1
00:00:00,231 --> 00:00:01,852
Wat voorafging:
2
00:00:01,872 --> 00:00:04,405
Ik ga veel geld voor jou verdienen, Louise.
Vertrouw mij maar.
3
00:00:04,428 --> 00:00:07,109
Je moeder kwam gisteravond naar mij.
- Wat wilde ze?
4
00:00:07,129 --> 00:00:09,231
Een lening. Nu is zij mij iets verschuldigd.
5
00:00:09,278 --> 00:00:12,807
Heb je zijn gezicht kunnen zien?
- Ik heb amper iets kunnen zien...
6
00:00:13,129 --> 00:00:14,441
voordat hij van het balkon afsprong.
7
00:00:14,465 --> 00:00:18,674
Het is waar dat David Clarke leeft.
- Em.
8
00:00:18,694 --> 00:00:20,751
Ben je klaar om een identificatie te doen?
- Nee.
9
00:00:20,932 --> 00:00:24,384
Conrad Grayson deed alsof ik dood was
en sloot mij toen op.
10
00:00:24,407 --> 00:00:27,687
Wij vragen om privacy zodat David
bij zijn familie kan zijn.
11
00:00:27,707 --> 00:00:29,890
Zij is als eerste bij hem gekomen.
12
00:00:47,680 --> 00:00:51,316
Je had gelijk.
Ze zullen mij niet met rust laten.
13
00:00:52,365 --> 00:00:55,860
Daarom wilde ik niet dat je hierheen ging.
- Ik moest het met mijn eigen ogen zien.
14
00:00:56,707 --> 00:01:00,429
Ik maak geen ruzie met je, David.
Ik maak mij gewoon zorgen om je.
15
00:01:01,336 --> 00:01:04,647
Nog steeds gespannen
na de nabesprekingen van de FBI.
16
00:01:04,670 --> 00:01:07,887
Het was niet gemakkelijk om de afgelopen
10 jaar terug te gaan.
17
00:01:07,911 --> 00:01:11,825
Het spijt me dat je dat moest ondergaan.
- Ik ben dankbaar dat jij...
18
00:01:11,896 --> 00:01:13,927
Dat jij deze week met mij in D.C. was.
19
00:01:15,418 --> 00:01:17,619
En om te bevestigen wat ik zei.
20
00:01:19,357 --> 00:01:21,391
Niemand zal ooit te weten komen
wat er met Conrad is gebeurd.
21
00:01:21,411 --> 00:01:22,876
Dat beloof ik, David.
22
00:01:22,896 --> 00:01:24,879
Kun je je de krantenkoppen voorstellen
als zij dat wisten?
23
00:01:25,359 --> 00:01:29,107
En wij dachten door een schandaal te creëren
dat wij samen weg konden lopen. Weet je nog?
24
00:01:29,130 --> 00:01:32,502
Dat lijkt wel een eeuw geleden.
- Ja, inderdaad.
25
00:01:32,553 --> 00:01:35,069
Ik dacht altijd aan die dag op het strand.
26
00:01:35,093 --> 00:01:38,825
Het zorgde ervoor dat ik helder van geest bleef
als ik op het punt stond om te breken.
27
00:01:40,092 --> 00:01:44,307
Ik stelde mij ons leven voor
als wij ervandoor waren gegaan.
28
00:01:44,332 --> 00:01:48,438
Deze keer zullen we dat wel doen.
Dat beloof ik.
29
00:01:53,072 --> 00:01:58,613
Hé, Emily. Dat zijn misschien vuisten van woede,
maar ze zijn nog steeds van vlees en botten.
30
00:01:58,633 --> 00:02:01,445
Rustig aan.
- Vijf dagen, ben ik gedwongen om mijn vader...
31
00:02:01,465 --> 00:02:03,306
op tv te zien,
terwijl Victoria niet van zijn zijde wijkt.
32
00:02:03,326 --> 00:02:06,581
Ja, en het is niet jouw schuld dat zij het eerst
bij hem heeft weten te komen.
33
00:02:06,604 --> 00:02:08,941
Moet ik mij nu beter voelen?
34
00:02:08,964 --> 00:02:12,403
Ik weet hoe fragiel de geest van iemand is
nadat die zo is gemarteld.
35
00:02:12,423 --> 00:02:15,154
Dat is precies het soort macht die Victoria
nodig heeft om hem te manipuleren.
36
00:02:17,678 --> 00:02:21,896
En...
Ze zijn net terug van D.C.
37
00:02:21,919 --> 00:02:27,189
Heeft ze hem meegenomen naar Amanda's graf?
Kijk wat ze doet, Nolan.
38
00:02:27,209 --> 00:02:29,854
We moeten hem bij haar weg zien te halen.
- Ja, dat weet ik, en het maakt mij ook kwaad.
39
00:02:29,882 --> 00:02:32,552
Hij was als een vader voor mij.
- Hij is mijn vader.
40
00:02:32,929 --> 00:02:36,965
Het is duidelijk dat hij dat niet weet,
wat betekent dat zij het hem niet heeft verteld.
41
00:02:37,944 --> 00:02:40,491
Ik bedoel, we weten nog niet wat
voor een spelletje Victoria speelt.
42
00:02:40,515 --> 00:02:43,535
Ik neem het risico.
- De laatste keer dat jij met je vader...
43
00:02:43,555 --> 00:02:46,389
in een kamer was, probeerde hij je te vermoorden.
- Hij had het niet op mij voorzien, Nolan.
44
00:02:46,409 --> 00:02:48,798
Hij was waarschijnlijk op zoek naar Conrad.
- Waarschijnlijk.
45
00:02:49,513 --> 00:02:53,276
Maar het bewijst nog steeds dat hij niet de man
is die hij ooit was.
46
00:02:54,462 --> 00:02:58,645
Emily, wat als het erger is dan dat wij denken?
Wat als Conrad hem wel heeft gebroken?
47
00:03:02,395 --> 00:03:05,443
Jack, heb je iets van David gehoord?
Heb jij je schoonvader al gesproken?
48
00:03:05,463 --> 00:03:09,188
Blijf op de stoep. Ik heb binnen 'n kind.
- Wanneer zal David zijn kleinkind ontmoeten?
49
00:03:09,870 --> 00:03:12,060
Ben je bang dat hij boos op je is,
omdat je Amanda niet hebt beschermd?
50
00:03:12,724 --> 00:03:15,128
Denk je dat hij jou de schuld geeft
voor de dood van zijn dochter?
51
00:03:16,722 --> 00:03:20,411
Donder op van mijn grond.
Nu. Allebei.
52
00:03:25,193 --> 00:03:29,463
Victoria, weer met Margaux.
Ik begrijp dat je niet met de media praat...
53
00:03:29,730 --> 00:03:33,623
maar wij zijn familie, dus alsjeblieft...
vertrouw mij. Bel me terug.
54
00:03:34,216 --> 00:03:36,059
Je zult niks van haar horen.
55
00:03:36,082 --> 00:03:40,345
Ze zal dit circus laten voortduren
als P.T. Barnum in Stilettos.
56
00:03:41,252 --> 00:03:44,926
Terwijl ik toekijk vanaf de tribune met iedereen.
57
00:03:44,950 --> 00:03:48,858
Ondanks het feit dat zij mij iets is verschuldigd,
en niet te vergeten, onze band.
58
00:03:48,950 --> 00:03:51,313
Ja, een band waar niemand iets vanaf weet.
59
00:03:51,337 --> 00:03:55,323
Neem mijn advies aan. Hou het zo.
- Waarom?
60
00:03:55,893 --> 00:03:59,334
Wat met David is gebeurd, was Conrads misdaad,
niet die van jou.
61
00:03:59,357 --> 00:04:01,999
Voor het publiek zijn de Graysons
allemaal hetzelfde.
