1
00:00:00,652 --> 00:00:02,374
Eerder in The Good Wife...

2
00:00:02,375 --> 00:00:05,892
J-Serve heeft miljoenen dollars aan
intellectueel eigendom gestolen.

3
00:00:05,893 --> 00:00:10,394
De civiele procedure kan niet worden
voortgezet totdat de strafzaak is opgelost.

4
00:00:10,395 --> 00:00:14,179
Help ons de FBI te verslaan,
dan kunnen we verder met waar we bleven.

5
00:00:14,180 --> 00:00:18,744
Echt?
Ja. Het kan niet anders.

6
00:00:20,904 --> 00:00:23,030
Terugkomend op God.

7
00:00:23,073 --> 00:00:26,949
Welke rol heeft God
in uw leven gespeeld, Senator Kirk?

8
00:00:26,950 --> 00:00:30,027
Eerwaarde, men zegt dat iedereen
die bang is gaat geloven.

9
00:00:30,028 --> 00:00:33,068
Na mijn infarct was ik heel erg bang.

10
00:00:33,069 --> 00:00:37,158
Bent u daardoor geloviger geworden?

11
00:00:37,159 --> 00:00:39,850
Ik kreeg meer respect voor
het geloof van anderen.

12
00:00:39,851 --> 00:00:42,535
Ik hoorde dat u iedere vrijdag
van de senaat naar huis gaat

13
00:00:42,536 --> 00:00:46,908
om de sjabbat met uw familie te vieren.
- Ik ben iedere vrijdag thuis bij mijn familie.

14
00:00:46,909 --> 00:00:49,734
We zijn lid van de congregatie Beth Elohim.

15
00:00:49,735 --> 00:00:53,169
Ik voel me thuis in het hart van Brooklyn.

16
00:00:55,497 --> 00:00:58,406
Moet ik dat echt doen?
- Als je gekozen wilt worden.

17
00:00:58,407 --> 00:01:00,753
Het is toch verkeerd om over geloof te praten?

18
00:01:00,754 --> 00:01:02,885
Behalve als pastoor Jeremiah interviewt.

19
00:01:02,886 --> 00:01:05,080
Iedere kandidaat voor Chicago kust de ring.

20
00:01:05,081 --> 00:01:08,070
Volgens mij pas je de politieke regels
naar believen aan.

21
00:01:08,071 --> 00:01:12,287
Ja, maar je staat bekend als atheïst, Alicia.
Kiezers stemmen niet op een atheïst.

22
00:01:12,288 --> 00:01:14,686
Gebruik dit om te zeggen dat je veranderd bent.

23
00:01:14,687 --> 00:01:17,876
Veranderd waarin?
- In iemand die geen atheïst is.

24
00:01:20,390 --> 00:01:22,205
En als ik dat niet zeg?
- Dan verlies je.

25
00:01:22,206 --> 00:01:24,071
Het gaat ze toch niets aan?
- Juist wel.

26
00:01:24,072 --> 00:01:25,749
Dat ik niet geloof gaat ze iets aan?

27
00:01:25,750 --> 00:01:29,984
Ja, je vraagt ze op jou te stemmen,
dus ze hebben het recht om te weten wie je bent.

28
00:01:30,772 --> 00:01:32,165
Ik ben een atheïst.

29
00:01:32,166 --> 00:01:35,966
Ze hebben er recht op te weten wie
wij ze willen laten denken wie je bent.

30
00:01:39,964 --> 00:01:41,827
Ik ben uw lijfvrouw.

31
00:01:42,323 --> 00:01:44,697
Sorry?
- Ik ben uw lijfvrouw.

32
00:01:44,698 --> 00:01:46,117
Ik wist ook niet wat dat was.

33
00:01:46,118 --> 00:01:47,875
Het is een soort assistent.

34
00:01:47,876 --> 00:01:50,584
Ik ben altijd bij u,
zorg ervoor dat u op tijd bent,

35
00:01:50,585 --> 00:01:53,632
de telefoon opgenomen wordt
en uw eten niet is vergiftigd.

36
00:01:53,954 --> 00:01:57,917
Ik ben Marissa. Eli's dochter.
- Ach ja. Hallo.

37
00:01:59,421 --> 00:02:02,306
Ik heb echt geen lijfvrouw nodig.
- Dat heb je wel.

38
00:02:02,307 --> 00:02:05,665
Pap wordt kwaad als u nee zegt,
want ik moet voor hem spioneren.

39
00:02:05,666 --> 00:02:09,507
Maar ik ben geen goede spion, dus geen zorgen.
- Sorry, ik moet...

40
00:02:10,637 --> 00:02:13,293
Hallo?
- Alicia, waar ben je?

41
00:02:13,294 --> 00:02:16,676
Waar ik ben?
- Je bent niet hier.

42
00:02:17,872 --> 00:02:20,222
Waar ben je dan, Elsbeth?
- Bij de FBI.

43
00:02:20,223 --> 00:02:23,848
We hebben een afspraak met Perotti
over die bedrijfsgeheimenzaak.

44
00:02:23,970 --> 00:02:25,824
Morgen.
- Nee, vandaag.

45
00:02:25,825 --> 00:02:28,865
Ja, vandaag, tot ze belden
om te zeggen dat het morgen is.

46
00:02:29,719 --> 00:02:32,389
Hebben ze iedereen gebeld behalve mij?

47
00:02:32,390 --> 00:02:35,481
Elsbeth, ik moet gaan.
Ik zie je morgen in de rechtbank.

48
00:02:41,852 --> 00:02:45,617
Dit departement vindt dit...
- Ik ben een druk bezette vrouw, Mr. Perotti.

49
00:02:45,618 --> 00:02:48,971
Ik heb wel wat beters te doen,
dan hier te komen, als een...

50
00:02:48,972 --> 00:02:53,497
als een vrouw, die weggerukt wordt uit haar dag.
- Hoe gaat het met je, Elsbeth?

51
00:02:53,498 --> 00:02:55,559
Als je met me wilt lunchen?
Bel mijn kantoor.

52
00:02:55,560 --> 00:02:59,941
Maar doe niet alsof het zakelijk is,
om vervolgens iedereen af te bellen,

53
00:02:59,942 --> 00:03:03,191
zodat ik de enige ben die komt.
Wat een lelijke das.

54
00:03:03,192 --> 00:03:05,261
Ik doe een andere om. Camryn?

55
00:03:05,262 --> 00:03:09,249
Heb je Ms. Tascioni en Mrs Florrick gisteravond
gebeld om te zeggen dat ik niet kon?

56
00:03:09,250 --> 00:03:13,652
Ja. Ik had Ms. Tascioni's secretaresse.
- Fantasia.

57
00:03:15,923 --> 00:03:17,623
Ik ga nu weg.

58
00:03:19,631 --> 00:03:24,523
Dus je wilt wel met me lunchen?
- Dat gebruikte ik als voorbeeld.

59
00:03:25,222 --> 00:03:27,565
Is deze zaak omdat je mij wilt?

60
00:03:30,296 --> 00:03:33,633
Elsbeth, jouw cliënt plagieerde software
van een ander bedrijf.

61
00:03:33,634 --> 00:03:37,695
Dat deden ze niet. En als ze dat wel deden,
ze verkopen klote apps.

62
00:03:37,696 --> 00:03:40,734
Ze verkopen springende sprinkhanen apps.
- En encryptiesoftware.

63
00:03:40,735 --> 00:03:42,993
Waarom is de overheid ineens zo geïnteresseerd

64
00:03:42,994 --> 00:03:45,417
in het beschermen van code
van een sprinkhanenapp?

65
00:03:45,418 --> 00:03:48,496
Omdat de code is gekopieerd
van een defensiecontractant.

66
00:03:49,090 --> 00:03:51,661
Dat verzin je ter plaatse.
- Niet waar.

67
00:03:52,170 --> 00:03:54,735
Nou... je verliest toch.

68
00:03:54,736 --> 00:03:58,448
Ik werk samen met Alicia Florrick.
Je dacht ons tegen elkaar op te kunnen zetten.

69
00:03:58,449 --> 00:04:01,625
Maar dat wordt moeilijk
als we samen tegen je vechten.

70
00:04:01,626 --> 00:04:04,033
Elsbeth, wat doe je?
- Ik stel mijn leger op. Ik...

71
00:04:04,034 --> 00:04:06,671
De manier waarop je loopt. Waarom doe je dat?

72
00:04:08,721 --> 00:04:12,491
Je bent bang voor stoeproosters.
- Nee. Wat?

73
00:04:12,492 --> 00:04:15,814
Ja. De manier waarop je loopt. Je mijdt roosters.
- Nee.

74
00:04:15,815 --> 00:04:17,818
Jezus, je bent zo schattig. Kom hier.

75
00:04:17,819 --> 00:04:19,622
Kom hier lopen.
- Nee, ik sta hier goed.

76
00:04:19,623 --> 00:04:21,323
Kom op.

77
00:04:21,904 --> 00:04:25,825
Stop. Hou daarmee op.
- Deze dingen kunnen 5000 kilo hebben.

78
00:04:25,826 --> 00:04:29,127
Zelfs met een Hummer op mijn schouders
zou ik...

79
00:04:33,942 --> 00:04:35,666
Dat was gemeen.

80
00:04:37,347 --> 00:04:40,430
Waar ruik je naar? Heerlijk.
- Baby olie.

81
00:04:40,431 --> 00:04:44,774
Baby olie. Ik heb Old Spice op.

