaag zijn troepen van de Afrikaanse Unie
de grens van Kameroen overgestoken naar de RWA. </i>

464
00:30:07,383 --> 00:30:11,751
<i> Ze hopen het wetteloze noordelijke gebied,
beheerd door krijgsheren, op tijd over te steken </i>

465
00:30:11,777 --> 00:30:14,724
<i> om dat te voorkomen wat minister
van BZ, Elizabeth McCord </i>

466
00:30:14,750 --> 00:30:18,286
<i> een op handen zijnde genocide
noemt in het hart van dat land. </i>

467
00:30:18,428 --> 00:30:21,987
<i> De aandacht van de wereld
was gefocust op de bevolking van... </i>

468
00:30:22,105 --> 00:30:24,574
Ik herinner me jouw eerste seminarie nog.

469
00:30:25,735 --> 00:30:27,769
'Levend Geloof.'

470
00:30:29,497 --> 00:30:33,077
Je toonde ons dia's van dat
AIDS ziekenhuis dat je bouwde.

471
00:30:33,772 --> 00:30:37,522
Op een tijdstip dat de meesten zelfs niet in
de buurt wilden komen van iemand die ziek was.

472
00:30:37,547 --> 00:30:39,826
En ik dacht, ja

473
00:30:40,619 --> 00:30:43,878
dit is de leraar waar ik naar
op zoek was. Deze kerel.

474
00:30:44,387 --> 00:30:46,769
De enige echte.
- En nu?

475
00:30:47,290 --> 00:30:50,602
Je hebt me misleid. Je hebt de
integriteit van mijn vrouw beschadigd.

476
00:30:51,237 --> 00:30:53,994
Welke keuze had ik dan?
- Wat dacht je van de waarheid?

477
00:30:54,881 --> 00:30:57,809
Denk je echt dat ik mijn hoofd
wegdraai van een genocide?

478
00:30:57,835 --> 00:31:01,047
Nu dat je de waarheid kent,

479
00:31:01,073 --> 00:31:03,207
zou je nog steeds rechtstreeks
naar Elizabeth gegaan zijn?

480
00:31:03,229 --> 00:31:05,535
Wat is de waarheid trouwens?

481
00:31:05,642 --> 00:31:08,116
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
- Beantwoord jij de mijne.

482
00:31:09,896 --> 00:31:13,558
De waarheid is, dat soms de enige manier
om een veilige doorgang te geven

483
00:31:13,583 --> 00:31:17,904
aan een wanhopig persoon om naar
Europa te gaan, drugs smokkelen is.

484
00:31:18,224 --> 00:31:19,397
Dat is 'levend geloof'.

485
00:31:19,422 --> 00:31:22,834
Nee, dat is niet wat de man die
dat seminarie gaf zou zeggen.

486
00:31:22,859 --> 00:31:24,035
Dat is precies wat hij zou zeggen.

487
00:31:24,060 --> 00:31:26,437
'Iedereen van ons die religieus lijkt'

488
00:31:26,462 --> 00:31:29,207
'en zijn tong niet in toom houdt, maar'

489
00:31:29,232 --> 00:31:32,644
zijn eigen hart om de tuin leidt,
de religie van die man is ijdel.'

490
00:31:32,669 --> 00:31:37,549
Weet je hoeveel zakken ik heb moeten vullen
om dat ziekenhuis gebouw te krijgen?

491
00:31:38,232 --> 00:31:40,652
Ja, ik deed zaken met krijgsheren

492
00:31:40,677 --> 00:31:44,774
die de drugs en de wapens
en de grenzen controleren.

493
00:31:45,515 --> 00:31:48,560
Maar in deze falende staat,
is dat het werk van de Heer.

494
00:31:48,585 --> 00:31:52,293
Wat met de duizenden, miljoenen
mensen die zullen sterven

495
00:31:52,319 --> 00:31:56,927
door de drughandel en wapenverkoop?
Hebben hun levens minder waarde?

496
00:31:56,953 --> 00:32:00,627
Nee, natuurlijk niet.
Zij hebben ook redding nodig.

497
00:32:01,062 --> 00:32:02,506
Maar Henry,

498
00:32:03,183 --> 00:32:08,187
dit is mijn kleine snippertje duisternis.
Ik kan enkel werken waar ik gestuurd word.

499
00:32:08,213 --> 00:32:11,048
Je kunt zeggen wat je wilt, maar je hebt
een grens overgestoken en dat weet je.