62
00:04:02,023 --> 00:04:05,334
Waarom denk je dat ik niemand anders
dan Louise Ellis als klant hebt weten te strikken?
63
00:04:05,496 --> 00:04:09,544
Ik kan je helpen, Daniel. Vertel jouw kant.
Verander de mening van de mensen.
64
00:04:09,564 --> 00:04:12,485
Nee, nee, geen pers.
Ik moet dit op mijn manier doen.
65
00:04:13,626 --> 00:04:18,504
Luister, toen ik samen met Emily was,
leefden wij in de krantenkoppen en dat was fout.
66
00:04:19,694 --> 00:04:22,744
Des te minder mensen over jou weten,
des te meer controle jij over je eigen leven hebt.
67
00:04:24,075 --> 00:04:26,869
Is dat waarom je zo geheimzinnig doet over
dat meisje Louise?
68
00:04:26,893 --> 00:04:30,419
Ja. Ik kan mij niet veroorloven dit te verpesten.
- Is zij zo waardevol?
69
00:04:30,694 --> 00:04:32,970
Ik ben nog steeds de nullen in haar portfolio
aan het tellen.
70
00:04:32,993 --> 00:04:36,507
En door een wonder, heeft zij mij gekozen
om haar account te beheren.
71
00:04:37,496 --> 00:04:41,359
Ik moet gewoon bewijzen dat zij geen fout
heeft gemaakt.
72
00:04:41,382 --> 00:04:45,128
Dan weet je wat je moet doen.
Zorg dat zij blij is.
73
00:05:23,156 --> 00:05:24,841
David.
74
00:05:29,463 --> 00:05:33,097
Iemand probeerde net David Clarke
omver te rijden.
75
00:05:48,728 --> 00:05:52,092
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S04E05: Repercussions
76
00:05:52,739 --> 00:05:54,620
Vertaling: Mystique & Bee-Teevee
Controle: Zelena
77
00:06:04,838 --> 00:06:08,183
Weten ze wie dit heeft gedaan?
- Nee.
78
00:06:08,203 --> 00:06:10,906
Ze hebben de auto drie blokken verderop gevonden.
Het was gestolen. Het spoor loopt dood.
79
00:06:11,392 --> 00:06:13,715
Ze hebben mij politiebescherming aangeboden
totdat zij de man te pakken hebben.
80
00:06:15,654 --> 00:06:18,748
David, we moeten jou in veiligheid brengen.
81
00:06:18,771 --> 00:06:21,808
Ik heb al met een vriend van mij gesproken,
die heeft een eigendom in Maryland...
82
00:06:21,840 --> 00:06:23,780
Nee, ik ga nergens heen.
- ... en wij mogen daar gebruik van maken, David.
83
00:06:23,801 --> 00:06:25,367
Waarom zou je hier blijven?
Het is niet veilig.
84
00:06:25,387 --> 00:06:29,280
Al die verhalen die ik over Amanda hoor.
Niks is logisch.
85
00:06:29,457 --> 00:06:31,208
Ik ben vandaag naar haar graf gegaan met de hoop
om iets te kunnen afsluiten...
86
00:06:31,228 --> 00:06:32,814
en het heeft alleen maar meer vragen
naar boven gebracht.
87
00:06:33,876 --> 00:06:35,432
Ik ben bang dat je de antwoorden
niet leuk zult vinden.
88
00:06:35,452 --> 00:06:36,653
Dat interesseert mij niet.
89
00:06:37,723 --> 00:06:41,180
Ik ga erachter komen wat er echt met mijn meisje
is gebeurd.
90
00:06:42,584 --> 00:06:44,134
Victoria zat hierachter. Dat weet ik zeker.
91
00:06:44,157 --> 00:06:46,212
Zij is doodsbang dat mijn vader de waarheid
over haar komt te weten...
92
00:06:46,232 --> 00:06:47,736
dus zet zij een politielijn tussen ons.
93
00:06:47,760 --> 00:06:51,458
Het klinkt zeker als iets wat zij zou doen.
94
00:06:51,482 --> 00:06:56,974
Daarom moet je extra voorzichtig zijn,
want nu zit het hotel vol met politie en de pers.
95
00:06:56,994 --> 00:06:59,548
Denk je dat dat mij zal stoppen?
- Weet je wat?
96
00:07:00,053 --> 00:07:04,114
Misschien als Aiden hier was,
zou hij het je kunnen laten zien.
97
00:07:04,137 --> 00:07:07,749
Maar dat is hij niet,
dus zal je naar mij moeten luisteren.
98
00:07:07,773 --> 00:07:11,549
Victoria heeft het op jou gemunt,
en zij heeft dit allemaal doordacht...
99
00:07:11,569 --> 00:07:14,677
met dezelfde precisie
die jij normaal gesproken gebruikt.
100
00:07:14,701 --> 00:07:18,965
Dus voordat je een fout maakt, minder vaart.
- Dat kan ik niet, oké?
101
00:07:19,489 --> 00:07:22,006
Begrijp je het niet, Nolan?
Ik ben hem nooit in de gevangenis wezen bezoeken.
102
00:07:22,026 --> 00:07:24,598
Al die jaren,
dacht hij dat zijn dochter hem haatte...
103
00:07:24,621 --> 00:07:26,934
en elke dag heb ik met dat schuldgevoel geleefd.
104
00:07:26,958 --> 00:07:30,205
Nu heb ik de kans om het goed te maken,
laten weten dat zijn dochter nog van hem houdt...
105
00:07:30,225 --> 00:07:31,655
dus hou alsjeblieft op om ruzie met mij te maken.
106
00:07:33,721 --> 00:07:38,460
Natuurlijk, kiddo.
Het spijt me.
107
00:07:39,358 --> 00:07:43,089
Vicky heeft verdomd goed haar best gedaan
om Clarke van ons weg te houden.
108
00:07:43,160 --> 00:07:47,916
Alleen familie mag erdoor en...
Jij voldoet niet aan die eisen.
109
00:07:47,939 --> 00:07:49,478
In ieder geval, nog niet.
110
00:07:58,152 --> 00:08:02,864
Porter. Ga naar huis.
- Maar ik sta op het rooster.
111
00:08:06,351 --> 00:08:07,865
Dit heeft met David Clarke te maken, of niet?
112
00:08:07,885 --> 00:08:10,566
Het is lastig om je werk te doen,
terwijl de verslaggevers je achtervolgen.
113
00:08:10,589 --> 00:08:14,241
Ik wil dat je deze even uitzit.
Totdat het is overgewaaid.
114
00:08:14,265 --> 00:08:16,260
Ja. Geen probleem, Chef.
115
00:08:17,870 --> 00:08:21,652
Ik zag dat je vanmorgen werd belaagd.
Gaat het?
116
00:08:22,449 --> 00:08:24,697
Ik kon niet wachten om daar vandaag weg te gaan.
117
00:08:24,720 --> 00:08:27,407
Ik kan niet gaan zitten
en mij nutteloos te voelen.
118
00:08:27,427 --> 00:08:30,116
Dit zal wel behoorlijke gevoelige dingen
bij jou naar boven brengen, hè?
119
00:08:30,962 --> 00:08:35,344
Het zit altijd in mijn hoofd, maar nu vraagt
elke eikel met een microfoon mij ernaar.
120
00:08:35,995 --> 00:08:39,013
"Wat is er met je broer gebeurd,
met Amanda? "
121
00:08:39,036 --> 00:08:43,202
Hoe ben je daar allemaal doorheen gekomen?
- Bijna niet.
122
00:08:44,285 --> 00:08:47,669
Ik dacht een tijdje dat God
het op mij had voorzien.
123
00:08:47,692 --> 00:08:49,929
Het bleek dat het God helemaal niet was...
Alleen een man die dacht dat hij dat was...
124
00:08:49,949 --> 00:08:52,115
en er geen donder om geeft wie hij kwetst
of wie er dood is.