82
00:04:46,338 --> 00:04:49,565
Ga nou mee lunchen.
- Nee.

83
00:04:50,841 --> 00:04:52,554
Ik moet gaan.

84
00:04:52,820 --> 00:04:56,667
Deze zaak klopt niet. Je moet ermee ophouden.

85
00:05:00,918 --> 00:05:03,141
Lockhart/Gardner/Canning, ogenblikje alstublieft.

86
00:05:03,142 --> 00:05:05,677
Lockhart/Gardner/Canning, heeft u een ogenblikje?

87
00:05:05,678 --> 00:05:07,955
Met Lockhart/Gardner/Canning...

88
00:05:08,434 --> 00:05:10,248
Familie is belangrijk voor deze firma.

89
00:05:10,249 --> 00:05:13,785
Het klinkt ouderwets in deze cynische tijd,

90
00:05:13,786 --> 00:05:16,162
maar we behandelen ons cliënten als familie.

91
00:05:16,163 --> 00:05:19,145
We zijn toegankelijk,
daarom geef ik mijn mobiele nummer...

92
00:05:19,146 --> 00:05:21,203
Verdomme.

93
00:05:21,536 --> 00:05:23,929
We worden uitgezet.
- Kan dat?

94
00:05:23,930 --> 00:05:25,730
Diane onderverhuurt aan ons.

95
00:05:25,731 --> 00:05:27,732
Toen Will stierf werd zij hoofdhuurder.

96
00:05:27,733 --> 00:05:31,303
Wat wil ze... geld?
- Nee, ze wil ons weghebben, zodat zij er in kan.

97
00:05:31,304 --> 00:05:35,037
Ik heb een vriend bij OSHA.
- Jacques Cousteau's zoon?

98
00:05:36,053 --> 00:05:39,277
Wat?
- Bij... OSHA?

99
00:05:39,881 --> 00:05:41,967
Kijk of we haar nalatigheid kunnen verwijten.

100
00:05:41,968 --> 00:05:44,379
Ja, we kunnen haar overladen
met OSHA-overtredingen.

101
00:05:44,380 --> 00:05:48,853
'Leuningen of hellingbanen,
$ 120.000 voor installatie.'

102
00:05:48,854 --> 00:05:51,797
'Invalidentoilet, $ 98.000.'

103
00:05:51,798 --> 00:05:54,640
'Kromgetrokken receptievloer, $ 333.000.'

104
00:05:54,641 --> 00:05:56,521
En jij vraagt je af of we moeten betalen?

105
00:05:56,522 --> 00:05:58,828
Ja, het is totaal $ 650.000.
- Ik begrijp het niet.

106
00:05:58,829 --> 00:06:02,040
Kunnen we ze er niet uitzetten zonder te betalen?
- Ja, maar dan klagen ze ons aan.

107
00:06:02,041 --> 00:06:05,904
De vraag is, accepteren we dit?
- Nee, de vraag is, moeten we wel verhuizen?

108
00:06:05,905 --> 00:06:07,739
Cary, hier is al over gestemd.

109
00:06:07,740 --> 00:06:10,790
Alicia, we eindigen waar we zijn begonnen.

110
00:06:10,791 --> 00:06:13,696
Ja, maar we zijn onszelf. Niet Lockhart/Gardner.

111
00:06:13,697 --> 00:06:16,915
We wilden een eigen firma beginnen,
om zelf iets op te kunnen bouwen.

112
00:06:16,916 --> 00:06:20,459
En als we geen geldgebrek hadden,
konden we meer met onze infrastructuur doen.

113
00:06:20,460 --> 00:06:23,750
Ik vroeg jullie niet mijn borg te betalen.
- Ik heb het niet over de borg.

114
00:06:23,751 --> 00:06:26,157
Misschien hoef je niet te betalen.
- Hoezo?

115
00:06:26,158 --> 00:06:28,259
Alicia, Cary, wacht even. Wacht even.

116
00:06:28,260 --> 00:06:30,228
Allemaal staan.
- Ik moet gaan.

117
00:06:30,229 --> 00:06:31,596
Ik bel later nog.

118
00:06:31,597 --> 00:06:33,364
Canning heeft vastgoed.

119
00:06:33,365 --> 00:06:36,934
Hij zal met dezelfde OSHA-problemen
te maken hebben in zijn eigendommen.

120
00:06:36,935 --> 00:06:41,383
Goed, kijk of je iets kunt vinden.
Laten we de discussie uitstellen

121
00:06:41,384 --> 00:06:43,493
tot Kalinda meer weet.

122
00:06:43,494 --> 00:06:46,356
Cary, waar zit je?
- Vijf dollar, graag.

123
00:06:47,670 --> 00:06:49,947
Ivy centrum... de vijf beste rechtenstudies.

124
00:06:49,948 --> 00:06:52,550
Ieder keer dat iemand hier werk doet,
kost dat vijf dollar.

125
00:06:52,551 --> 00:06:55,456
Kom op. Betalen.

126
00:06:56,477 --> 00:06:59,933
Mijn naam is Nils Landrusyshym.

127
00:07:00,011 --> 00:07:02,655
Dat wordt gespeld zoals het wordt uitgesproken.

128
00:07:05,709 --> 00:07:10,135
L-a-n-d-r-u-s-y-s-h-y-m.

129
00:07:10,136 --> 00:07:12,380
Ik ben app-ontwikkelaar bij J-Serve.

130
00:07:12,381 --> 00:07:15,167
En daarvoor werkte u bij QZO Systems.

131
00:07:15,168 --> 00:07:16,762
Klopt dat, Mr. Landrusyshym?

132
00:07:16,763 --> 00:07:18,602
U sprak mijn naam correct uit. Bedankt.

133
00:07:18,603 --> 00:07:20,393
Dat komt omdat ik luister.
- Bezwaar.

134
00:07:20,394 --> 00:07:23,403
Mr. Perotti probeert zichzelf
geliefd te maken bij de getuige.

135
00:07:23,404 --> 00:07:24,893
Naar mijn mening.

136
00:07:24,894 --> 00:07:26,944
Wat?
- Je moet 'naar mijn mening' zeggen.

137
00:07:26,945 --> 00:07:29,120
Lees je me nou de les?

138
00:07:29,872 --> 00:07:32,723
Naar mijn mening, Edelachtbare.
- Toegewezen.

139
00:07:32,724 --> 00:07:35,591
Sorry... wat was het bezwaar?
Wat doe ik niet goed?

140
00:07:35,592 --> 00:07:38,124
Maak u niet geliefd bij de getuige.
- Goed.

141
00:07:38,125 --> 00:07:40,434
Dank u, juffrouw Tascioni.

142
00:07:40,435 --> 00:07:41,851
Mevrouw.

143
00:07:41,852 --> 00:07:43,572
"Mevrouw"?

144
00:07:43,573 --> 00:07:45,743
Ben je getrouwd?
- Dat was ik. Ik ben gescheiden.

145
00:07:45,744 --> 00:07:47,337
Dat wist ik niet.
- Je vroeg het niet.

146
00:07:47,338 --> 00:07:48,697
Pardon, raadslieden.

147
00:07:48,698 --> 00:07:51,406
We zitten midden in een ondervraging.
- Sorry.

148
00:07:51,407 --> 00:07:53,313
Wat was de vraag?

149
00:07:53,314 --> 00:07:56,793
Werkte u voor u bij J-Serve werkte,
bij QZO Systems?

150
00:07:56,794 --> 00:07:59,948
U mag antwoorden, Mr. Landroo-shim-shum.

151
00:07:59,949 --> 00:08:02,565
Ja.
- En werkt QZO Systems

152
00:08:02,566 --> 00:08:04,831
ook niet voor het het ministerie van Defensie?

153
00:08:04,832 --> 00:08:08,871
Jep. Als u ooit zoekt naar spionagespullen
moet u bij hun zijn.

154
00:08:08,872 --> 00:08:10,563
Mr. Landrusyshym, wat is dat?

155
00:08:10,564 --> 00:08:13,222
Dat zijn regels met computercode.
Van de Delcheck app.

156
00:08:13,223 --> 00:08:14,620
Door u geschreven?
- Ja.

157
00:08:14,621 --> 00:08:16,654
Door Nils Landrusyshym, ondergetekende.

158
00:08:16,655 --> 00:08:20,607
Camilla, maakte de app waaraan hij werkte, deel
uit van het pakket dat je aan China verkocht?

159
00:08:20,608 --> 00:08:23,096
Ja, hoezo?
- En wat is dat?

160
00:08:23,097 --> 00:08:25,020
Dat lijkt dezelfde code.
- Dat is het ook.

161
00:08:25,021 --> 00:08:27,942
Dit is dezelfde code die uw
vorige werkgever QZO gebruikte.

162
00:08:27,943 --> 00:08:29,788
Code, die ook door u is geschreven.

163
00:08:29,789 --> 00:08:32,340
U gebruikte dezelfde code
in elk product van het bedrijf.

164
00:08:32,341 --> 00:08:35,774
Edelachtbare, bezwaar.
De AUSA is naar onze mening,

165
00:08:35,775 --> 00:08:37,656
niet open over de werkelijke aanklacht.

166
00:08:37,657 --> 00:08:40,735
Ik begrijp niet waar de verdediging
op doelt, Edelachtbare.

167
00:08:42,448 --> 00:08:45,948
Edel... Achtbare?
- Naar uw mening.