500
00:32:11,074 --> 00:32:17,042
Ik verontschuldig me niet om levens te willen
redden met de weinige middelen die ik heb.

501
00:32:21,219 --> 00:32:25,537
Om je vraag te beantwoorden, natuurlijk
zou ik naar Elizabeth gegaan zijn.

502
00:32:25,855 --> 00:32:29,133
Dat is wat echte vrienden doen
en ik dacht dat jij dat was.

503
00:32:29,955 --> 00:32:34,175
Ik zal bidden voor je mensen en je familie.

504
00:32:35,431 --> 00:32:37,212
Maar jij en ik zijn klaar.

505
00:32:43,854 --> 00:32:47,819
Wat zit er in die hypothetische envelop,
die wel of niet op mijn bureau ligt?

506
00:32:47,844 --> 00:32:50,875
Een werkaanbieding voor Nadine
van ene Constantine Stahl,

507
00:32:50,901 --> 00:32:53,231
afgeleverd op dezelfde dag
als het telefoontje in kwestie.

508
00:32:53,257 --> 00:32:56,561
Ze heeft het natuurlijk afgewezen.
- Waarom?

509
00:32:56,586 --> 00:32:59,898
Zoals ik al zei, ze heeft
een heel sterk plichtsgevoel.

510
00:33:00,523 --> 00:33:04,602
Blake, je vertrouwt teveel op dingen
die mensen zeggen als ze tipsy zijn.

511
00:33:04,627 --> 00:33:05,837
Echt waar?

512
00:33:05,862 --> 00:33:09,440
Hoe kom je hier aan?
- De Harvard Assistenten Maffia.

513
00:33:09,903 --> 00:33:12,343
Drie woorden die je zelden samen hoort.

514
00:33:13,173 --> 00:33:16,977
Toch vormen ze een item.
- Mooi werk.

515
00:33:18,391 --> 00:33:21,826
Mevrouw, de troepen van
de Afrikaanse Unie zitten vast.

516
00:33:21,878 --> 00:33:23,650
Definieer 'vastzitten.'

517
00:33:23,676 --> 00:33:27,465
Ze bevinden zich in de RWA, maar ze zijn
in het laatste uur niet verder opgerukt.

518
00:33:27,609 --> 00:33:29,225
Kregen ze soms een platte band?

519
00:33:29,251 --> 00:33:34,290
Is het doel van luchtondersteuning niet net
de grondtroepen te ondersteunen vanuit de

520
00:33:34,617 --> 00:33:35,370
lucht?

521
00:33:35,396 --> 00:33:41,439
Onze aanvalsregels beperken het gebruik van
luchtsteun om enkel juntatroepen aan te vallen.

522
00:33:41,464 --> 00:33:42,477
Heren.

523
00:33:42,503 --> 00:33:43,386
Mevrouw.

524
00:33:43,412 --> 00:33:45,229
Waarom het oponthoud, majoor Hicks?

525
00:33:45,268 --> 00:33:48,886
Waarom gaan de troepen van de Afrikaanse
Unie niet verder naar St. Juste?

526
00:33:48,939 --> 00:33:54,609
Mevrouw, die troepen leveren slag,
in de noordelijke provincie van de RWA.

527
00:33:55,109 --> 00:33:59,147
Hier, 50 km van de grens met Kameroen.
- Met wie?

528
00:33:59,173 --> 00:34:01,650
Waarschijnlijk de krijgsheren
die de grensstreek controleren.

529
00:34:01,676 --> 00:34:04,996
Ze zullen de Beko op tijd bereiken.
- En de luchtondersteuning?

530
00:34:05,021 --> 00:34:07,413
Kunnen we hen niet inschakelen?
- Zie je? Bedankt.

531
00:34:07,439 --> 00:34:11,113
Mevrouw, we maken ons zorgen dat het
bombarderen van de militia's van de krijgsheren

532
00:34:11,159 --> 00:34:15,121
de bevolking van het noorden zal opzetten
tegen de troepen van de Afrikaanse Unie

533
00:34:15,310 --> 00:34:17,715
en dat de situatie verder zal verergeren.

534
00:34:18,416 --> 00:34:22,745
De junta heeft die kerels omgekocht, niet?
- Dat is de werkhypothese van de CIA.

535
00:34:23,039 --> 00:34:26,284
Hoe lang voor de Afrikaanse
Unie haar troepen zal terugtrekken?

