1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
NCIS.S12E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

2
00:00:05,427 --> 00:00:07,689
Harry Potter is niet dom.

3
00:00:07,709 --> 00:00:10,978
Je was de laatste drie Halloweens
al Harry Potter.

4
00:00:10,998 --> 00:00:14,075
Je zou tenminste een meisje kunnen zijn,
zoals Hermione of Ginny.

5
00:00:14,095 --> 00:00:16,434
Jullie Dreuzels snappen het gewoon niet.

6
00:00:16,454 --> 00:00:19,371
Euh, dat doe ik wel.
Het is dom.

7
00:00:19,391 --> 00:00:21,246
Benjamin, genoeg.

8
00:00:21,966 --> 00:00:25,477
Rachel, je kostuum is geweldig.
- Bedankt, Mr Curtis.

9
00:00:26,866 --> 00:00:31,381
Begeleid je moeder je op het schoolfeest?
- Nee, ze moet werken.

10
00:00:31,897 --> 00:00:34,675
We geven je graag een lift.
Nietwaar, Benjamin?

11
00:00:37,317 --> 00:00:40,214
Bedankt om me thuis te brengen.
- Geen probleem, tot morgen.

12
00:00:40,234 --> 00:00:42,016
OK, tot ziens, mannen.

13
00:00:44,173 --> 00:00:46,470
Je manieren laten wat te wensen over,
jonge man.

14
00:00:46,490 --> 00:00:48,159
Als we thuiskomen...

15
00:00:49,256 --> 00:00:50,472
Wacht hier.

16
00:00:50,892 --> 00:00:52,629
Rachel?

17
00:00:55,023 --> 00:00:56,980
Rachel, wat is er gebeurd?

18
00:00:57,200 --> 00:00:58,993
Mama.

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Oh, mijn God.

20
00:01:04,305 --> 00:01:09,916
NCIS Seizoen 12 - Aflevering 5
Parental Guidance Suggested

21
00:01:30,325 --> 00:01:33,501
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

22
00:01:35,166 --> 00:01:38,068
Komaan, wees nou ernstig.
- Hé, ik was nog nooit ernstiger.

23
00:01:38,188 --> 00:01:39,892
Er is geen foutmarge, Bishop.

24
00:01:40,012 --> 00:01:41,509
Luister naar mij.
- Hé, hé, hé.

25
00:01:41,529 --> 00:01:44,454
Holyfield, Tyson, hou op
voor iemand een oor kwijtraakt.

26
00:01:44,474 --> 00:01:48,784
Ik had het over de aankomende Halloweenfuif
van Abby en McGee wordt helemaal,

27
00:01:48,804 --> 00:01:50,582
Bruce Banner tegen me.
- Ja en met reden.

28
00:01:50,602 --> 00:01:52,416
Ze wil geen kostuum dragen.

29
00:01:52,436 --> 00:01:54,422
Wat, ben je gek?
God.

30
00:01:54,442 --> 00:01:56,672
Uit liefde voor al wat heilig is, probie.

31
00:01:56,692 --> 00:02:00,217
Hou je aan het programma.
Voor Abby is die feestdag 'n ernstige zaak.

32
00:02:00,337 --> 00:02:03,529
Als je afwijkt van het programma,
dan betaal je voor de gevolgen.

33
00:02:03,549 --> 00:02:05,657
Vertel het haar, McGee.
- Op Halloween 2007,

34
00:02:05,677 --> 00:02:07,562
zei ik Abby dat ik geen pompoen wou kerven.

35
00:02:07,582 --> 00:02:09,456
Hij wacht nog op de tweede schoen.

36
00:02:11,657 --> 00:02:14,569
Het is niet dat ik me niet wil verkleden,
maar...

37
00:02:15,044 --> 00:02:17,629
Jake en ik raken het niet eens
over het kostuum.

38
00:02:18,472 --> 00:02:19,975
Het huwelijk.
Daar gaan we weer.

39
00:02:20,095 --> 00:02:22,841
Halloween was 'n paradijs voor vrijgezellen.