168
00:08:47,916 --> 00:08:51,501
Naar mijn mening, Edelachtbare.
- Mee eens, Mrs Florrick. Waar gaat dit over?

169
00:08:51,502 --> 00:08:53,750
Dit is een Trojaans paard, Edelachtbare.

170
00:08:53,751 --> 00:08:56,941
De AUSA heeft, naar onze mening, niet de intentie

171
00:08:56,942 --> 00:09:01,138
onze cliënt, Camilla Vargas, te
vervolgen voor handelsgeheimen.

172
00:09:01,139 --> 00:09:02,560
China?

173
00:09:02,561 --> 00:09:07,015
Mr. Perotti is van plan om onze cliënt
bedrijfsspionage ten laste te leggen,

174
00:09:07,016 --> 00:09:08,241
naar mijn mening,

175
00:09:08,242 --> 00:09:12,154
en heeft zijn ware bedoelingen verzwegen
om onze getuigen te kunnen horen.

176
00:09:12,155 --> 00:09:13,641
Is dat waar, Mr. Perotti?

177
00:09:13,642 --> 00:09:16,336
Edelachtbare...
- Beantwoord de vraag, AUSA.

178
00:09:18,031 --> 00:09:22,442
Camilla Vargas was directeur van J-Serve
toen zij gelicenseerde software verkochten

179
00:09:22,443 --> 00:09:24,806
van een defensiecontractant,
aan een Chinees bedrijf.

180
00:09:24,807 --> 00:09:26,306
Een Chinees nutsbedrijf.

181
00:09:26,307 --> 00:09:29,984
Een Chinees nutsbedrijf met banden
met de Chinese overheid.

182
00:09:29,985 --> 00:09:34,041
De encryptiesoftware, ontwikkeld voor Defensie,
is nu in handen van de Chinezen.

183
00:09:34,042 --> 00:09:36,028
En de verantwoordelijken bij J-Serve

184
00:09:36,029 --> 00:09:38,766
worden nu aangeklaagd voor bedrijfsspionage,

185
00:09:38,767 --> 00:09:42,233
met een minimum celstraf van 10 tot 15 jaar.
- Jezus.

186
00:09:42,234 --> 00:09:46,178
Dus ja, ik zou de aanklacht graag herzien
in bedrijfsspionage.

187
00:09:47,118 --> 00:09:48,177
Naar mijn mening.

188
00:09:52,043 --> 00:09:54,743
The Good Wife S06E06
- Old Spice -

189
00:09:54,769 --> 00:09:57,869
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

190
00:10:03,080 --> 00:10:07,864
Hoe voorkom je dat een advocaat verdrinkt?
- Schiet hem dood voor hij het water raakt.

191
00:10:08,067 --> 00:10:10,291
Je kent ze echt allemaal.

192
00:10:10,292 --> 00:10:14,032
Hoe heet jouw firma?
- Florrick-Agos.

193
00:10:14,033 --> 00:10:15,700
Ach ja. De vrouw van de gouverneur.

194
00:10:15,701 --> 00:10:18,056
Ja.
- Goede firma?

195
00:10:18,057 --> 00:10:19,936
Ach ja, we hebben onze dagen.

196
00:10:19,937 --> 00:10:22,031
Zit één van de partners niet in de problemen?

197
00:10:22,032 --> 00:10:24,304
Een arrestatie of zo.
- Ja.

198
00:10:24,305 --> 00:10:28,432
Cary Agos.
- Klopt. Wat is dat voor iemand?

199
00:10:29,542 --> 00:10:32,282
Hij is een goeie vent.

200
00:10:35,206 --> 00:10:38,882
Hij staat recht voor je.
- Echt?

201
00:10:46,978 --> 00:10:49,860
Bedankt. Goed, vanavond om 20.00 uur.
Castro gaat eerst.

202
00:10:49,861 --> 00:10:51,485
Dan ben jij.
- Wat moet ik zeggen?

203
00:10:51,486 --> 00:10:53,778
Je haalt het atheïsme van tafel.
- Ja, maar hoe?

204
00:10:53,779 --> 00:10:56,425
Je hoeft geen koffie te brengen, Marissa.
- Het is melk.

205
00:10:56,426 --> 00:10:59,944
Gebruik de rechtbankschietpartij, zegt pa,
omdat dat je leven veranderde.

206
00:10:59,945 --> 00:11:02,192
Nee, gebruik ik niet. Waarom melk?
- Waarom niet?

207
00:11:02,193 --> 00:11:04,530
Onlangs besefte ik dat mijn negativiteit
naar religie

208
00:11:04,531 --> 00:11:07,424
gebaseerd was op
'het zien van hypocrisie onder conservatieven'.

209
00:11:07,425 --> 00:11:08,965
Wat is dat?
- Een citaat. Voor jou.

210
00:11:08,966 --> 00:11:11,803
'Maar toen zag ik de warmte en schoonheid
van een hoger wezen'.

211
00:11:11,804 --> 00:11:14,243
'Zag'? Is ze acht jaar, of zo? Ze 'zag'?

212
00:11:14,244 --> 00:11:16,627
Sorry hoor, maar lijfvrouwen praten niet zoveel.

213
00:11:16,628 --> 00:11:19,662
Ach, ik mag kennelijk geen mening hebben.

214
00:11:20,388 --> 00:11:22,327
Dat boek van Barbara Ehrenreich.

215
00:11:22,328 --> 00:11:26,162
Zeg dan dat je dat hebt gelezen en anders
naar God kijkt. Als een soort openbaring.

216
00:11:26,163 --> 00:11:28,673
Openbaringen doen ze niks.
Het zijn orthodoxe joden.

217
00:11:28,674 --> 00:11:32,116
Ze willen weten of je in hun straatje denkt.
- Met wie bel je?

218
00:11:32,238 --> 00:11:34,512
Hallo?
- Grace, met mam.

219
00:11:34,513 --> 00:11:36,805
Geloof is terug in mijn leven.

220
00:11:52,882 --> 00:11:55,149
Zo, dus jij bent die crimineel?

221
00:11:56,411 --> 00:11:58,944
Inderdaad, een doorgewinterde crimineel.

222
00:11:59,905 --> 00:12:03,639
Ga je weg?
- Ja, terug naar de cel.

223
00:12:04,087 --> 00:12:06,744
Dus van Harvard naar vastzitten.

224
00:12:06,745 --> 00:12:08,712
Kan een boek worden.
- Boekje.

225
00:12:08,713 --> 00:12:11,225
Drie dagen cel...
dat levert niet veel materiaal op.

226
00:12:11,226 --> 00:12:13,093
Geen groepsverkrachting?

227
00:12:14,142 --> 00:12:15,889
Nee.

228
00:12:16,854 --> 00:12:20,390
Vreemd genoeg niet.
- Jammer.

229
00:12:20,391 --> 00:12:23,258
Dat had opwindend kunnen zijn.

230
00:12:31,575 --> 00:12:33,909
Is dat baby olie?

231
00:12:41,378 --> 00:12:44,026
Niet genoeg om te kijken
of de codes gelijk zijn.

232
00:12:44,027 --> 00:12:46,718
Om bedrijfsspionage te bewijzen,
moet je meer hebben

233
00:12:46,719 --> 00:12:49,119
en laten zien, dat de Chinezen
het aan de regering wilden geven.

234
00:12:49,120 --> 00:12:52,155
Goed, ik heb het niet gedaan.
- Ik doe de ondervraging.

235
00:12:52,156 --> 00:12:53,921
Waarom?

236
00:12:55,843 --> 00:13:00,030
De AUSA heeft een oogje op me.
Misschien kan ik ze afleiden.

237
00:13:00,031 --> 00:13:01,787
Opstaan iedereen.

238
00:13:02,066 --> 00:13:05,955
Edwin Fong, eigenaar en manager
van de Fong Consulting Group.

239
00:13:05,956 --> 00:13:10,001
Mr. Fong, u hebt bemiddeld
bij de verkoop van de app

240
00:13:10,002 --> 00:13:12,068
tussen J-Serve en de Baowen Group?
- Inderdaad.

241
00:13:12,069 --> 00:13:15,111
J-Serve wilde graag beter verkopen in China.

242
00:13:15,112 --> 00:13:17,187
Ik bracht ze in contact met Mr. Baowen.

243
00:13:17,188 --> 00:13:20,417
U heeft nauw samengewerkt met
Camilla Vargas toen ze directeur was?

244
00:13:20,418 --> 00:13:22,352
De gedaagde?
- Ja, voor drie jaar.

245
00:13:22,353 --> 00:13:24,452
Zij heeft mijn firma ingehuurd.

246
00:13:28,085 --> 00:13:32,295
En heeft u Ms. Vargas op de hoogte gehouden

247
00:13:32,296 --> 00:13:35,031
tijdens de onderhandelingen?
- Inderdaad, ik moest wel.

248
00:13:35,032 --> 00:13:37,336
Ze wilde elk detail weten.

249
00:13:38,337 --> 00:13:40,858
En heeft ze...

250
00:13:41,171 --> 00:13:42,985
Heeft de aangeklaagde...

251
00:13:42,986 --> 00:13:44,973
Heeft...

252
00:13:45,026 --> 00:13:48,879
Ms. Vargas.
- Juist. Ms. Vargas.

253
00:13:50,186 --> 00:13:52,982
Heeft ze... heeft...
Verwijder die opmerking.