536
00:34:26,309 --> 00:34:27,852
Ze zeggen twaalf uur.

537
00:34:28,541 --> 00:34:31,320
Ze maken zich zorgen dat, als
hun troepen omsingeld worden,

538
00:34:31,535 --> 00:34:34,233
ze zich een weg terug naar
Kameroen moeten schieten.

539
00:34:34,633 --> 00:34:38,863
We hebben dus meer troepen nodig
om de Afrikaanse Unie te versterken.

540
00:34:39,880 --> 00:34:43,699
Of we moeten een afspraak
maken met die krijgsheren.

541
00:35:00,352 --> 00:35:04,437
We zijn nu veilig, lieverds.

542
00:35:08,216 --> 00:35:10,718
Je bent vrij te blijven, mijn kind.

543
00:35:10,764 --> 00:35:14,568
Maar de militie is niet ver weg, dus ik kan
niet beloven dat je lang veilig zult zijn.

544
00:35:16,414 --> 00:35:17,972
God helpt ons...

545
00:35:23,199 --> 00:35:25,777
Vraag de minister om het
alsjeblieft te herzien.

546
00:35:26,300 --> 00:35:29,399
Nee, ik verzeker u dat we het niet begrijpen

547
00:35:29,425 --> 00:35:32,196
en we zullen ons dit gebrek aan
samenwerking blijven herinneren.

548
00:35:33,619 --> 00:35:36,120
Zuid Afrika is heel zeker weg.

549
00:35:36,145 --> 00:35:39,762
Kenia ook. Defensie zegt dat ze vastzitten
door het bestrijden van Al-Shabaab.

550
00:35:39,788 --> 00:35:44,072
Kan iemand me wat troepen bezorgen,
voordat het bloedbad begint?

551
00:35:47,855 --> 00:35:49,733
Isabelle, wat heb jij?

552
00:35:50,731 --> 00:35:51,903
God.

553
00:35:53,091 --> 00:35:55,239
Goed. Bedankt.

554
00:35:56,166 --> 00:36:00,678
De CIA probeerde een lokale onderhandelaar
voor een afspraak met de krijgsheren.

555
00:36:00,986 --> 00:36:04,038
De video van zijn lijk verscheen net op YouTube.

556
00:36:06,127 --> 00:36:10,122
Sorry, maar we hebben geen opties meer.
- Ik weiger dat te aanvaarden, Jay.

557
00:36:10,313 --> 00:36:12,980
Er is letterlijk niemand meer
die we kunnen bellen, mevrouw.

558
00:36:20,310 --> 00:36:21,976
We waren er zo dicht bij.

559
00:36:22,063 --> 00:36:25,252
We hadden troepen in het land en...

560
00:36:25,580 --> 00:36:27,621
Het spijt me zo.
- Het spijt jou?

561
00:36:28,460 --> 00:36:32,125
Ik zal me voor de rest van leven moeten
excuseren om jou met Adisa te betrekken.

562
00:36:32,150 --> 00:36:36,129
Nee, dat is stom. Hij heeft niet
gelogen over wat de junta doet.

563
00:36:36,154 --> 00:36:38,732
Dat was dan het enige waar
hij niet over gelogen heeft.

564
00:36:38,757 --> 00:36:42,202
Kom op, Henry. Hij probeerde enkel
zijn volk te redden. Wij allemaal.

565
00:36:42,227 --> 00:36:46,361
En nu kunnen de troepen niet verder omdat
de junta de krijsheren heeft omgekocht en

566
00:36:47,265 --> 00:36:51,304
daarom zullen er 50.000
onschuldige mensen sterven.

567
00:36:52,703 --> 00:36:57,331
Dus heb je iemand nodig die
de krijgsheren een beter aanbod doet.

568
00:36:58,742 --> 00:37:00,621
Ik denk dat we iemand kennen.

569
00:37:01,805 --> 00:37:05,565
Vergeet 'vergeef me vader, want ik
heb gezondigd' maar en doe open.

570
00:37:09,633 --> 00:37:12,044
Er spelen duidelijk heel wat zonden mee.

571
00:37:13,345 --> 00:37:15,168
Ik had niet verwacht je
terug te zien, Henry.

572
00:37:15,193 --> 00:37:18,238
Ik ook niet. Er is niets veranderd,
ik ben hier voor Elizabeth.

573
00:37:18,830 --> 00:37:20,140
Niks mis mee.