40
00:02:22,861 --> 00:02:25,578
Nu is het verdraaid en gedwongen
in een soort,

41
00:02:25,798 --> 00:02:28,892
in een soort ding van koppels.
Jij gaat erover bellen met Delilah.

42
00:02:28,912 --> 00:02:31,703
Jij met je wederhelft.
Abby, heeft parkwachter Burt.

43
00:02:31,823 --> 00:02:34,711
Zelfs Ducky zal iets koken.
- Waarom neem je Allison niet?

44
00:02:35,576 --> 00:02:38,341
Allison.
Van de technische dienst.

45
00:02:38,767 --> 00:02:41,137
Je ging vorige week met haar uit.
- Oh.

46
00:02:41,622 --> 00:02:43,491
Nou, dat draaide op niets uit.

47
00:02:43,911 --> 00:02:47,785
Dat moet al de zesde vrouw deze maand zijn.
- Ja, een record, zelfs voor jou.

48
00:02:47,805 --> 00:02:49,356
Dank u.
Ik ben weer de ouwe, baby.

49
00:02:49,376 --> 00:02:51,684
Grijp je spullen.
We hebben een lijk in Lake Ridge.

50
00:02:54,350 --> 00:02:56,312
Hoe zit 't met Krista
van de personeelsdienst?

51
00:02:56,332 --> 00:02:59,060
Te veroordelend, ze lachte nooit
met de e-mails die ik stuurde.

52
00:02:59,080 --> 00:03:01,262
Ze waren aanstootgevend.
- Te veroordelend, zie je?

53
00:03:01,282 --> 00:03:03,702
Erica van de boekhouding,
wat ging er daar mis?

54
00:03:03,722 --> 00:03:06,372
Katten, teveel katten.
Ze heetten allemaal "Mr Darcy".

55
00:03:06,392 --> 00:03:08,549
Ben je niet wat te kieskeurig?

56
00:03:08,569 --> 00:03:10,728
Nou, er is veel vis in de zee.

57
00:03:10,748 --> 00:03:13,514
Niet met 't tempo waarop jij viste.
- Wat moet ik zeggen, McGee?

58
00:03:13,534 --> 00:03:15,878
De vrouwen vinden me aantrekkelijk.

59
00:03:18,895 --> 00:03:20,385
Wat kun je me vertellen, Duck?

60
00:03:20,405 --> 00:03:22,681
Eén schotwonde in de rug.

61
00:03:22,701 --> 00:03:27,435
Heb je een tijdstip van overlijden?
- Tussen middernacht en twee uur vanmorgen.

62
00:03:27,455 --> 00:03:29,854
We zochten in de buurt, baas.
Geen moordwapen gevonden.

63
00:03:29,874 --> 00:03:33,921
Geen inbraak, de politie vond
de achterdeur open, toen ze arriveerden.

64
00:03:33,941 --> 00:03:36,938
Het ligt niet overhoop, lijkt me geen roof.
- Wie is ons slachtoffer?

65
00:03:36,958 --> 00:03:41,649
Het slachtoffer is Dr Valerie Barnes, 42.
Vrouw van navy commandant Ryan Barnes.

66
00:03:41,669 --> 00:03:43,782
Gelegerd in Little Creek.
- Vond hij 't lichaam?

67
00:03:43,802 --> 00:03:46,685
Nee, dat deed Rachel Barnes,
de tien jaar oude dochter.

68
00:03:46,705 --> 00:03:49,798
Toen ze thuiskwam van een logeerpartij.
Het is 'n buur die gebeld heeft.

69
00:03:49,818 --> 00:03:51,800
Waar is ze nu?
- Buiten.

70
00:03:51,920 --> 00:03:54,600
DiNozzo, zoek de echtgenoot.
McGee, de buur.

71
00:03:57,227 --> 00:03:59,927
Wanneer sprak je mevrouw Barnes het laatst?

72
00:03:59,947 --> 00:04:02,900
Gisterenavond, rond zes uur.
Toen ze Rachel afzette.