254
00:13:52,983 --> 00:13:56,652
Heeft u haar gevraagd of
Mr. Baowens bedrijf connecties had

255
00:13:56,653 --> 00:13:59,255
met de Chinese regering?
- Ja, en ik heb het haar bevestigd.

256
00:13:59,256 --> 00:14:01,597
Dat is een leugen.
- Ze wist dus dat deze app...

257
00:14:01,598 --> 00:14:03,845
deze gestolen app...
zijn weg naar de Chinezen zou vinden?

258
00:14:03,846 --> 00:14:06,503
Bezwaar, Edelachtbare.
Speculatie, naar mijn opinie.

259
00:14:06,504 --> 00:14:08,316
Ja, toegewezen.

260
00:14:11,348 --> 00:14:14,779
Mr. Perotti?
- Ja, Edelachtbare.

261
00:14:14,938 --> 00:14:18,233
Ik ben klaar.
Geen verdere...

262
00:14:18,614 --> 00:14:20,314
vragen meer.

263
00:14:34,065 --> 00:14:36,796
Mr. Fong, is Camilla Vargas een bitch?

264
00:14:36,797 --> 00:14:38,869
Bezwaar, Edelachtbare.
Vraagt om een opinie.

265
00:14:38,870 --> 00:14:42,998
Eigenlijk Edelachtbare, haal ik een gezegde
van Mr. Fong van vorige week aan.

266
00:14:42,999 --> 00:14:47,014
"Ik heb J-Serve geadviseerd, dat China
een patriarchale samenleving is.

267
00:14:47,015 --> 00:14:51,272
En het hebben van een vrouwelijke
en bitchy directeur problematisch was."

268
00:14:51,273 --> 00:14:53,943
Heeft u dat gezegd, Mr. Fong?
- Ja, maar niet zo duidelijk.

269
00:14:53,944 --> 00:14:56,309
Ik zet aanhalingstekens rond "bitchy".

270
00:14:56,310 --> 00:15:00,805
Dus u citeerde iemand die haar bitchy noemde?

271
00:15:01,291 --> 00:15:02,327
Nee.

272
00:15:02,328 --> 00:15:06,812
En het was niet uw opinie om Ms. Vargas
buiten de onderhandelingen te houden?

273
00:15:06,813 --> 00:15:09,313
Heeft u dat niet getuigd?

274
00:15:10,125 --> 00:15:12,184
Is dat een "ja", Mr. Fong?
- Ja.

275
00:15:12,185 --> 00:15:15,317
In feite bent u buiten haar om
naar het bestuur gegaan,

276
00:15:15,318 --> 00:15:18,352
en heeft informatie
voor Ms. Vargas achtergehouden.

277
00:15:20,211 --> 00:15:22,896
Mr. Fong?
- Ja.

278
00:15:22,897 --> 00:15:24,997
Geen vragen meer.

279
00:15:29,371 --> 00:15:32,079
Het is vreemd om terug te zijn.

280
00:15:32,678 --> 00:15:35,580
Net alsof je achter de linies
van de vijand bent.

281
00:15:35,885 --> 00:15:38,226
Ziet er goed uit.
- Ja.

282
00:15:38,227 --> 00:15:40,372
Goedenavond.
- Insgelijks.

283
00:15:40,373 --> 00:15:41,623
Wilt u iets drinken?

284
00:15:41,624 --> 00:15:44,860
Nee, het is goed zo.
- Nog meer vormelijkheden of zullen we beginnen?

285
00:15:44,861 --> 00:15:49,295
Hoe is uw gezondheid, Mr. Canning?
- Ik wacht op een niertransplantatie.

286
00:15:50,768 --> 00:15:53,955
Dat spijt me.
- Ik sta tenminste op de lijst.

287
00:15:54,348 --> 00:15:57,520
Het voelt slecht om op iemands dood
te wachten zodat ik een nier kan krijgen.

288
00:15:57,521 --> 00:15:59,221
Ik hoop...

289
00:15:59,675 --> 00:16:02,279
Ik hoop dat het goed komt.
- Dank u.

290
00:16:02,806 --> 00:16:06,655
Eén van deze mappen
zal wel geen check van $ 550.000 bevatten?

291
00:16:06,704 --> 00:16:11,792
44 Brewer Street. 1530 Carpenter Avenue.
220 Lonsdale Road.

292
00:16:11,793 --> 00:16:13,885
Wat?
- Dat zijn mijn gebouwen.

293
00:16:13,886 --> 00:16:17,595
Ze gebruiken dezelfde OSHA klachten
tegen mij, als die ik tegen hun gebruik.

294
00:16:17,596 --> 00:16:21,396
Ja, er zijn veel klachten van Amerikanen
over de gehandicapten wet.

295
00:16:21,397 --> 00:16:23,831
De reparatiekosten bedragen $ 1,6 miljoen.

296
00:16:23,832 --> 00:16:28,620
Als jij de OSHA aanklachten laat vallen,
zullen wij ze ook niet doorzetten.

297
00:16:29,255 --> 00:16:30,943
Goed.
- Louis.

298
00:16:30,944 --> 00:16:32,777
Nee, ze hebben ons.

299
00:16:33,375 --> 00:16:38,144
We zullen uw fouten niet aangeven.
Dat zweer ik.

300
00:16:40,581 --> 00:16:42,281
Bedankt.

301
00:16:42,873 --> 00:16:46,602
Nogmaals, ik vind het verschrikkelijk
wat uw gezondheid betreft.

302
00:16:46,603 --> 00:16:49,439
Vertel als ik iets kan doen.
- Er is iets.

303
00:16:49,440 --> 00:16:55,402
Dus kwamen we terug op de leaseovereenkomst.
Pagina 24, paragraaf 18C.

304
00:16:55,403 --> 00:16:59,162
Daarvoor moet je persoonlijk aanwezig zijn,
Diane.

305
00:16:59,163 --> 00:17:02,920
En dat eindigde toen je wegliep,
vier weken geleden?

306
00:17:02,921 --> 00:17:05,052
Vier weken en twee dagen.
- Sinds je in opspraak kwam

307
00:17:05,053 --> 00:17:09,411
vanwege deze lease
en niet langer legaal in bezit bent...

308
00:17:09,534 --> 00:17:11,693
Kun je ons er niet uitzetten.

309
00:17:12,870 --> 00:17:16,273
Maar, Diane, bedankt voor je zorgen.

310
00:17:18,285 --> 00:17:21,561
Wil je dit laten vallen?
- Wat bedoel je?

311
00:17:21,562 --> 00:17:25,417
We kunnen hen verslaan.
- Hoe? Ik ben al weken niet hier geweest.

312
00:17:25,418 --> 00:17:29,109
Ik heb die overeenkomst bekrachtigd,
ik dacht dat Will me eruit wilde zetten.

313
00:17:29,110 --> 00:17:31,473
Je hoeft niet persoonlijk aanwezig te zijn.

314
00:17:31,474 --> 00:17:35,356
Er moet alleen een partner
van Florrick-Agos aanwezig zijn.

315
00:17:37,048 --> 00:17:38,811
Wie?

316
00:17:42,567 --> 00:17:45,580
Nee.
- Ja.

317
00:17:49,669 --> 00:17:51,589
En hoe bid je?

318
00:17:51,951 --> 00:17:53,251
Met ACTS?

319
00:17:53,252 --> 00:17:55,136
Met een ander geheugensteun?

320
00:17:55,137 --> 00:17:59,544
ACTS. Komt dat uit de Bijbel?
- Nee, ACTS.

321
00:17:59,545 --> 00:18:02,961
Aanbidding, bekentenis, bedanken en smeken.

322
00:18:02,962 --> 00:18:05,151
Het helpt je bij 'hoe te bidden'.

323
00:18:05,152 --> 00:18:08,633
Niet om dingen te vragen.
Maar, Mam, dit hoeft u allemaal niet te weten.

324
00:18:08,634 --> 00:18:12,340
Weet ik, gewoon voor mijn gevoel.
Zoals een openingszin bij een rechtszaak.

325
00:18:12,341 --> 00:18:16,139
Ik zal het niet gebruiken,
maar het stelt me gerust.

326
00:18:17,776 --> 00:18:20,772
Gaat u zeggen, dat u in God gelooft?
- Nee.

327
00:18:21,219 --> 00:18:23,665
Gaat u zeggen dat u een atheïst bent?

328
00:18:24,683 --> 00:18:26,013
Nee.

329
00:18:26,014 --> 00:18:27,852
Wat gaat u dan zeggen?

330
00:18:27,853 --> 00:18:30,797
Weet ik nog niet.
Dat ik ermee worstel?

331
00:18:30,936 --> 00:18:32,663
Doet u dat?
- Nee.

332
00:18:33,826 --> 00:18:37,360
Misschien.
- Hebt u er hulp bij nodig?

333
00:18:39,776 --> 00:18:42,656
Ik geloof niet in God, Grace.
- Dat weet ik.

334
00:18:45,282 --> 00:18:46,982
Waarom niet?

335
00:18:47,015 --> 00:18:49,341
Ik voel het niet zoals jij dat doet.

336
00:18:49,342 --> 00:18:52,775
Ik heb het niet nodig.
- Waar worstelt u dan mee?

337
00:18:56,106 --> 00:18:57,806
Politiek.

338
00:19:00,591 --> 00:19:02,291
Goed.

339
00:19:03,286 --> 00:19:04,987
Je veroordeelt me niet?

340
00:19:05,430 --> 00:19:07,130
Nee.