125
00:08:54,106 --> 00:08:56,832
Die klootzak heeft gekregen wat hij verdiende.
126
00:08:56,855 --> 00:08:59,873
De wereld lijkt het met jou eens te zijn,
maar toch...
127
00:08:59,896 --> 00:09:02,327
Een spraakmakende zaak
die zomaar in het stof verdwijnt?
128
00:09:02,350 --> 00:09:03,699
Dat is een beetje vreemd, vind je niet?
129
00:09:03,719 --> 00:09:05,930
Misschien omdat mensen niet kunnen zien
wat het is...
130
00:09:05,950 --> 00:09:07,163
Rechtvaardigheid.
131
00:09:19,768 --> 00:09:23,021
Danny. Je bent er.
132
00:09:23,046 --> 00:09:25,416
Is dit jou eerste zakelijke afspraak
in een kledingwinkel?
133
00:09:25,439 --> 00:09:28,245
Ja, daar ben ik wel zeker van.
134
00:09:28,266 --> 00:09:31,216
Hoewel, je de volgende keer misschien een
plek wilt uitzoeken met meer privacy.
135
00:09:31,436 --> 00:09:34,491
Mijn familie is nog steeds het topverhaal.
- Ik heb geen last van hen.
136
00:09:35,658 --> 00:09:39,272
Ik kom uit het Zuiden, lieverd.
Als ze niet over je roddelen...
137
00:09:39,292 --> 00:09:43,125
kan je net zo goed dood zijn.
138
00:09:43,147 --> 00:09:46,518
Misschien hou ik ervan om wat mysterie
over mezelf te houden.
139
00:09:46,541 --> 00:09:50,430
Ik ben nog steeds bezig om jou uit te vogelen,
dus missie geslaagd.
140
00:09:51,220 --> 00:09:54,124
Welk deel probeer je eigenlijk uit te vogelen?
141
00:09:55,462 --> 00:09:59,687
Nou, om te beginnen, jij en je moeder.
Vanwaar die vete?
142
00:10:00,018 --> 00:10:03,600
Dat is geen mysterie.
Zij is een controle-freak.
143
00:10:03,620 --> 00:10:07,222
Ik werd het moe
dat zij zich met alles in mijn leven bemoeide.
144
00:10:07,245 --> 00:10:10,702
Zelfs je liefdesleven?
- Vooral dat.
145
00:10:11,331 --> 00:10:15,788
Als je mijn moeders aandacht wilt, ga met mij uit.
- Genoteerd.
146
00:10:19,724 --> 00:10:22,649
Te veel? Of 'verdomd wat geil?'
147
00:10:24,585 --> 00:10:26,857
Absoluut, 'verdomd geil.'
148
00:10:28,861 --> 00:10:33,561
Vertel mij eens, Danny, verspil ik al mijn
uitstekende flirten aan jou?
149
00:10:34,721 --> 00:10:38,287
Wacht er een preuts, New Yorks meisje thuis?
150
00:10:40,100 --> 00:10:43,965
Nee, die is er niet.
151
00:10:54,846 --> 00:10:57,065
Natuurlijk ben jij hier.
- Ik heb je hulp nodig.
152
00:10:57,089 --> 00:10:58,439
Waarom zou ik jou ooit helpen?
153
00:10:58,463 --> 00:11:01,117
Onze problemen zijn nu niet belangrijk.
Onze vader is dat wel.
154
00:11:01,137 --> 00:11:04,628
Alsjeblieft... Ik moet hem alleen spreken.
155
00:11:04,651 --> 00:11:07,978
Waarom ga je niet gewoon het gebouw binnen,
klop op de deur?
156
00:11:08,002 --> 00:11:10,256
Ik betwijfel dat een politiebarricade
jou kan tegenhouden.
157
00:11:10,279 --> 00:11:14,376
Dat zou ik kunnen doen, maar dat is niet echt hoe
ik opnieuw herenigt wil worden met onze vader.
158
00:11:14,413 --> 00:11:17,795
O, ik snap het. Jij wilt dat ik de weg baan
voor jouw zegevierende terugkeer.
159
00:11:17,922 --> 00:11:19,178
Ik denk dat ik pas.
160
00:11:20,528 --> 00:11:24,126
Weet je zeker dat je aan de kant van je moeder
wilt staan?
161
00:11:24,150 --> 00:11:26,374
Wie denk jij dat er vandaag
achter die aanval zat?
162
00:11:26,398 --> 00:11:29,385
Nee. Zij houdt van David.
Zij zou hem nooit iets aandoen.
163
00:11:29,409 --> 00:11:33,692
Charlotte, jij en ik weten allebei dat jouw moeder
alles doet om te krijgen wat zij wil.
164
00:11:33,712 --> 00:11:36,067
Waaronder het leven
van onze vader in gevaar brengen.
165
00:11:36,090 --> 00:11:37,945
Zij manipuleert hem.
God, Charlotte...
166
00:11:38,225 --> 00:11:40,679
zij heeft hem meegenomen naar wat
zogenaamd mijn graf moet zijn.
167
00:11:40,703 --> 00:11:43,572
Weet je hoe pijnlijk
dat voor hem moet zijn geweest?
168
00:11:43,595 --> 00:11:48,280
We moeten haar tegenhouden. Alsjeblieft,
ik wil hem alleen de waarheid vertellen.
169
00:11:54,505 --> 00:11:58,886
Moeder, je moet mij de waarheid vertellen.
Zat jij achter de aanval op David?
170
00:12:00,146 --> 00:12:02,107
Hoe kom je erbij dat ik zoiets zal doen?
171
00:12:02,130 --> 00:12:05,079
Ik breng de mensen waar ik van hou niet
in gevaar om te krijgen wat ik wil.
172
00:12:05,412 --> 00:12:08,744
Jij bent zo blind, je kunt niet eens zien
dat je hem gebruikt.
173
00:12:09,287 --> 00:12:11,868
Heb je hem meegenomen naar dat graf?
Wat mankeert je?
174
00:12:11,892 --> 00:12:15,309
Je vader stond erop om daarheen te gaan,
tegen mijn wil in.
175
00:12:15,332 --> 00:12:19,905
Denk je dat ik hem wil zien lijden?
- Waarom vertel je hem dan niet de waarheid?
176
00:12:20,668 --> 00:12:25,312
Dat is het enige wat Emily wil doen.
- Emily.
177
00:12:28,840 --> 00:12:34,426
Zij manipuleert jou, Charlotte.
Dat is wat zij doet, zij liegt.
178
00:12:34,908 --> 00:12:38,257
En als dat niet lukt, zoekt zij haar toevlucht
tot geweld en angst.
179
00:12:38,929 --> 00:12:41,160
Als zij mij de waarheid had verteld
op de eerste dag dat zij arriveerde...
180
00:12:41,183 --> 00:12:43,288
had het meisje in dat graf
vandaag de dag nog geleefd...
181
00:12:43,310 --> 00:12:44,941
en Declan ook.
182
00:12:47,467 --> 00:12:49,814
Charlotte.
- Papa.
183
00:12:49,837 --> 00:12:51,469
Het is goed.
184
00:12:54,084 --> 00:12:55,452
Charlotte, wat is er?
185
00:12:57,807 --> 00:13:00,543
Als je mij iets wilt vertellen, dan kan je dat.
186
00:13:03,682 --> 00:13:06,277
Eigenlijk, papa,
er is iemand die je moet ontmoeten.
187
00:13:10,080 --> 00:13:13,157
Ik ben een agent geworden om mijn leven
onder controle te krijgen.
188
00:13:13,180 --> 00:13:15,995
En nu voel ik dat alles weer wegglipt
en ik haat het dat het...
189
00:13:16,970 --> 00:13:19,367
Man, het spijt me dat ik er zo over doorga.