73
00:04:02,920 --> 00:04:05,183
Ze moest laat werken
en ik bood me aan als babysit.

74
00:04:05,203 --> 00:04:08,026
Was u bevriend met 't slachtoffer.
- Ja, ik ken Val al drie jaar.

75
00:04:08,046 --> 00:04:11,545
De kinderen zitten in dezelfde klas.
- Kunt u iets vertellen over de commandant?

76
00:04:12,244 --> 00:04:14,320
Ik moet eerlijk zeggen,
ik ken hem niet zo goed.

77
00:04:14,340 --> 00:04:17,579
Hij is er niet vaak.
Ofwel op oefening of een missie.

78
00:04:17,699 --> 00:04:20,987
Hij vertrok enkele dagen geleden,
dat was de laatste keer dat ik hem zag.

79
00:04:22,194 --> 00:04:24,314
Kan ik nu met m'n zoon naar huis gaan?

80
00:04:24,334 --> 00:04:28,029
Natuurlijk, ja en bedankt voor uw hulp,
Mr Curtis.

81
00:04:28,149 --> 00:04:30,246
Wat gaat er met Rachel gebeuren?

82
00:04:39,321 --> 00:04:41,154
Hallo, Rachel.

83
00:04:41,948 --> 00:04:43,775
Ik ben speciaal agent Gibbs.

84
00:04:46,848 --> 00:04:48,711
Het fort ziet er goed uit.

85
00:04:50,534 --> 00:04:52,558
Heb jij dit zelf gebouwd?

86
00:04:57,684 --> 00:04:59,614
Nee.

87
00:04:59,734 --> 00:05:01,711
Mijn vader heeft me geholpen.

88
00:05:03,425 --> 00:05:05,776
Dat lijkt me een gave vader te zijn.

89
00:05:11,512 --> 00:05:13,301
Hebt u hem gevonden?

90
00:05:14,235 --> 00:05:16,127
Komt hij naar huis?

91
00:05:16,147 --> 00:05:18,813
Maak je geen zorgen,
dat komt wel in orde.

92
00:05:19,825 --> 00:05:21,993
Stuur me alstublieft niet weg.

93
00:05:22,313 --> 00:05:25,932
Dit is m'n veilige plek.
Hier kan me niets gebeuren.

94
00:05:25,952 --> 00:05:28,721
Als ze terugkomen,
dan kunnen ze me niets doen.

95
00:05:29,349 --> 00:05:31,568
Wie zijn "ze", Rachel?

96
00:05:34,802 --> 00:05:37,326
De mensen die mijn vader willen doden.

97
00:05:47,429 --> 00:05:50,902
Goed, welk kostuum verkies je
voor mij en Jake?

98
00:05:50,922 --> 00:05:55,121
Popeye en Olive Oyl, of het oude boerenpaar
van "American Gothic".

99
00:05:56,103 --> 00:05:59,558
Geen van beide, Bishop je hebt nu de kans
om eens te zijn wie je wil.

100
00:05:59,578 --> 00:06:02,476
Laat je eens gaan.
Stap een uit je klassieke schoolpakje

101
00:06:02,496 --> 00:06:04,508
dat de leraar niet opwindt.

102
00:06:04,728 --> 00:06:06,931
Hé.
- Welke ideeën heb je nog?

103
00:06:09,928 --> 00:06:11,439
Dat wil ik niet zeggen.

104
00:06:11,459 --> 00:06:13,530
Romeo en Julia.
- Assepoester en de droomprins.

105
00:06:13,550 --> 00:06:15,497
Antonius en Cleopatra.
- Bonnie en Clyde.

106
00:06:15,517 --> 00:06:17,185
Hoe warm zijn we?

107
00:06:19,295 --> 00:06:20,672
Een slimme keuze.

108
00:06:20,892 --> 00:06:22,943
Inkomend.
- Kom op, een stand van zaken.

109
00:06:23,990 --> 00:06:28,066
Ons slachtoffer is Dr Valerie Barnes,
therapeut bij 'n adviescentrum in Richmond.