341
00:19:09,632 --> 00:19:11,371
Ik hou van u.

342
00:19:17,970 --> 00:19:21,471
Wacht even. Ik moet mijn sleutels pakken.

343
00:19:25,730 --> 00:19:27,567
Verdomme.
- Wat?

344
00:19:27,568 --> 00:19:30,168
Mr. Agos. Goedenavond.

345
00:19:31,182 --> 00:19:33,115
Ms. Grubick.

346
00:19:33,661 --> 00:19:35,584
U heeft gedronken, Mr. Agos.

347
00:19:35,585 --> 00:19:37,688
Inderdaad.
En dat mag ik.

348
00:19:37,689 --> 00:19:41,892
Is dat zo? Ook drugs?
- Nog niet, maar de nacht is nog jong.

349
00:19:41,893 --> 00:19:45,277
Nee, ze maakt een grapje.
- Nee, dat doe ik niet.

350
00:19:45,564 --> 00:19:46,784
Wie is dit, Cary?

351
00:19:46,785 --> 00:19:50,286
Ik ben de reclasseringsofficier van Mr. Agos.

352
00:19:50,612 --> 00:19:54,672
Het is mijn taak om erop toe te zien,
dat Mr. Agos zich aan de borg houdt.

353
00:19:54,673 --> 00:19:56,551
Had toch eerst gebeld, Ms. Grubick.

354
00:19:56,767 --> 00:19:59,891
Als ik iemand controleer, bel ik niet.

355
00:20:02,137 --> 00:20:05,014
Waar is je toilet?
- Daarheen.

356
00:20:06,987 --> 00:20:10,596
Wie reed naar huis?
- Geen van beiden. We waren te dronken.

357
00:20:10,597 --> 00:20:13,397
Goed.
Hoeveel slaapkamers?

358
00:20:13,398 --> 00:20:14,580
Eén.

359
00:20:14,581 --> 00:20:17,301
Namen jullie een taxi?
- Nee, we namen een Uber.

360
00:20:17,302 --> 00:20:20,237
Goed, een Uber auto.

361
00:20:20,238 --> 00:20:22,276
Mag ik dat zien?
- Zien...?

362
00:20:22,277 --> 00:20:24,140
De bestelling op je iPhone.

363
00:20:24,141 --> 00:20:27,943
Je hoeft haar niet alles te laten zien.
- Ik lieg niet.

364
00:20:28,194 --> 00:20:30,214
Dat dacht ik ook niet.

365
00:20:30,215 --> 00:20:34,253
Cary, je bent duidelijk dronken.

366
00:20:34,254 --> 00:20:35,911
Je bent niet op het werk geweest.

367
00:20:35,912 --> 00:20:37,709
Je leidinggevende wist niet
waar je was.

368
00:20:37,710 --> 00:20:38,922
Ik was op een Harvard feestje.

369
00:20:38,923 --> 00:20:41,792
Volgens je metgezel
wilde je drugs gaan gebruiken.

370
00:20:41,893 --> 00:20:43,678
Ze maakte een grapje.
- Het enige wat ik vraag

371
00:20:43,679 --> 00:20:46,504
is om je Uber ritje op je iPhone te laten zien

372
00:20:46,505 --> 00:20:50,072
om te bevestigen dat je niet reed.

373
00:20:54,183 --> 00:20:57,908
Wil je voor me op de Uber app klikken?

374
00:20:59,182 --> 00:21:00,969
Dank je wel.

375
00:21:01,872 --> 00:21:04,132
Wat?

376
00:21:04,133 --> 00:21:06,037
Cary, ik moet de politie bellen,

377
00:21:06,038 --> 00:21:08,400
om je te arresteren.
- Wat? Waarom?

378
00:21:08,401 --> 00:21:12,369
Je bent de grens over geweest.
Je was in Indiana.

379
00:21:12,798 --> 00:21:15,860
Je neemt me in de maling?
- Nee.

380
00:21:15,861 --> 00:21:18,282
Je borgstelling was hier heel duidelijk in.

381
00:21:18,283 --> 00:21:21,719
Je mag Illinois niet uit.
- Het was een halve kilometer in Indiana.

382
00:21:21,720 --> 00:21:25,089
Ja, en je moet dat serieus nemen.

383
00:21:25,090 --> 00:21:28,434
Het gerecht neemt het heel serieus.

384
00:21:28,435 --> 00:21:32,630
Hallo, ja.
Dit is: PSO 12-385.

385
00:21:32,631 --> 00:21:35,533
Ik heb de politie nodig.
- Alstublieft, Ms. Grubick. Ik maakte een fout.

386
00:21:35,534 --> 00:21:39,545
Ik dacht niet na, waar ik heen ging.
- 1313 Barbary Court.

387
00:21:39,546 --> 00:21:42,694
Geen haast.
Dank u.

388
00:21:44,391 --> 00:21:46,157
Dit is van de gekke.

389
00:21:50,327 --> 00:21:53,765
Drie... twee... één.

390
00:21:53,945 --> 00:21:56,321
En nu, terugkomend bij God...

391
00:21:56,322 --> 00:21:59,057
Waarom zegt u 'Oh'?

392
00:21:59,058 --> 00:22:02,653
Ik denk dat u een uitspraak
uit mijn verleden gaat aanhalen.

393
00:22:02,654 --> 00:22:06,034
Het is goed, het gaat goed met haar.
Je maakt me zenuwachtig.

394
00:22:06,035 --> 00:22:09,016
Ik moet haar gaan ophalen.
- In feite...

395
00:22:09,017 --> 00:22:12,799
Twee jaar geleden heeft u aangegeven
dat u atheïst bent.

396
00:22:12,800 --> 00:22:16,244
Gelooft u dat nog steeds?
- Of ik geloof dat ik een atheïst ben?

397
00:22:16,245 --> 00:22:20,417
U was toen erg overtuigd.
- Dat zou ik geweest kunnen zijn.

398
00:22:20,872 --> 00:22:23,321
Mijn leven heeft de afgelopen jaren
aardig wat veranderingen meegemaakt.

399
00:22:23,322 --> 00:22:25,141
Heeft u het over het schandaal?

400
00:22:25,142 --> 00:22:26,382
Ja en alles.

401
00:22:26,383 --> 00:22:30,699
Als u me zes jaar geleden zou vragen
wat ik nu zou doen,

402
00:22:30,700 --> 00:22:33,234
zou het antwoord niet zijn:
verkiezingen voor OvJ.

403
00:22:33,675 --> 00:22:36,440
Ja, het leven is enerverend.
- Dat klopt.

404
00:22:36,441 --> 00:22:38,030
En met elke voorbijgaande maand,

405
00:22:38,031 --> 00:22:41,673
wordt mijn starheid minder.

406
00:22:41,674 --> 00:22:43,166
Ik begrijp het niet.

407
00:22:43,167 --> 00:22:45,848
Ik weet niet zeker, of God niet bestaat.

408
00:22:45,849 --> 00:22:47,670
Zeg het positief, niet negatief.

409
00:22:47,671 --> 00:22:50,329
Dus u bent geen atheïst.

410
00:22:50,330 --> 00:22:54,661
Sorry, dat is de advocaat in mij.

411
00:22:55,405 --> 00:22:57,114
Ik luister.

412
00:22:57,164 --> 00:23:01,510
Ik haat het, als mensen niet luisteren.

413
00:23:03,145 --> 00:23:04,861
Ik sta ervoor open.

414
00:23:05,178 --> 00:23:06,837
Voor mensen die over God praten?

415
00:23:06,838 --> 00:23:07,958
Ja,

416
00:23:07,959 --> 00:23:12,569
laatst heb ik zelf naar antwoorden gezocht.

417
00:23:12,570 --> 00:23:17,072
Vanwege de schietpartij in het gerechtsgebouw
van uw advocatenpartner?

418
00:23:18,859 --> 00:23:23,395
Sorry, het zal nog steeds moeilijk
voor u zijn, om erover te praten.

419
00:23:25,112 --> 00:23:27,148
Dat klopt.
- Goed.

420
00:23:27,149 --> 00:23:29,158
Men kan zich niet voorbereiden op de dood.

421
00:23:29,159 --> 00:23:33,527
Nee.
- En God vult soms de leegte.

422
00:23:35,358 --> 00:23:39,363
U heeft het over mensen,
die hun liefde voor God delen.

423
00:23:39,364 --> 00:23:43,094
Is één van deze mensen uw dochter, Grace?

424
00:23:43,830 --> 00:23:47,945
Ik begreep dat ze
een paar jaar geleden Christelijk werd.

425
00:23:47,946 --> 00:23:53,039
Ja, het zijn niet alleen politici
die goede onderzoekers hebben.

426
00:23:53,410 --> 00:23:55,376
Heeft Grace met u gepraat?

427
00:23:55,648 --> 00:23:58,258
Ja.
- En haar overtuiging gedeeld?

428
00:23:58,299 --> 00:24:01,453
Ze heeft met me over God verteld.

429
00:24:03,964 --> 00:24:06,376
U houdt veel van uw dochter?

430
00:24:07,266 --> 00:24:08,603
Ja.

431
00:24:08,604 --> 00:24:11,651
Nu voelt u zich ongemakkelijk
als u over Christus praat,

432
00:24:11,652 --> 00:24:13,988
en Grace die over haar geloofsreis praat,

433
00:24:13,989 --> 00:24:18,461
maar ze moet toch enige invloed
op uw manier van denken hebben?