190
00:13:19,390 --> 00:13:22,228
Jij bent niet de enige McMurphy
in dit koekoeksnest.
191
00:13:22,251 --> 00:13:26,337
Ik bedoel, David was de vader die ik altijd
had gewild.
192
00:13:26,361 --> 00:13:29,241
Toen ik dacht dat hij was vermoord,
stortte ik in.
193
00:13:29,265 --> 00:13:34,640
Maar nu is hij terug en een deel van mij
wil naar hem toegaan.
194
00:13:35,286 --> 00:13:38,557
Nou, elk deel van mij wil zo ver mogelijk
van hem vandaan blijven.
195
00:13:39,084 --> 00:13:43,681
Vanwege Carl?
- David denkt dat mijn zoon zijn kleinkind is.
196
00:13:44,590 --> 00:13:48,422
Wat zou ik tegen hem moeten zeggen? Ik kan mij
niet voorstellen dat je over zoiets zou liegen.
197
00:13:51,092 --> 00:13:53,555
Persoonlijk, ben ik blij dat de waarheid
eindelijk is uitgekomen.
198
00:13:53,579 --> 00:13:56,901
Ik wou dat ik het ook zo voelde.
- Hoe bedoel je?
199
00:13:56,984 --> 00:14:02,093
Emily is zo geconcentreerd om bij David te komen,
dat zij niet alle veranderingen doordenkt.
200
00:14:02,212 --> 00:14:04,721
Kun je haar dat kwalijk nemen? Het is haar vader.
- Jack, dat weet ik.
201
00:14:05,531 --> 00:14:09,831
Maar ik ben bang dat zij haast maakt om een man
te ontmoeten die niet meer bestaat.
202
00:14:11,447 --> 00:14:13,971
En ik heb geen idee
wat dat bij haar zal aanrichten.
203
00:14:42,431 --> 00:14:45,271
Wat doe je?
- Verkoop jij toegang naar David Clarke?
204
00:14:45,291 --> 00:14:47,342
Misschien stiekem een camera naar binnen brengen,
gestolen beelden zien te krijgen?
205
00:14:47,366 --> 00:14:49,382
Het spijt me. Ik wist niet...
- Verdwijn.
206
00:14:53,107 --> 00:14:54,556
Ik had beter van jou verwacht.
207
00:14:54,580 --> 00:14:57,540
Wat? Denk jij echt dat anderen niet precies
hetzelfde doen?
208
00:14:57,563 --> 00:15:00,491
En dat maakt het goed?
- Dat maakt het realiteit.
209
00:15:00,511 --> 00:15:05,092
Sommige van ons hebben werk te doen, daarom ben
ik hier. Maar waarom ben jij hier?
210
00:15:05,113 --> 00:15:07,883
Ik vecht voor Amanda Clarke. Zij wilde
de naam van haar vader gezuiverd hebben...
211
00:15:07,928 --> 00:15:10,225
en dat haar vijanden gerechtigheid zouden krijgen,
maar wat zij niet wilde...
212
00:15:11,004 --> 00:15:13,165
dat hij zou worden gebruikt door mensen als jij.
213
00:15:14,732 --> 00:15:19,606
Je moet leren om je emoties te verbergen, Emily.
Deze kleur staat jou niet.
214
00:15:26,814 --> 00:15:29,832
Kom naar boven.
215
00:15:34,788 --> 00:15:37,630
Mensen denken dat de geheimen
in de koperen mok zit.
216
00:15:37,653 --> 00:15:40,013
Maar die zit eigenlijk in de wodka.
217
00:15:41,998 --> 00:15:47,176
Op... krijgen wat je wilt.
- Daar drink ik op, buurvrouw.
218
00:15:47,196 --> 00:15:49,250
Tijdelijke buurvrouw.
219
00:15:49,270 --> 00:15:51,771
Ik heb mijn jacht vanuit Hilton Head
hierheen laten brengen.
220
00:15:51,795 --> 00:15:54,812
Een hotel is niet een geschikte plek
om thuis te noemen.
221
00:15:54,836 --> 00:15:59,459
Noem je mij ongeschikt?
- Nou, ik weet het niet.
222
00:15:59,974 --> 00:16:03,156
Maar het onthult wel iets over jou.
223
00:16:03,180 --> 00:16:06,674
Ik bedoel, kijk om je heen, Danny.
Geen persoonlijke dingen.
224
00:16:07,322 --> 00:16:11,019
Niks wat jou herinnert aan je familie
of waar je vandaan komt.
225
00:16:12,498 --> 00:16:16,858
Jij bent een man
die op zoek is naar een identiteit.
226
00:16:16,882 --> 00:16:21,375
En het is duidelijk dat je er nog geen één
hebt gekozen.
227
00:16:21,398 --> 00:16:23,887
Jij bent anders dan iemand
die ik ooit heb ontmoet.
228
00:16:23,911 --> 00:16:27,624
Verschillende behandelingen met
elektroschok-therapie, doen dat met een vrouw.
229
00:16:32,450 --> 00:16:35,609
Ik heb jou ook nog niet uitgevogeld.
230
00:16:35,632 --> 00:16:38,721
Welk deel probeer je precies uit te vogelen?
231
00:16:43,265 --> 00:16:48,728
Is er iets?
Want, tenzij ik mij heel erg vergis...
232
00:16:48,748 --> 00:16:51,768
voel jij je net zo aangetrokken tot mij
dan ik tot jou.
233
00:16:55,839 --> 00:17:00,990
Dus, vertel eens, Daniel Grayson.
Wat wil jij?
234
00:17:37,013 --> 00:17:41,677
Jack. Ik vond dat het tijd werd dat David
eindelijk zou worden herenigt met z'n schoonzoon.
235
00:17:44,259 --> 00:17:49,475
Hallo, Jack.
- Hé. kom binnen.
236
00:17:59,967 --> 00:18:02,339
Charlotte zei dat je mij zou komen vergezellen.
237
00:18:02,363 --> 00:18:05,419
Kom toch binnen. Wij hebben zoveel te bespreken.
238
00:18:11,184 --> 00:18:14,107
Waar is mijn vader?
239
00:18:15,490 --> 00:18:19,484
En wat is precies jouw plan
als je hem vindt, Emily?
240
00:18:19,508 --> 00:18:23,984
Dat weet je verdomd goed. Daarom ben je zo
wanhopig om hem tegen mij op te zetten.
241
00:18:26,825 --> 00:18:29,987
Ik zal niet de herinnering
van zijn kind verwoesten.
242
00:18:30,011 --> 00:18:33,379
Jij mag die eer hebben.
Als je echt zo wreed bent.
243
00:18:34,526 --> 00:18:37,044
Wil jij het over 'wreed' hebben, Victoria?
244
00:18:37,068 --> 00:18:41,119
Wat dacht je van een kind weghalen bij haar vader
of een dokter omkopen...
245
00:18:41,139 --> 00:18:43,968
om elke goede herinnering die zij van hem had,
te vergiftigen?
246
00:18:44,356 --> 00:18:48,046
Dat is de waarheid
waar jij voor op de vlucht bent.
247
00:18:48,070 --> 00:18:51,346
Vertel mij waar mijn vader is.
- Of anders?
248
00:18:51,370 --> 00:18:53,542
Ga je dan mijn kinderen weer achterna?
249
00:18:53,566 --> 00:18:58,213
Of ben ik jouw volgende slachtoffer?
- Daar zou ik mee kunnen leven.
250
00:18:59,049 --> 00:19:00,781
Maar zou je vader dat kunnen?
251
00:19:00,801 --> 00:19:04,802
Heb je ooit overwogen wat er zou gebeuren als
je hem over al jouw leugens vertelt...
252
00:19:05,043 --> 00:19:09,721
of de doden die jij hebt veroorzaakt in zijn naam?
253
00:19:09,741 --> 00:19:15,628
Ik vraag me af wat hij zou voelen?