110
00:06:28,086 --> 00:06:29,403
Ik sprak met haar collega's.

111
00:06:29,423 --> 00:06:33,320
Ze hebben geen weet dat Valerie
problemen had met, patiënten of anderen.

112
00:06:33,340 --> 00:06:36,512
Ik wil haar dossiers. Hoe zit 't met de man?
- Commandant Ryan Barnes is

113
00:06:36,532 --> 00:06:39,473
'n onderscheiden navy SEAL
met meer dan 30 missies achter de rug.

114
00:06:39,493 --> 00:06:42,703
Hij is weg op overlevingstraining,
maar ik stuurde een bericht.

115
00:06:42,723 --> 00:06:46,093
Hij moet er in enkele uren zijn.
- Rachel zei dat ze 'r vader achterna zaten.

116
00:06:46,113 --> 00:06:50,371
Als de commandant in gevaar is, is hij dan
niet veiliger, omringd door 'n seal team?

117
00:06:50,391 --> 00:06:53,040
We weten niet eens of hij 'n doelwit is.
- Ja, toch wel.

118
00:06:53,060 --> 00:06:55,838
Commandant Barnes nam vorig jaar deel
aan operatie Lower Merion.

119
00:06:55,858 --> 00:06:58,143
De vangst van Benham Parsa.
- Een maand na de actie,

120
00:06:58,163 --> 00:07:01,134
lekte de identiteit van
de seals per ongeluk, ook die van Barnes.

121
00:07:01,154 --> 00:07:03,238
Het online zoeken leverde dit op.

122
00:07:04,744 --> 00:07:08,182
Dit lijkt me geen dating profiel.
- Een terroristische Website.

123
00:07:08,202 --> 00:07:10,359
De commandant staat op
'n jihad aanslagenlijst.

124
00:07:10,379 --> 00:07:12,325
Mcgee, ik wil alles over die site.

125
00:07:12,345 --> 00:07:14,521
Wie ze maakte en de foto erop zette.

126
00:07:14,741 --> 00:07:16,916
Al wie er toegang toe had.
- Ik zal erbij helpen.

127
00:07:17,036 --> 00:07:18,136
Waar is Rachel?

128
00:07:18,156 --> 00:07:20,769
In de vergaderzaal,
met 'n vrouw van de sociale dienst.

129
00:07:20,789 --> 00:07:22,652
Vind me iets, DiNozzo.

130
00:07:29,533 --> 00:07:33,081
Ik hou van wat je met je lab deed, Abby.
- Dank u.

131
00:07:33,101 --> 00:07:36,117
Wacht tot je m'n flat gezien hebt.
Dat is mijn klapstuk.

132
00:07:36,137 --> 00:07:38,246
Ik zit hier met lege handen.
Vonden jullie iets?

133
00:07:38,266 --> 00:07:41,554
We konden een third-party host
voor de website opsporen.

134
00:07:41,574 --> 00:07:43,743
Een bedrijf in Algerije.

135
00:07:43,863 --> 00:07:47,019
Die zullen de klantendata
niet overmaken aan de VS.

136
00:07:47,039 --> 00:07:50,155
Waar, maar we wisten
in de mainframe te komen.

137
00:07:50,175 --> 00:07:52,666
De originele code
die naar de host gestuurd werd,

138
00:07:52,786 --> 00:07:56,358
kwam van een IP-adres
in Silver Spring, Maryland.

139
00:07:56,478 --> 00:07:59,549
Maak kennis met onze duistere Web master.

140
00:08:00,505 --> 00:08:01,649
Dorian Hobart.

141
00:08:01,669 --> 00:08:05,074
Na z'n oneervol ontslag uit het leger
in 2007,

142
00:08:05,094 --> 00:08:08,186
raakte Hobart betrokken bij diverse
extremistische groeperingen.

143
00:08:08,206 --> 00:08:10,986
Hij springt van de ene
naar de andere breedbanddienst.