434
00:24:18,462 --> 00:24:20,985
Ja, dat heeft ze.

435
00:24:22,345 --> 00:24:24,720
Mrs. Florrick.
- Ja. Dat was het.

436
00:24:24,721 --> 00:24:27,321
Ik weet dat u nog niet bidt.

437
00:24:27,544 --> 00:24:29,640
Maar ik wil met u bidden.

438
00:24:29,641 --> 00:24:34,301
Ik weet zeker, dat Grace
op dit moment ook voor u bidt.

439
00:24:35,602 --> 00:24:39,854
God, dank u
voor Alicia's eerlijkheid vanavond...

440
00:24:42,437 --> 00:24:44,356
Dat ging goed.

441
00:24:49,303 --> 00:24:51,976
Ik ben een paar jaar in Israël geweest.

442
00:24:52,031 --> 00:24:56,397
Iedereen praat er over God.
Alsof hij een verborgen oom op zolder is.

443
00:24:56,398 --> 00:24:58,282
Het maakt je gek.

444
00:24:58,931 --> 00:25:03,276
Geloof jij in God?
- Ja, maar zelfs ik wil er niet over praten.

445
00:25:04,077 --> 00:25:07,861
Ik wil me niet als iemand voordoen,
die ik niet ben tijdens een interview.

446
00:25:08,048 --> 00:25:10,284
Echt? Je bent er goed in.

447
00:25:11,792 --> 00:25:14,919
Edelachtbare, het was
een halve kilometer buiten Illinois.

448
00:25:14,920 --> 00:25:17,121
Het maakt niet uit of het een halve kilometer
of een paar honderd geweest zou zijn.

449
00:25:17,122 --> 00:25:20,338
Jawel, dit soort kleinigheden
maakt de wet waanzinnig.

450
00:25:20,339 --> 00:25:23,849
Cary reed tien minuten van zijn huis
naar een Harvard bijeenkomst.

451
00:25:23,850 --> 00:25:26,277
De route bracht hem juist net buiten de staat.

452
00:25:26,278 --> 00:25:28,834
Ja, en ik heb zojuist
aan vijf borgstellingen gewerkt

453
00:25:28,835 --> 00:25:31,298
waar de borg geweigerd is
om vergelijkbare redenen.

454
00:25:31,299 --> 00:25:33,189
En de enige redenen
waarom we er hier over praten is

455
00:25:33,190 --> 00:25:36,182
omdat Mr. Agos naar een Harvard fuif
is geweest en blank is.

456
00:25:36,183 --> 00:25:38,630
Dit is geen rassenkwestie.
- Eigenlijk is het dat wel.

457
00:25:38,631 --> 00:25:40,394
Edelachtbare...
- Nee.

458
00:25:40,490 --> 00:25:42,375
Ik ben nu aan het woord.

459
00:25:42,748 --> 00:25:44,741
Er was hier zojuist een man in tranen,

460
00:25:44,742 --> 00:25:47,977
maar ik moest zijn borg herroepen omdat
hij naar de verjaardag van zijn kind ging.

461
00:25:47,978 --> 00:25:51,055
Dus, ja, ik ben het ermee eens Mr. Agos,
dat het een kleine overtreding is,

462
00:25:51,056 --> 00:25:53,263
maar de wet is de wet.

463
00:25:53,264 --> 00:25:56,079
Nu, hoe lang heeft u nodig
om uw rapport af te maken,

464
00:25:56,080 --> 00:26:00,315
juffrouw... Lucy? Ik bedoel, juffrouw...
U.

465
00:26:00,316 --> 00:26:01,414
24 uur.

466
00:26:01,415 --> 00:26:06,179
Goed, adviseer mij hoe de borgtocht voorwaarden
te wijzigen en dan zal ik mijn beslissing nemen.

467
00:26:06,256 --> 00:26:07,956
Dat is alles.

468
00:26:08,641 --> 00:26:11,481
Goedemorgen.
- Morgen.

469
00:26:12,951 --> 00:26:15,714
Wat is er?
- Niet veel, waarom?

470
00:26:15,715 --> 00:26:19,091
Ken je dit liedje? Ik hoorde het op de radio.
'Call Me Maybe'?

471
00:26:19,092 --> 00:26:21,370
Ja.
- Ik vind het leuk.

472
00:26:21,859 --> 00:26:25,428
Is het populair?
- Was het, een paar jaar geleden.

473
00:26:25,429 --> 00:26:29,969
Ik denk dat ik met alles te laat ben.
Ik kan het gewoon niet uit mijn hoofd krijgen.

474
00:26:43,947 --> 00:26:45,891
Je bent in orde, toch?

475
00:26:46,245 --> 00:26:48,358
Ja.
Ik?

476
00:26:50,613 --> 00:26:52,451
Ja.

477
00:26:53,520 --> 00:26:55,001
Stanley Pronovost.

478
00:26:55,002 --> 00:26:58,065
Ik ben analist bij het CIA Directoraat
van Wetenschap en Technologie.

479
00:26:58,066 --> 00:27:01,115
Mr. Pronovost, bent u bekend met de Delcheck app

480
00:27:01,116 --> 00:27:04,467
van J-Serve, het bedrijf van de verdachte?
- Ja.

481
00:27:04,468 --> 00:27:08,418
Hebt u de app's decryptie code geanalyseerd?
-Heb ik.

482
00:27:08,419 --> 00:27:11,680
Hebt u deze decryptie code ergens anders gezien?
- Ja, vorige maand.

483
00:27:11,681 --> 00:27:15,244
Knul van mijn staf kwam een programma
uit Beijing tegen met exact dezelfde code.

484
00:27:15,245 --> 00:27:17,803
Van wie was dit programma?

485
00:27:17,804 --> 00:27:20,094
De MSS, China's CIA.

486
00:27:20,095 --> 00:27:22,338
Hoe kon de MSS dit programma gebruiken?

487
00:27:22,339 --> 00:27:26,354
Het is een Zwitsers zakmes voor hackers.
Ze kunnen in vrijwel elke database inbreken.

488
00:27:26,355 --> 00:27:30,049
Banken, makelaarskantoren.
Zelfs beurzen.

489
00:27:31,328 --> 00:27:33,013
Je wilt mij?

490
00:27:33,014 --> 00:27:35,716
Dit is een jonge firma, met jonge partners.

491
00:27:35,717 --> 00:27:40,051
Je brengt ervaring, wijsheid.
Je kunt een hoop mensen iets leren, Howard.

492
00:27:40,052 --> 00:27:43,166
Dit is... een beetje onverwacht.

493
00:27:43,167 --> 00:27:46,802
Wanneer men naar uitmuntendheid streeft,
doet timing er dan wat toe?

494
00:27:46,803 --> 00:27:50,464
De laatste keer dat iemand probeerde
me het hof te maken was in 1958.

495
00:27:50,835 --> 00:27:52,795
Farrow & McDaniel.

496
00:27:52,796 --> 00:27:55,403
Goed dat ik nee zei... ze gingen failliet in '59.

497
00:27:55,404 --> 00:27:58,308
Als je ja had gezegd,
hadden ze het misschien gered.

498
00:28:00,343 --> 00:28:01,441
Ik wil meer geld.

499
00:28:01,442 --> 00:28:06,198
Howard, je weet dat dit, voor iemand als jij,
niet over geld gaat.

500
00:28:06,199 --> 00:28:10,650
Kom op, het gaat over in de rechtszaal zijn.
Het gaat over de spanning van het kruisverhoor.

501
00:28:10,651 --> 00:28:15,402
Canning en David Lee, zullen je niet laten
pleiten in de rechtbank. Zij geloven niet in jou.

502
00:28:15,403 --> 00:28:16,486
Wij wel.

503
00:28:16,487 --> 00:28:19,125
Goed, dus je wilt elke app die
aan de Chinezen is verkocht?

504
00:28:19,126 --> 00:28:21,364
We denken dat de FBI te ver reikt.

505
00:28:21,365 --> 00:28:25,162
De Chinezen kunnen de encryptie code via elke
civiele-gekochte app hebben verkregen.

506
00:28:25,163 --> 00:28:27,162
Goed, ik ga ermee aan de gang...

507
00:28:27,673 --> 00:28:29,947
Hoe gaat het met Cary?
- Hoe is hij...?

508
00:28:29,948 --> 00:28:33,166
Wat? Waarom? Wat bedoel je?
- De spot-check gisteravond.

509
00:28:33,167 --> 00:28:36,329
Ik heb hem hier niet gezien.
- Wat?

510
00:28:36,594 --> 00:28:39,016
Hij werd gisteravond opnieuw gearresteerd.

511
00:28:40,145 --> 00:28:42,073
Ms. Sharma?
- Ja.

512
00:28:42,074 --> 00:28:43,369
Ik ben Joy Grubick.

513
00:28:43,370 --> 00:28:47,220
Ik ben Mr. Agos's reclasseringsofficier.

514
00:28:49,486 --> 00:28:51,738
Hebt u een paar minuten om te praten?

515
00:28:58,908 --> 00:29:02,503
Dus... ja.

516
00:29:04,582 --> 00:29:08,339
U bent de privé-onderzoeker van de firma?
- Ja, dat ben ik.

517
00:29:10,993 --> 00:29:16,869
Daarvoor had u een vergelijkbare
positie bij Lockhart/Gardner.

518
00:29:16,870 --> 00:29:19,470
Of was het Lockhart/Gardner/Canning?