Schuld? Schaamte?
254
00:19:17,227 --> 00:19:21,630
Jouw plan was perfect, Emily,
op één detail na...
255
00:19:21,653 --> 00:19:25,223
Jouw vader leeft nog.
256
00:19:25,246 --> 00:19:28,342
En nu moet jij zien te leven met de
gevolgen wat jij hebt gedaan.
257
00:19:28,362 --> 00:19:33,873
Dat zal jij ook. Daar zal ik voor zorgen.
- Vertel het hem dan.
258
00:19:35,054 --> 00:19:38,189
Of blijf verborgen onder deze
aandoenlijke identiteit.
259
00:19:38,209 --> 00:19:42,616
Hoe dan ook,
het zal geweldig zijn om toe te kijken.
260
00:19:43,527 --> 00:19:46,075
Je kunt jezelf uitlaten.
261
00:19:48,181 --> 00:19:51,117
Weet je wat ik zie?
262
00:19:51,141 --> 00:19:54,679
Alleen maar een bange vrouw, die op het punt
staat de laatste persoon te verliezen...
263
00:19:54,699 --> 00:19:58,003
die zij ooit erin heeft geluisd
om van haar te houden...
264
00:19:58,027 --> 00:20:00,528
aan zijn dochter.
265
00:20:06,042 --> 00:20:10,175
David, het is...
Heel fijn om je weer te zien...
266
00:20:10,198 --> 00:20:12,793
maar ik vrees dat we net van plan waren
om weg te gaan. Carl heeft een medische controle.
267
00:20:12,817 --> 00:20:15,565
Dat kan je niet doen.
David moet zijn kleinzoon ontmoeten.
268
00:20:18,413 --> 00:20:19,854
Natuurlijk.
269
00:20:30,297 --> 00:20:35,784
Hé daar, kerel. Ik ben je opa.
270
00:20:37,275 --> 00:20:41,540
Het is de eerste keer dat ik dat ooit heb gezegd.
- Hij heeft haar ogen, vind je niet?
271
00:20:43,575 --> 00:20:46,413
Ik kan het me nauwelijks herinneren.
- Ik zal het trouwalbum erbij moeten nemen.
272
00:20:46,433 --> 00:20:49,869
Er zijn een aantal geweldige close-ups van Amanda.
Je zult het zien.
273
00:20:52,821 --> 00:20:55,729
Je hebt hier een leuke woning voor je gemaakt.
274
00:20:55,844 --> 00:20:58,111
Ik zou willen dat Amanda
deze plek had kunnen zien.
275
00:20:58,219 --> 00:21:00,248
Ze wilde altijd zo'n huis.
276
00:21:01,904 --> 00:21:06,278
Waar woonden jullie?
- Aan de waterkant.
277
00:21:06,302 --> 00:21:09,904
Herinner je de Stowaway?
- De bar?
278
00:21:09,905 --> 00:21:12,396
Ze woonden erboven.
Het was leuker dan het klinkt.
279
00:21:12,489 --> 00:21:14,135
Klein, maar gezellig.
280
00:21:15,284 --> 00:21:16,780
Hier is Amanda.
281
00:21:19,834 --> 00:21:21,293
Hij heeft wel haar ogen.
282
00:21:24,311 --> 00:21:27,200
Het spijt me, jongens. Ik moet echt met Carl
naar de afspraak met de dokter.
283
00:21:27,223 --> 00:21:29,957
Ja, natuurlijk.
Jack, dank je wel.
284
00:21:29,980 --> 00:21:33,385
Het is mij duidelijk
dat je bent opgegroeid tot een respectabele man.
285
00:21:35,733 --> 00:21:37,783
Jack is een van de betrouwbare mensen.
286
00:21:50,782 --> 00:21:53,271
Ik zou in grote moeilijkheden kunnen komen
als iemand erachter komt dat ik je dit gaf.
287
00:21:53,294 --> 00:21:55,349
Je hebt hiervoor geen toestemming, Ben.
Het is een federale zaak.
288
00:21:55,373 --> 00:21:57,925
Zij zijn ook niet dichter bij het oplossen ervan.
289
00:21:58,738 --> 00:22:00,842
Daarom dacht ik waarom ik niet zelf
een poging zou wagen?
290
00:22:00,865 --> 00:22:03,542
En om rechercheur te worden, niet?
Betekent het dat je een aanwijzing hebt?
291
00:22:03,566 --> 00:22:05,610
Ik heb een verdachte met een motief.
292
00:22:19,662 --> 00:22:24,744
Ik wil met je praten.
- Natuurlijk. Kom binnen.
293
00:22:24,767 --> 00:22:26,760
Geen politie?
294
00:22:26,783 --> 00:22:29,056
Nee, ze wachten buiten. Ik wilde wat privacy.
295
00:22:32,280 --> 00:22:36,326
Ik wist dat je vragen over Amanda zou hebben.
- Is dat zo?
296
00:22:36,553 --> 00:22:39,514
Heb je haar het geld of het kistje
dat ik voor haar maakte gegeven?
297
00:22:39,578 --> 00:22:41,055
Heeft ze ooit de krantenartikelen gekregen?
298
00:22:41,056 --> 00:22:45,572
Ik gaf haar alles op de dag dat ze eruit kwam.
Alles wat je had gevraagd.
299
00:22:47,818 --> 00:22:52,338
Waarom woonde ze dan boven een bar?
- Omdat...
300
00:22:57,126 --> 00:23:02,441
Ik weet het.
Je hoort een heleboel gekke dingen over Amanda.
301
00:23:03,443 --> 00:23:07,294
Zelfs van mensen die je denkt
te kunnen vertrouwen.
302
00:23:08,767 --> 00:23:10,741
Ik hoop dat je hun woorden
niet als feiten aanneemt.
303
00:23:10,822 --> 00:23:16,040
Ik hoop, dat je erop vertrouwt, dat
datgene wat je nu weet...
304
00:23:16,480 --> 00:23:18,480
in je hart waar is.
305
00:23:19,619 --> 00:23:21,957
Dat is juist het probleem.
306
00:23:23,496 --> 00:23:26,269
Hoe meer ik hoor...
307
00:23:28,269 --> 00:23:33,605
hoe moeilijker het voor mij is
mijn kleine meisje te herinneren.
308
00:23:35,355 --> 00:23:41,172
Ze glipt van me weg
en dat maakt me verschrikkelijk bang.
309
00:24:00,291 --> 00:24:01,619
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.
310
00:24:04,926 --> 00:24:06,946
Ik vermoed dat het een slechte dag voor je was.
311
00:24:07,419 --> 00:24:12,825
Ik wilde mijn vader ontmoeten maar in plaats
daarvan wachtte Victoria mij daar op.
312
00:24:14,493 --> 00:24:16,253
Ik overdenk het allemaal niet goed.
313
00:24:16,255 --> 00:24:18,474
Nolan had gelijk.
Hij waarschuwde me om niet te gaan.
314
00:24:18,497 --> 00:24:21,526
Ik betwijfel of er iemand zou zijn geweest
die je had kunnen tegenhouden.
315
00:24:22,643 --> 00:24:24,957
Je hebt waarschijnlijk gelijk.
316
00:24:27,505 --> 00:24:31,284
Jack, denk je dat mijn vader me zal haten
voor alles wat ik heb gedaan?
317
00:24:31,342 --> 00:24:34,735
Houd daarmee op.
Dat is precies Victoria in je kop.
318
00:24:34,795 --> 00:24:38,591
Nee, nietwaar.
- Je moet vertrouwen in hem hebben.
319
00:24:38,770 --> 00:24:40,582
Geloof me, een vader blijft altijd
van zijn kind houden.
320
00:24:40,605 --> 00:24:46,171
Mensen stierven in zijn naam.
Mijn vader zou dat nooit hebben gewild.