574
00:37:20,806 --> 00:37:24,279
Ik wil weten of je iets kunt afspreken
met de krijgsheren in je land.

575
00:37:24,645 --> 00:37:27,514
Ze laten de troepen van de Afrikaanse
Unie doorstoten tot St. Juste.

576
00:37:27,539 --> 00:37:31,451
In ruil daarvoor worden ze betaald door
de regering van de VS, indirect, via jou.

577
00:37:31,820 --> 00:37:33,865
Kan je dat vlug laten gebeuren?

578
00:37:34,100 --> 00:37:38,982
Ik heb ervaren dat sommige
krijgsheren echte zakenmannen zijn.

579
00:37:39,217 --> 00:37:42,569
Blij dat te horen. Mijn vrouw ook.
- En jij blijkbaar ook.

580
00:37:43,922 --> 00:37:48,101
Ja, ik ben me bewust van de ironie.
- Dat is de wereld, Henry.

581
00:37:48,515 --> 00:37:52,039
Verdrinkend in bloed en ironie.

582
00:37:53,101 --> 00:37:57,793
De Heer heeft al eerder mirakels kunnen
doen met dit gezegende toestelletje.

583
00:37:59,623 --> 00:38:02,191
Eens kijken of Hij vandaag bij ons is.

584
00:38:23,320 --> 00:38:25,908
Afrikaanse Unie? Afrikaanse Unie.

585
00:38:32,849 --> 00:38:35,217
Goddank.

586
00:38:43,125 --> 00:38:47,294
Iedereen, de troepen van de Afrikaanse
Unie hebben St. Juste gestabiliseerd

587
00:38:47,319 --> 00:38:49,563
en ze hebben hulpposten
opgezet voor de vluchtelingen.

588
00:38:49,934 --> 00:38:50,967
Mooi.

589
00:38:52,189 --> 00:38:54,901
Dit is een ongelofelijk
lange, harde week geweest.

590
00:38:54,926 --> 00:38:59,106
Iedereen bedankt voor zijn harde werk.
Verwen jezelf vanavond maar eens.

591
00:38:59,131 --> 00:39:01,908
Mevrouw de minister,
ambassadeur Bokassa is beneden

592
00:39:01,933 --> 00:39:04,344
en vraagt om u te spreken.
Wilt u dat we hem wegsturen?

593
00:39:05,639 --> 00:39:09,006
Mevrouw, ik ben hier om officieel
te protesteren tegen de illegale

594
00:39:09,032 --> 00:39:11,585
en immorele interventie van
de VS in onze interne zaken.

595
00:39:12,049 --> 00:39:16,556
Echt? Want ik dacht
dat uw bazen thuis misschien

596
00:39:16,581 --> 00:39:20,640
wat lichtgeraakt zijn omdat je gefaald
hebt en nu een afspraak zoekt te maken.

597
00:39:21,753 --> 00:39:25,198
Het is waar dat als ik terug
geroepen wordt naar de RWA,

598
00:39:25,223 --> 00:39:30,430
mij een straf te wachten staat. En ja,
ik weet veel over het regime daar dat

599
00:39:30,829 --> 00:39:34,074
erg nuttig voor u zou kunnen zijn
en ik ben bereid om dat te delen.

600
00:39:34,099 --> 00:39:38,979
Gisteren was ik er misschien nog in
geïnteresseerd, maar vandaag pas ik ervoor.

601
00:39:39,823 --> 00:39:43,850
U bent erg goed in dit spel mijnheer de
ambassadeur. U landt vast wel op uw voeten.

602
00:39:44,293 --> 00:39:45,719
Wat betreft een afspraak,

603
00:39:46,163 --> 00:39:51,324
wel, het is niet aan ons om ons
te mengen in uw interne zaken.

604
00:39:54,668 --> 00:39:55,842
Veel geluk.

605
00:40:00,558 --> 00:40:01,679
Knop, knop.

606
00:40:02,939 --> 00:40:05,793
Mevrouw de minister.
- Zware dag, niet?

607
00:40:07,095 --> 00:40:08,282
Nou en of.

608
00:40:08,867 --> 00:40:12,979
Ik wilde me net een scotch inschenken
om het te vieren. Doet u met me mee?

609
00:40:13,004 --> 00:40:15,238
Zeker, waarom niet?

610
00:40:18,310 --> 00:40:20,854
Nadine, ik kwam je vertellen dat
ik onderzoek naar je heb gedaan.

611
00:40:22,386 --> 00:40:23,976
Dat dacht ik al.