519
00:29:19,471 --> 00:29:23,065
Wacht, nee...
- Beiden. En, ja, ik werkte daar.

520
00:29:25,504 --> 00:29:26,777
Ja.

521
00:29:27,478 --> 00:29:32,275
U werkt nauw samen met Mr. Agos?
- Ja.

522
00:29:34,545 --> 00:29:39,375
Is jullie relatie van een persoonlijke aard?

523
00:29:39,663 --> 00:29:41,515
We zijn vrienden.

524
00:29:48,714 --> 00:29:51,908
In 2012...

525
00:29:52,496 --> 00:29:54,214
Werd u gearresteerd...

526
00:29:54,215 --> 00:29:57,239
Voor het treiteren van een jurylid.

527
00:29:57,240 --> 00:29:59,245
De aanklacht werd ingetrokken.

528
00:30:00,311 --> 00:30:04,498
Maar u werd gearresteerd?
- Ja.

529
00:30:06,782 --> 00:30:10,450
2011? Ja, '11.

530
00:30:14,071 --> 00:30:18,937
Werd u door een grote jury
gehoord voor het slaan van een getuige,

531
00:30:18,938 --> 00:30:22,074
een psycholoog genaamd Dr. Booth?

532
00:30:22,097 --> 00:30:26,133
Er was geen aanklacht.
Ik heb Dr. Booth nooit ontmoet.

533
00:30:35,899 --> 00:30:37,935
Dus, hebt u voor Mr. Agos gewerkt

534
00:30:37,936 --> 00:30:42,357
aan één van Lemond Bishops zaken?

535
00:30:43,757 --> 00:30:46,377
Ja, voor Alicia Florrick en Diane Lockhart.

536
00:30:46,378 --> 00:30:48,956
Dus, ik ga ervan uit dat...

537
00:30:48,995 --> 00:30:53,235
dat u regelmatig interactie met Mr. Bishop heeft?
- Had.

538
00:30:53,985 --> 00:30:56,384
Hij is niet langer een cliënt.

539
00:30:59,925 --> 00:31:04,073
En met Mr. Bishop's werknemers?
Zou u met hen contact hebben?

540
00:31:04,074 --> 00:31:06,808
Over zijn legitieme bedrijven, ja.

541
00:31:08,739 --> 00:31:10,760
Hebt u een mening...

542
00:31:11,953 --> 00:31:15,406
Over de vraag of Mr. Agos geschikt is
voor verdere borgvrijheid?

543
00:31:15,407 --> 00:31:19,544
Heb ik.
Hij is de meest eerlijke persoon die ik ken.

544
00:31:20,091 --> 00:31:24,710
Zijn nieuwe arrestatie is een bewijs van de
tekortkomingen van het Cook County systeem,

545
00:31:24,711 --> 00:31:26,741
niet van Cary Agos.

546
00:31:53,854 --> 00:31:55,744
Het is niet wat je denkt.
- Fantasia.

547
00:31:55,745 --> 00:31:58,714
Ze is weg, ze liet me binnen.

548
00:31:58,956 --> 00:32:00,271
Je moet gaan.

549
00:32:00,272 --> 00:32:02,086
Ik vond het naar dat je in de rechtbank
zei dat je getrouwd was.

550
00:32:02,087 --> 00:32:04,788
Ik was getrouwd.
- Ik kon het wel uitschreeuwen.

551
00:32:04,789 --> 00:32:07,549
Waarom?
- Omdat...

552
00:32:07,550 --> 00:32:09,250
Ik keek naar je.

553
00:32:28,418 --> 00:32:31,046
Ik moet echt meer fitnessen.

554
00:32:31,619 --> 00:32:33,586
Nee, ik was vroeger veel dunner.

555
00:32:33,587 --> 00:32:36,655
Je bent de mooiste vrouw die ik ooit heb ontmoet.

556
00:32:38,579 --> 00:32:42,037
Dit is fout.
We staan samen in de rechtbank.

557
00:32:45,885 --> 00:32:49,269
Baby olie.
Lieve God.

558
00:32:49,270 --> 00:32:51,272
Ik kon je geur niet uit mijn hoofd krijgen.

559
00:32:51,273 --> 00:32:53,645
Vervloek je Old Spice naar de hel.

560
00:33:01,215 --> 00:33:04,000
Dank u, God, voor al uw zegeningen.

561
00:33:04,102 --> 00:33:07,069
Bedankt voor vanavond en
voor het samenzijn met vrienden.

562
00:33:07,474 --> 00:33:12,466
Voor stimulerende gesprekken.
Voor uw geweldige woorden.

563
00:33:13,054 --> 00:33:15,965
We zijn vooral dankbaar vanavond voor Grace.

564
00:33:15,966 --> 00:33:20,928
Ze heeft in de laatste 24 uur
iets buitengewoons gedaan, Jezus.

565
00:33:20,929 --> 00:33:23,281
Ze heeft haar moeder bereikt.

566
00:33:23,408 --> 00:33:25,899
Haar moeder luistert eindelijk naar haar.

567
00:33:25,900 --> 00:33:29,654
Haar moeder, wier hart kil was,
geeft zich eindelijk over.

568
00:33:29,655 --> 00:33:34,655
Dus wil ik dat we allemaal Grace's voorbeeld
volgen en nooit onze dierbaren opgeven.

569
00:33:34,702 --> 00:33:38,256
Dank je, Grace.
In Jezus naam bidden wij. Amen.

570
00:33:38,257 --> 00:33:40,106
Amen.

571
00:33:40,107 --> 00:33:43,107
Wat heb je gezegd,
dat maakte dat je moeder luistert?

572
00:33:43,611 --> 00:33:46,875
Nou, weet je, ze worstelt nog steeds.
- Doen we allemaal.

573
00:33:46,876 --> 00:33:50,324
Het belangrijkste is dat ze de deur opende,
zelfs op een kier.

574
00:33:50,325 --> 00:33:53,261
En jij opende die deur.

575
00:33:57,024 --> 00:33:58,734
Hallo, heren.

576
00:33:59,170 --> 00:34:00,840
Hoe ben je langs de receptie gekomen?

577
00:34:00,841 --> 00:34:02,496
Ik liet ze binnen.
- Wat nu weer, Diane?

578
00:34:02,497 --> 00:34:06,628
Ik ben hier over mijn huurcontract.
Pagina 24, paragraaf 18D.

579
00:34:06,629 --> 00:34:10,957
Denk je dat hier komen opdagen telt als fysieke
aanwezigheid? Er is geen rechter in het land...

580
00:34:10,958 --> 00:34:14,116
Eigenlijk niet. We hebben het over paragraaf 18D.

581
00:34:14,117 --> 00:34:17,878
'Indien de contracthouder niet in staat is
om fysiek op het terrein aanwezig te zijn,

582
00:34:17,879 --> 00:34:21,415
kan aan genoemde verplichting worden voldaan
door zijn of haar gevolmachtigde.'

583
00:34:21,416 --> 00:34:24,727
Zeg hallo tegen zijn of haar gevolmachtigde.

584
00:34:24,937 --> 00:34:28,090
Je huurde hem?
- Het is jullie laatste ontruimingsbevel.

585
00:34:28,843 --> 00:34:30,962
Jullie hebben 24 uur.

586
00:34:31,548 --> 00:34:35,446
Mijn fysieke aanwezigheid en ik zullen
in mijn kantoor zijn,

587
00:34:35,602 --> 00:34:37,219
mocht je me nodig hebben.

588
00:34:38,364 --> 00:34:40,338
Kalinda, iets over de andere apps?

589
00:34:40,339 --> 00:34:43,268
Hallo, Kalinda. Ook met Elsbeth.
- Hoi, Elsbeth.

590
00:34:43,269 --> 00:34:45,972
Nee, niets met een soort decryptie code.

591
00:34:45,973 --> 00:34:50,277
Maar, in 2002, kocht hetzelfde Chinese bedrijf
een firewall programma

592
00:34:50,278 --> 00:34:53,013
van een bedrijf uit Boston
met de naam Cunneyworth Dunlap.

593
00:34:53,014 --> 00:34:56,848
Cunneyworth? Wat is dat?
- Het is een CIA-dekmantel.

594
00:34:57,342 --> 00:34:58,343
Je maakt een grap.

595
00:34:58,344 --> 00:35:02,116
Nee, ze moesten sluiten, een paar
maanden nadat hun naam verscheen

596
00:35:02,117 --> 00:35:04,324
in nieuwsberichten over de Valerie Plame affaire.

597
00:35:04,325 --> 00:35:08,261
Goed, we kunnen dubbele standaard betogen,
dat de Amerikaanse regering hetzelfde deed

598
00:35:08,262 --> 00:35:10,529
waarvan ze J-Serve beschuldigen.
- Heb je bewijs?

599
00:35:10,530 --> 00:35:13,103
Ik probeer een factuur in handen te krijgen,
maar dat kost wat tijd.

600
00:35:13,104 --> 00:35:14,327
We zullen uitstel vragen.

601
00:35:14,328 --> 00:35:15,935
Goed.
- Nee.

602
00:35:19,688 --> 00:35:21,580
Ja, Elsbeth?
- Nee.

603
00:35:21,581 --> 00:35:24,769
Ik denk dat er een andere manier is.
- Welke andere manier?

604
00:35:24,781 --> 00:35:28,048
Ik heb zijn knopen nog.