321
00:24:46,194 --> 00:24:50,806
Ja, maar zij begonnen daarmee.
Jij deed wat je moest doen om ze te stoppen.
322
00:24:50,829 --> 00:24:53,718
Niemand weet dat beter dan ik.
- Omdat jij erbij was.
323
00:24:53,741 --> 00:24:56,391
Maar hoe moet ik dat aan hem duidelijk maken
wanneer ik niet eens bij hem kan komen?
324
00:24:56,414 --> 00:24:58,046
Victoria kan de waarheid verdraaien...
alles.
325
00:24:58,121 --> 00:25:04,542
Nee, dat kan ze niet.
Ik weet dat omdat ik net David zag.
326
00:25:04,543 --> 00:25:06,845
Wat?
- Ja. Hij is bang...
327
00:25:06,867 --> 00:25:10,613
Voornamelijk omdat hij het gevoel heeft
de herinnering aan jou te verliezen.
328
00:25:10,861 --> 00:25:13,945
Het goede nieuws is dat hij zijn vertrouwen
in zijn dochter niet heeft verloren.
329
00:25:13,968 --> 00:25:16,446
Er is nog steeds een kans
dat je met hem in contact kan komen.
330
00:25:16,469 --> 00:25:18,724
Je moet David bij haar wegkrijgen.
331
00:25:20,713 --> 00:25:24,049
Ik moet mijn vader terughalen naar een tijd
van voor Victoria.
332
00:25:25,104 --> 00:25:27,995
Toen we in dit huis alleen met zijn tweeën waren.
333
00:25:30,174 --> 00:25:32,473
Mijn vader heeft Amanda Clarke nodig.
334
00:25:42,637 --> 00:25:44,199
Als je hier bent gekomen
om ruzie te zoeken...
335
00:25:44,222 --> 00:25:47,428
Ik moet je waarschuwen. Ik heb een afspraak
om half twaalf, dus wees bondig.
336
00:25:47,533 --> 00:25:49,041
Ik ben hier niet om ruzie te zoeken.
337
00:25:49,080 --> 00:25:52,850
In feite kwam ik om mij te verontschuldigen
voor gisteren.
338
00:25:53,106 --> 00:25:56,256
Ik denk niet altijd absoluut helder
als het Amanda betreft.
339
00:25:56,280 --> 00:26:00,704
Laat me je verzekeren dat ik niet geïnteresseerd
ben om haar vader uit te buiten.
340
00:26:00,724 --> 00:26:04,812
Dat weet ik.
Je bent een eerlijk mens, Margaux.
341
00:26:04,832 --> 00:26:07,753
Dat werd me duidelijk toen
je de banden met Daniel doorsneed.
342
00:26:10,825 --> 00:26:12,631
Waaraan heb ik het bezoek dan te danken, Emily?
343
00:26:12,687 --> 00:26:14,304
Ik wil iets doen voor David.
344
00:26:14,671 --> 00:26:17,878
Iets waarvan ik geloof dat het zal helpen bij
het terugvinden van hemzelf...
345
00:26:18,328 --> 00:26:22,453
en je misschien ook de mogelijkheid biedt
Victoria's radiostilte naar de pers te omzeilen.
346
00:26:22,652 --> 00:26:24,945
Vergeef het me, maar hoe zou dat kunnen lukken?
347
00:26:24,968 --> 00:26:28,535
Jij en Victoria lijken een...
- Een gespannen verhouding?
348
00:26:28,753 --> 00:26:31,711
Dat is een aardige manier om dat zo te zeggen.
- Dat is waar jij erin komt.
349
00:26:31,734 --> 00:26:34,782
Het zal duidelijk zijn dat Victoria nooit
mijn vriendschappelijk gebaar zal accepteren...
350
00:26:34,802 --> 00:26:37,355
dus het is van vitaal belang dat mijn naam
erbuiten wordt gehouden.
351
00:26:37,378 --> 00:26:40,854
Dat wil zeggen dat als je bereid bent
volledige verantwoording te nemen.
352
00:26:49,052 --> 00:26:53,242
Ik vroeg me al af wanneer je zou komen.
Wil je iets drinken?
353
00:26:54,056 --> 00:26:56,250
Waar dacht je dat gisteren mee bezig was?
354
00:26:58,890 --> 00:27:03,242
Je bent niet een erg goede politieagent.
Je hebt een slecht deductief vermogen.
355
00:27:03,265 --> 00:27:06,964
Dit is dus allemaal een slechte ziekelijke grap
van jou en je moeder, is het niet?
356
00:27:06,987 --> 00:27:10,195
Nee. Ze had niets te maken met mijn bezoek.
- En wat als ik de waarheid had verteld.
357
00:27:10,215 --> 00:27:13,621
En Emily had bloot gegeven?
Onwaarschijnlijk.
358
00:27:14,099 --> 00:27:17,456
Je bent een lafaard, Jack.
Je bent een lachertje.
359
00:27:21,000 --> 00:27:22,902
We zijn uitgepraat.
360
00:27:25,639 --> 00:27:30,512
Ik kwam hier naartoe en dacht
dat jij je net zoals je moeder voordeed.
361
00:27:30,535 --> 00:27:34,536
Maar je bent Victoria niet.
Je bent nog erger. Je bent Conrad.
362
00:27:34,945 --> 00:27:37,613
Ik ben niet zoals hij.
- Je doet precies dat, wat hij deed.
363
00:27:37,636 --> 00:27:40,741
Je kwelt David, en waarom?
Voor een zielig machtsvertoon?
364
00:27:40,765 --> 00:27:42,577
Hij is je vader.
365
00:27:45,278 --> 00:27:48,585
Geen wonder dat jij je moet verbergen
achter al die rotzooi.
366
00:27:49,390 --> 00:27:51,175
Hoe zou je anders met jezelf kunnen leven?
367
00:27:56,047 --> 00:28:01,909
Jij werkte toch aan de Grayson ontvoeringszaak?
- Ja. Ik was erbij toen Porter werd gearresteerd.
368
00:28:02,138 --> 00:28:04,251
Waarom vraag je dat?
- Hij is mijn partner.
369
00:28:04,275 --> 00:28:07,656
Ik wil alleen weten wat voor soort man hij is.
Was je bij het verhoor?
370
00:28:07,680 --> 00:28:12,840
Ja. Reyes verhoorde hem uren lang.
Ze was ervan overtuigd dat hij schuldig was.
371
00:28:13,051 --> 00:28:15,309
Ze dacht dat Porter het allemaal had gepland.
Het meisje ontvoeren...
372
00:28:15,512 --> 00:28:18,546
plaatste een camera, Grayson neerhaalde.
373
00:28:19,258 --> 00:28:21,480
Ik heb dat nooit geloofd.
- Waarom niet?
374
00:28:21,500 --> 00:28:23,882
Grayson doodde zijn vrouw en zijn broer.
375
00:28:24,634 --> 00:28:27,187
Wie dat ook organiseerde was niet de eigenaar
van een of andere kroeg.
376
00:28:27,281 --> 00:28:33,691
Zo'n operatie kost geld.
- Dus je verdacht Porter nooit voor de moord?
377
00:28:34,882 --> 00:28:37,688
Hij was hier met Reyes en mij
toen Grayson werd omgebracht.
378
00:28:38,052 --> 00:28:40,200
De beste alibi die een man kan hebben.
379
00:28:44,661 --> 00:28:47,068
Daniel? Ben je hier?
380
00:28:48,489 --> 00:28:51,633
Je hebt niet gereageerd op mijn telefoontjes.
- Ik ben aan het werk.
381
00:28:51,656 --> 00:28:55,869
Misschien heb ik iets dat je meer zou kunnen
helpen dan Louise Ellis.
382
00:28:55,892 --> 00:28:58,574
Margaux, ik stel geen vragen over jouw werk,
blijf dus ook uit de mijne.