612
00:40:25,242 --> 00:40:27,118
Als ik Blake tegenwoordig zie,

613
00:40:27,565 --> 00:40:31,768
rilt hij als een Chihuahua, die
net op het tapijt heeft geplast.

614
00:40:35,165 --> 00:40:36,345
En?

615
00:40:38,296 --> 00:40:40,029
Je bent er nog, nietwaar?

616
00:40:41,085 --> 00:40:44,477
Er is nog iets, iets dat
je niet graag zult hebben.

617
00:40:44,502 --> 00:40:48,232
De volgende die ik onderzoek is Vincent Marsh.
- Ik snap het.

618
00:40:50,425 --> 00:40:51,852
Waarom vertelt u me dit?

619
00:40:52,290 --> 00:40:55,411
Zoals ik zei, je bent er nog, nietwaar?

620
00:40:57,812 --> 00:40:59,272
Dus, proost.

621
00:41:01,812 --> 00:41:05,232
Op Julius Grossman.
De vader van mijn moeder.

622
00:41:05,453 --> 00:41:07,422
Hij stierf in Auschwitz.

623
00:41:10,267 --> 00:41:12,734
Dit was een goed dag
voor dit kantoor, mevrouw.

624
00:41:22,706 --> 00:41:25,441
Verrassing.

625
00:41:28,145 --> 00:41:29,398
Hallo, Henry.

626
00:41:29,875 --> 00:41:32,748
Ik ben onderweg naar Rome

627
00:41:33,151 --> 00:41:35,696
voor een disciplinaire straf,
dat zul je graag horen.

628
00:41:36,196 --> 00:41:39,122
Elizabeth overtuigde me
om afscheid te komen nemen.

629
00:41:41,825 --> 00:41:45,205
Ik ben duidelijk heel blij dat je
die afspraak rond kreeg, maar

630
00:41:46,079 --> 00:41:48,698
ik heb geen interesse meer om
deze relatie proberen te redden.

631
00:41:51,835 --> 00:41:56,978
'Niets ter wereld is meer
waard dan echte vriendschap.'

632
00:41:58,338 --> 00:42:01,344
Dat was Thomas...
- Ja, dat weet ik.

633
00:42:03,615 --> 00:42:04,615
Henry,

634
00:42:05,589 --> 00:42:08,028
je kwam naar me toe op
mijn duisterste moment

635
00:42:08,788 --> 00:42:11,031
en je was een echte vriend.

636
00:42:11,961 --> 00:42:14,203
Vergeef me alsjeblieft dat
ik die van jou niet ben.

637
00:42:19,217 --> 00:42:21,007
Hoe gaat het met je nicht en haar kinderen?

638
00:42:21,032 --> 00:42:25,045
Komoyo en Esther en Simon
maken het erg goed.

639
00:42:25,070 --> 00:42:28,048
Samen met zoveel anderen, dankzij jou.

640
00:42:29,127 --> 00:42:32,313
Dankzij haar.
- Je hoeft niet te gaan, weet je.

641
00:42:34,044 --> 00:42:35,921
Ik kan je helpen om hier te blijven.

642
00:42:36,014 --> 00:42:38,929
Dat is vriendelijk van je,
maar de kerk is mijn leven.

643
00:42:39,089 --> 00:42:42,218
Ik ben niet bang voor
wat er daarna komt.

644
00:42:43,151 --> 00:42:45,198
Was het tenslotte niet

645
00:42:45,837 --> 00:42:50,861
Thomas van Aquino die zei dan een man van God,
die geen problemen heeft zijn werk niet doet?

646
00:42:52,047 --> 00:42:55,308
Ik weet zeker dat hij nooit
zoiets gezegd heeft.

647
00:42:55,679 --> 00:42:57,196
Had wel gemoeten.

648
00:43:02,741 --> 00:43:04,050
Daar is mijn taxi.

649
00:43:06,376 --> 00:43:09,694
Tot ziens, mijn vrienden.
- Au revoir, Laurent.

650
00:43:14,165 --> 00:43:17,521
Zorg goed voor jezelf.
- God zegene jullie beiden.

651
00:43:21,725 --> 00:43:25,346
Hallo? Wees niet bang. Ik ben hier.

652
00:43:26,587 --> 00:43:28,327
Wees niet bang.

653
00:43:30,023 --> 00:43:33,023
Vertaling: Dweez
Sync: Quetsbeek
www.addic7ed.com