605
00:35:36,859 --> 00:35:40,351
Alles goed met je?
- Ja, waarom?

606
00:35:40,655 --> 00:35:41,968
Ik hoorde van gisteravond.

607
00:35:41,969 --> 00:35:44,866
Ja, 800 meter in Indiana,
en ik ben weer een misdadiger.

608
00:35:44,867 --> 00:35:48,914
We zijn er voor je, Cary. Ik weet dat we onze
verschillen over werk hebben gehad,

609
00:35:48,915 --> 00:35:51,606
maar alles wat je nodig hebt, we zijn er.

610
00:35:51,607 --> 00:35:54,009
Ik denk dat ik beter een pauze van werk neem.
- Nee.

611
00:35:54,010 --> 00:35:58,021
Alicia, ze zitten achter mij aan,
en wat ik ook doe, hier ben ik een aambeeld.

612
00:35:58,022 --> 00:36:01,531
Nee.
We doen dit samen.

613
00:36:04,330 --> 00:36:06,030
Goed.

614
00:36:07,312 --> 00:36:13,538
Na verdere gesprekken, concludeert deze officier
dat de borgtocht overtreding onbedoeld was.

615
00:36:13,539 --> 00:36:18,111
Maar de officier concludeert ook dat Mr. Agos

616
00:36:18,112 --> 00:36:21,648
te gemakkelijk met het voldoen
aan rechterlijke uitspraken omging.

617
00:36:21,649 --> 00:36:25,563
Daarom adviseren wij verdere
beperkingen op zijn borgtocht.

618
00:36:25,564 --> 00:36:27,354
Welke beperkingen?

619
00:36:27,355 --> 00:36:30,781
Enkelband en een 21:00 uur avondklok.

620
00:36:30,782 --> 00:36:33,379
Edelachtbare, advocaat uren
maken dit zeer onpraktisch.

621
00:36:33,380 --> 00:36:37,196
Dat is jammer dan. Kan me niet schelen.
Wat nog meer, Ms. Grubick?

622
00:36:37,865 --> 00:36:41,944
Geen contact met de firma's onderzoeker
Kalinda Sharma.

623
00:36:41,945 --> 00:36:45,233
Neem me niet kwalijk, wat?
- 725 ILCS 185

624
00:36:45,234 --> 00:36:49,275
verbiedt interactie met iedereen die
als gevaarlijk wordt beschouwd.

625
00:36:49,276 --> 00:36:51,807
Waarom is ze gevaarlijk?
- Voorafgaande arrestaties,

626
00:36:51,808 --> 00:36:55,971
een grote jury aanklacht en
contact met Lemond Bishop.

627
00:36:55,972 --> 00:36:58,330
Dit is onaanvaardbaar, Edelachtbare.
Ms. Sharma is

628
00:36:58,331 --> 00:37:00,893
integraal onderdeel van het werk
van Mr. Agos's firma.

629
00:37:00,894 --> 00:37:05,737
Ja, en Kalinda Sharma is nauw betrokken
bij Mr. Agos's zaken,

630
00:37:05,738 --> 00:37:09,123
maar is ook een sociale bekende,

631
00:37:09,124 --> 00:37:13,099
maar mijn rapport adviseert dat de uitspraken
van het rechtbank voorop staan.

632
00:37:13,100 --> 00:37:15,134
ASA Polmar, gaat u akkoord met deze
toegevoegde beperkingen?

633
00:37:15,135 --> 00:37:16,903
Inderdaad, Edelachtbare.
- Goed.

634
00:37:16,904 --> 00:37:20,172
De borgtocht wordt goedgekeurd, maar alleen
met deze verdere beperkingen.

635
00:37:20,173 --> 00:37:23,822
En als je de regels opnieuw breekt, jongeman,
zal je borgtocht worden ingetrokken,

636
00:37:23,823 --> 00:37:27,178
en zal je de rest van tijd tot je proces
achter de tralies doorbrengen.

637
00:37:42,717 --> 00:37:47,302
Hier zijn je knopen.
- Dank je wel. En hier...

638
00:37:47,303 --> 00:37:50,360
is er een van jou,
ik vond die vanmorgen in mijn haar.

639
00:37:51,484 --> 00:37:54,173
Dat liedje zit in mijn hoofd.

640
00:37:56,473 --> 00:37:59,052
Eigenlijk, ik ben hier voor werk.

641
00:37:59,638 --> 00:38:02,493
Een van onze onderzoekers,
Kalinda Sharma,

642
00:38:02,494 --> 00:38:07,116
vond een factuur van een CIA-dekmantel bedrijf

643
00:38:07,117 --> 00:38:11,086
dat firewall software verkocht aan ieders
favoriete Chinese bedrijf.

644
00:38:11,087 --> 00:38:17,194
Ik denk dat de rechter graag zou horen hoe het
ministerie van Justitie ons selectief vervolgt.

645
00:38:17,576 --> 00:38:21,383
Ik neem aan dat je een
originele factuur als bewijs hebt.

646
00:38:21,384 --> 00:38:23,096
Heb ik inderdaad.

647
00:38:25,341 --> 00:38:28,803
Hoe weet ik dat je niet bluft?

648
00:38:41,573 --> 00:38:42,979
Nou...

649
00:38:44,324 --> 00:38:45,676
Ja.

650
00:38:50,053 --> 00:38:52,636
Dat was bewijs.
- Ja.

651
00:38:52,851 --> 00:38:55,330
En nu is het weg.
- Wat je net deed is illegaal.

652
00:38:55,331 --> 00:38:57,281
Nee, wat je denkt dat ik deed, was illegaal.

653
00:38:57,282 --> 00:38:59,808
Je deed het gewoon in je versnipperaar.

654
00:39:00,081 --> 00:39:02,401
Ja. Het spijt me.

655
00:39:02,402 --> 00:39:05,938
Dus... gisteravond is niet belangrijk voor jou?

656
00:39:05,939 --> 00:39:09,009
Jawel.
Maar werk is werk.

657
00:39:09,988 --> 00:39:13,323
Dus je bent je er volledig van bewust dat je

658
00:39:13,324 --> 00:39:15,911
zojuist bewijs hebt vernietigd,

659
00:39:15,912 --> 00:39:20,097
Assistent Verenigde Staten Advocaat Josh Perotti,

660
00:39:20,098 --> 00:39:23,491
op 09:47 uur in de morgen.
- Leuk geprobeerd, Elsbeth.

661
00:39:23,492 --> 00:39:27,637
Maar die opname is niet-ontvankelijk.
Het vereist instemming van twee partijen.

662
00:39:27,638 --> 00:39:29,749
Dan moet je meer tijd in Illinois doorbrengen

663
00:39:29,750 --> 00:39:33,013
en minder in D.C., omdat het Hooggerechtshof
van deze staat

664
00:39:33,014 --> 00:39:36,304
onlangs de twee-partijen toestemming vernietigde.

665
00:39:36,305 --> 00:39:39,189
Ik heb maar één partij nodig.

666
00:39:39,195 --> 00:39:40,889
En dat ben ik.

667
00:39:40,890 --> 00:39:45,219
En ik... ik ga ermee akkoord.

668
00:39:51,403 --> 00:39:54,478
Dus... bel me.

669
00:39:54,479 --> 00:39:56,179
Misschien.

670
00:40:02,377 --> 00:40:04,797
Weet u dit zeker, Mr. Perotti?
- Ja, Edelachtbare.

671
00:40:04,798 --> 00:40:08,723
We trekking alle aanklachten in
tegen J-Serve en Camilla Vargas.

672
00:40:08,724 --> 00:40:11,305
Het ministerie van Justitie
beschouwt deze zaak als gesloten.

673
00:40:11,306 --> 00:40:15,577
Goed, dan.
Dit was een geweldige verspilling van tijd.

674
00:40:15,732 --> 00:40:18,548
Naar uw mening?
- Dank je wel, allebei.

675
00:40:18,549 --> 00:40:21,808
Nu kunnen we verder gaan met onze aanklacht
tegen je voor $ 23 miljoen.

676
00:40:21,809 --> 00:40:26,052
Ik kan niet wachten.
- Ik zie je in de rechtbank.

677
00:40:34,748 --> 00:40:38,598
Je had dit niet moeten doen.
- Jij ook niet.

678
00:40:39,898 --> 00:40:43,990
Ga je weg?
- Ja, terug naar D.C.

679
00:40:45,385 --> 00:40:47,085
Tot ziens, Elsbeth.

680
00:40:48,642 --> 00:40:50,490
Tot ziens, Josh.

681
00:41:08,141 --> 00:41:10,460
Dit kan niet waar zijn.

682
00:41:13,352 --> 00:41:16,809
De eerste werkzaamheden is dat vervangen.

683
00:41:24,897 --> 00:41:29,656
Ze verwijderden de 'f', de 'a' en de 'l'.
- Subtiel.

684
00:41:37,576 --> 00:41:42,161
Cary zegt dat het prima is, hij in David Lee's
kantoor, dus ik denk dat het aan jou en mij is.

685
00:41:51,630 --> 00:41:54,481
Nee, neem het mijne.

686
00:41:54,824 --> 00:41:56,524
Nee, Diane.

687
00:41:59,778 --> 00:42:03,711
Ik kan wel een nieuwe start gebruiken.
Jij neemt mijn kantoor.

688
00:42:04,552 --> 00:42:06,512
Ik wil er niet van horen.

689
00:43:07,339 --> 00:43:11,139
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