383
00:29:00,679 --> 00:29:04,036
Duw mij niet weg.
Niet deze keer.
384
00:29:04,059 --> 00:29:08,028
Je mag het dan nu nog niet zien, maar ik weet
dat we samen beter af zijn dan ieder apart.
385
00:29:08,051 --> 00:29:11,057
Ik zou nooit in staat zijn geweest
van Gideon af te komen zonder jou.
386
00:29:11,077 --> 00:29:15,129
Ik heb nu een manier gevonden om voor jou, achter
het schandaal van je vader een punt te zetten.
387
00:29:15,941 --> 00:29:17,207
Voor altijd.
388
00:29:17,675 --> 00:29:23,653
Maar je moet me wel vertrouwen.
- Wat je ook moet doen, doe het zonder mij.
389
00:29:23,676 --> 00:29:29,439
Daniel, dit is geen liefdadigheid.
Het is een goede zaak voor ons beiden.
390
00:29:41,008 --> 00:29:45,649
Waar zijn de politiemannen?
- Ik stuurde ze weg. Ik wil ze niet meer.
391
00:29:45,673 --> 00:29:49,188
Ze hebben nog steeds de bestuurder
van die auto niet gevonden. Het is te gevaarlijk.
392
00:29:49,210 --> 00:29:53,754
Ik was 20 jaar lang een gevangene.
Ik zal zo niet langer leven.
393
00:29:56,054 --> 00:29:59,387
Geloof me als ik je vertel
dat je hun bescherming nodig hebt.
394
00:29:59,412 --> 00:30:02,311
Niet iedereen hier heeft
jouw beste belangen voor ogen.
395
00:30:02,331 --> 00:30:06,773
Je bent niet de eerste die zoiets tegen mij zegt.
396
00:30:07,454 --> 00:30:11,774
Ik begin mij af te vragen
wie ik kan vertrouwen en wie niet.
397
00:30:12,446 --> 00:30:14,568
Er klopt hier gewoon iets niet.
398
00:30:27,846 --> 00:30:32,038
Mr Clarke.
- Daniel? God, kijk eens aan.
399
00:30:32,323 --> 00:30:34,860
Daniel, dit is nu niet het juiste moment.
400
00:30:38,296 --> 00:30:40,540
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.
401
00:30:40,541 --> 00:30:45,921
Ik ben hier vandaag alleen om mij persoonlijk
te verontschuldigen voor wat je is aangedaan.
402
00:30:45,944 --> 00:30:48,246
Je was daar niet verantwoordelijk voor.
- Maar toch...
403
00:30:48,248 --> 00:30:53,677
Voor wat mijn vader deed schieten woorden tekort,
daarvoor is een schadeloosstelling op zijn plaats.
404
00:30:53,700 --> 00:30:57,415
Dit is het eigendomsbewijs van uw strandhuis.
Beschouw het als mijn geschenk aan u.
405
00:30:59,871 --> 00:31:03,414
Wat doe je?
- Mijn vaders zonden vergoeden.
406
00:31:03,699 --> 00:31:06,484
David, ik heb al een nieuw onderkomen
voor ons geregeld.
407
00:31:06,507 --> 00:31:10,781
Dit was mijn thuis.
Dit is wat ik wil.
408
00:31:40,278 --> 00:31:44,000
Emily zou het nooit aan je verkopen,
dus hoe heb je de akte van dit huis verkregen?
409
00:31:44,023 --> 00:31:47,572
Ze wist niet dat ik erbij betrokken was.
- Ik verbied je om gebruik te maken van David.
410
00:31:47,668 --> 00:31:52,034
Kijk, ik had al gedacht dat je dat zou zeggen
dus nam ik een paar voorzorgsmaatregelen.
411
00:31:57,174 --> 00:32:01,765
Daar komt de aap uit de mouw.
Glimlach enkel maar voor de camera's.
412
00:32:01,789 --> 00:32:04,040
Je wilt toch geen scène veroorzaken,
of wel?
413
00:32:04,062 --> 00:32:10,237
Dit is Margaux LeMarchal. Zij leidt...
- LeMarchal Media. Ik weet wie ze is.
414
00:32:11,041 --> 00:32:12,665
Vind je het erg om het waarom
van die camera's uit te leggen?
415
00:32:12,690 --> 00:32:15,440
Daniel dacht dat er minder roddels
zouden ontstaan...
416
00:32:15,442 --> 00:32:18,301
als iemand die hij vertrouwt
dit verhaal publiceert.
417
00:32:25,303 --> 00:32:29,040
David, voel jij je hier comfortabel bij?
- Dat doe ik.
418
00:32:30,388 --> 00:32:34,595
Dan ben ik het ook.
Dit is jouw huis.
419
00:32:50,269 --> 00:32:52,958
Je hebt je vader uit de buurt
van Victoria gekregen.
420
00:32:52,982 --> 00:32:57,687
Hoewel Daniel en Margaux
een onverwachte wending is.
421
00:32:57,711 --> 00:33:00,762
Ik weet nu dat Margaux
niet een echte bondgenoot is.
422
00:33:00,785 --> 00:33:06,304
Zij is echt haar vaders dochter.
- Samenspannend met de zoon van Con-rad.
423
00:33:07,623 --> 00:33:10,883
Hoe zullen we ze noemen?
Maniel?
424
00:33:11,664 --> 00:33:15,961
Dangaux?
- Moeilijkheden.
425
00:33:32,030 --> 00:33:36,996
Die goedkope truc die je vanavond met Daniel
uithaalde stelde mij teleur, Margaux.
426
00:33:37,020 --> 00:33:38,715
Het spijt me dat je dat zo voelt.
427
00:33:38,735 --> 00:33:42,153
Ik kan niet toestaan
dat je David weer op die manier gebruikt.
428
00:33:43,005 --> 00:33:49,224
Dan moeten we misschien tot een regeling komen.
Een met een kleinere kans op verrassingen.
429
00:33:49,660 --> 00:33:55,394
Geef me de exclusieve rechten op Davids verhaal.
Beschouw het als een aflossing van je schuld.
430
00:33:55,535 --> 00:33:58,847
Ik kan niet namens David spreken.
Dat weet je net zo goed.
431
00:33:59,411 --> 00:34:05,597
Ik kan misschien zo'n regeling wel bevorderen
mits je ons het vetorecht geeft op alle verhalen.
432
00:34:05,763 --> 00:34:09,071
Dat kan ik niet doen.
- Dat is dan jammer.
433
00:34:09,859 --> 00:34:13,751
Zoals je weet hebben je concurrenten
mij eveneens benaderd.
434
00:34:14,451 --> 00:34:16,835
Wie weet wat één
van de meer vasthoudende verslaggevers...
435
00:34:16,858 --> 00:34:19,904
zou kunnen ontdekken tijdens zijn eigen onderzoek?
436
00:34:20,123 --> 00:34:23,897
Misschien zelfs dat er connecties zijn
van jouw familie met het schandaal.
437
00:34:23,898 --> 00:34:30,368
Daar er iedere persoonlijk relatie met hen
ontbreekt ben ik machteloos om dat te stoppen.
438
00:34:30,672 --> 00:34:35,634
Je zou nooit toestaan dat iemand
de herinnering aan jouw Pascal bezoedelt.
439
00:34:35,658 --> 00:34:40,194
Misschien heb je gelijk.
Voel je vrij om mij uit te proberen.
440
00:34:49,430 --> 00:34:51,064
We hebben een deal.
441
00:34:59,157 --> 00:35:00,609
Het is het minste dat ik kon doen.
442
00:35:00,760 --> 00:35:02,737
Ik wil maar zeggen,
de arme kerel heeft echt geleden.
443
00:35:02,807 --> 00:35:08,787
Ja, heel fijn om je morgen te ontmoeten.
Keith, laat me je terugbellen.
444
00:35:10,833 --> 00:35:14,127
Ik zag je op de televisie,
samen met dat LeMarchal meisje.
445
00:35:14,209 --> 00:35:16,159
Jullie tweeën zagen er knus uit.
446
00:35:16,412 --> 00:35:22,705
Ik heb wat rond gevraagd en de conciërge zei
dat ze al een paar dagen hier naar boven sluipt.
447
00:35:23,291 --> 00:35:25,338
Je loog tegen mij, Daniel.
448
00:35:29,706 --> 00:35:35,791
Je hebt gelijk. Ik heb tegen jou gelogen
en tegen mijzelf.
449
00:35:36,364 --> 00:35:40,853
Je had het bij het rechte eind.
Ik probeerde er achter te komen wie ik ben.
450
00:35:41,048 --> 00:35:44,548
En eventjes dacht ik dat ik de man zou kunnen
zijn die ik gisteren bij jou was maar...
451
00:35:44,927 --> 00:35:50,200
vandaag werd ik eraan herinnerd dat ik deel ben
van een team en dat team is verdomd goed.
452
00:35:50,649 --> 00:35:52,466
Wat betekent dat voor mij?
453
00:35:53,372 --> 00:35:55,824
Je hebt me ingehuurd om jezelf
en jouw belangen te beschermen...
454
00:35:55,847 --> 00:35:58,302
dus dat is wat ik van plan ben
om vanaf nu te doen.
455
00:35:58,326 --> 00:36:04,667
Tenzij jij je niet blij met mij bent,
in dat geval gaat ieder zijn eigen weg.
456
00:36:05,279 --> 00:36:06,737
Het is aan jou.
457
00:36:16,760 --> 00:36:19,443
Waarom zou ik iemand anders dan jou willen?
458
00:36:21,254 --> 00:36:22,692
Fantastisch.
459
00:36:22,693 --> 00:36:27,658
Wij gaan samen een smak geld verdienen.
460
00:36:28,252 --> 00:36:33,695
Morgen maken jij en ik een nieuwe start.
We houden de zaken strikt professioneel.
461
00:36:35,225 --> 00:36:38,074
En geloof me... ik doe je een plezier.
462
00:36:38,404 --> 00:36:41,215
Je wilt niet echt een deel van mijn familie zijn.
463
00:37:14,738 --> 00:37:19,898
Verbind me alstublieft met 'Page Six'.
Ik heb een verhaal over Daniel Grayson.
464
00:37:25,701 --> 00:37:28,994
Dacht je nou echt dat je dat dossier
kon meenemen zonder dat ik dat zou merken?
465
00:37:30,682 --> 00:37:33,428
Je bent een straatagent, Hunter.
Je hebt niets te zoeken in dat onderzoek.
466
00:37:33,451 --> 00:37:35,553
Iemand zou dat wel moeten doen, Chief.
467
00:37:35,659 --> 00:37:38,081
Conrad Grayson is vermoord dagen
nadat hij is ontmaskerd als het meesterbrein...
468
00:37:38,105 --> 00:37:41,269
achter vlucht 197 en de zaak is nog steeds open?
469
00:37:41,862 --> 00:37:44,854
Dus, ga jij die oplossen?
470
00:37:44,990 --> 00:37:50,299
Nee, mijn verdachte heeft een alibi.
- Ik begrijp het, Ben, echt waar.
471
00:37:50,421 --> 00:37:56,651
Er komt een dag dat je een rechercheur zal zijn,
maar niet door deze zaak.
472
00:37:56,841 --> 00:38:00,118
Nu, overhandig mij dat dossier.
473
00:38:07,312 --> 00:38:11,170
Geloof me als ik je zeg
dat hier niets goeds uitkomt.
474
00:38:31,899 --> 00:38:35,095
Papa.
- Jullie maken een fout.
475
00:38:35,328 --> 00:38:38,399
Laat haar los.
Laat haar gaan.
476
00:39:00,822 --> 00:39:06,031
Op de terugkeer van je vader naar zijn huis.
Wanneer ga je het hem vertellen?
477
00:39:08,480 --> 00:39:12,296
Wanneer hij daarvoor klaar is.
- Waarom nog wachten?
478
00:39:12,316 --> 00:39:14,606
Ik dacht dat het de bedoeling was
om hem hiernaast te krijgen.
479
00:39:14,681 --> 00:39:17,658
Dit gaat niet om mij.
Het gaat om hem te helpen.
480
00:39:17,870 --> 00:39:19,076
Na wat hij heeft meegemaakt...
481
00:39:19,078 --> 00:39:21,572
heeft mijn vader tijd nodig
om er weer boven op te komen.
482
00:39:23,229 --> 00:39:27,069
Ik wil hem op een eerlijke manier terugwinnen.
Door de waarheid.
483
00:39:27,092 --> 00:39:30,479
Als hij er klaar voor is zal ik ervoor zorgen
dat hij weet dat ik...
484
00:39:31,801 --> 00:39:33,794
nog steeds hier ben.
485
00:39:50,653 --> 00:39:52,423
Wij dansten hierop.
486
00:39:53,879 --> 00:39:55,840
Het was zijn favoriet.
487
00:40:17,609 --> 00:40:19,112
Ben je klaar?
488
00:40:27,435 --> 00:40:30,990
Hoe kreeg ze het voor elkaar dit nummer
op het juiste moment af te laten spelen?
489
00:40:31,050 --> 00:40:33,179
Afstandsbediening?
Bewegingssensor?
490
00:40:34,834 --> 00:40:39,531
Ze had die niet nodig. Het was voldoende
om hem terug naar huis te krijgen.
491
00:40:53,523 --> 00:40:55,523
Hoe zei je dat je naam weer was?
492
00:40:57,436 --> 00:40:59,194
Geeft niet, doet er niet toe.
493
00:40:59,226 --> 00:41:05,184
Je loopt vanavond behoorlijk hard van stapel.
- Ik wil nergens aan denken. Ik wil niets voelen.
494
00:41:06,026 --> 00:41:09,198
In dat geval heb ik bij mij thuis
precies wat je nodig hebt.
495
00:41:09,518 --> 00:41:11,971
Waarom zijn we hier dan nog?
496
00:41:12,456 --> 00:41:14,908
Heb nooit gedacht dat ik naar huis zou gaan
met Charlotte Grayson.
497
00:41:14,931 --> 00:41:16,601
Ik heb geleerd...
498
00:41:16,625 --> 00:41:22,046
Mijn naam is Clarke.
- dat het kwaad vele vormen aanneemt...
499
00:41:22,069 --> 00:41:24,030
Mijn fout.
500
00:41:30,019 --> 00:41:33,330
met inbegrip van degenen die we denken
het meest te kunnen vertrouwen.
501
00:41:40,842 --> 00:41:45,447
De woede zorgde ervoor dat het mij bijna kostte
wat voor mij, boven alles, de meeste waarde had.
502
00:41:47,459 --> 00:41:52,293
Mijn herinneringen aan jou,
de dochter waarvan ik nog steeds hou.
503
00:41:53,521 --> 00:41:55,521
Oneindig maal oneindig.
504
00:41:56,793 --> 00:42:02,735
Maar nu voel ik je weer, hetgeen de reden is
waardoor ik weet wat mij te doen staat.
505
00:42:03,575 --> 00:42:08,682
Jou is onrecht aangedaan zoals dat
mij werd aangedaan door iemand die ik vertrouwde.
506
00:42:09,027 --> 00:42:11,260
Er zullen repercussies zijn.
507
00:42:12,659 --> 00:42:14,714
Ik zweer je, Amanda...
508
00:42:17,338 --> 00:42:19,357
Ik zal wraak nemen.
509
00:42:19,624 --> 00:42:23,374
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Bee-Teevee
510
00:42:24,533 --> 00:42:26,533
Controle: Zelena.