144
00:08:11,006 --> 00:08:14,146
Telkens hij inlogt.
- We weten wel wie hij is, maar niet waar.

145
00:08:14,466 --> 00:08:16,418
De site heeft toch een berichten bord?

146
00:08:17,048 --> 00:08:19,275
Laten we het gebruiken.
- Ja, we maken 'n dekmantel,

147
00:08:19,295 --> 00:08:22,806
doen ons voor als geïnteresseerden.
Regelen 'n afspraak met Hobart en pakken 'm.

148
00:08:22,826 --> 00:08:25,955
De achtergrond van je dekmantel
moet de aandacht van Hobart trekken.

149
00:08:26,167 --> 00:08:27,435
OK.

150
00:08:27,455 --> 00:08:30,306
Goed, ik ben Dylan Evans,
voormalig marinier sluipschutter.

151
00:08:30,426 --> 00:08:33,805
Oneervol ontslagen, werk ik nu als huurling.

152
00:08:36,689 --> 00:08:40,790
Het moet een beetje 'n geloofwaardige
dekmantel zijn, McGee.

153
00:08:40,910 --> 00:08:44,056
Een "Dylan" zijn,
krijg jij nooit voor elkaar.

154
00:08:44,476 --> 00:08:46,460
Als je nu eens Stuart bent.

155
00:08:47,556 --> 00:08:49,352
Clarence.
- Nee,

156
00:08:49,372 --> 00:08:52,322
we blijven zo dicht mogelijk
bij de waarheid.

157
00:08:52,342 --> 00:08:56,862
Je naam is Tim Walsh.
Je bent een expert in elektronica,

158
00:08:56,882 --> 00:09:00,182
die gespecialiseerd is in ontstekers.

159
00:09:00,202 --> 00:09:05,050
OK, we gooien een lijn uit
en vangen een terrorist, Tim Walsh.

160
00:09:05,070 --> 00:09:07,362
Ik had "Dylan" wel kunnen waarmaken.

161
00:09:18,911 --> 00:09:20,697
Ik ben het maar, Rachel.

162
00:09:22,222 --> 00:09:24,085
Kom maar te voorschijn.

163
00:09:31,169 --> 00:09:33,969
Wat is...
Wat is dit?

164
00:09:34,189 --> 00:09:36,330
Popcorn en warme chocolademelk.

165
00:09:43,947 --> 00:09:46,455
Je lijkt me geen warme chocolademelk type.

166
00:09:48,265 --> 00:09:51,317
Mijn moeder
kon de beste chocolademelk maken.

167
00:09:53,123 --> 00:09:54,912
Met een vleugje kaneel.

168
00:09:59,499 --> 00:10:01,340
Maar dat is lang geleden.

169
00:10:03,808 --> 00:10:05,620
Is ze ook gestorven?

170
00:10:07,880 --> 00:10:10,049
Toen ik zowat zo oud als jij was.

171
00:10:11,463 --> 00:10:13,826
Niet gemakkelijk om door te maken.

172
00:10:13,846 --> 00:10:16,664
Ik weet dat je sterk wilt zijn,
maar je mag verdrietig zijn.

173
00:10:16,684 --> 00:10:19,515
Ik ben niet verdrietig.
Ik ben boos.

174
00:10:19,535 --> 00:10:22,745
Hoe kon ze het laten gebeuren.
- Het is haar schuld niet.

175
00:10:22,765 --> 00:10:24,313
Toch wel.

176
00:10:24,533 --> 00:10:27,002
Papa trainde ons.
We wisten wat te doen,

177
00:10:27,022 --> 00:10:29,614
als de slechte mensen ooit zouden komen.

178
00:10:29,634 --> 00:10:33,371
Zei je papa je wie de slechteriken zijn?
- Nee, hij zei ons om waakzaam te zijn.

179
00:10:33,591 --> 00:10:36,585
Ik was het.
Ik heb niets verdachts gezien.

180
00:10:36,605 --> 00:10:39,460
Ik zweer het,
ik deed alles wat ik moest doen.

181
00:10:39,480 --> 00:10:40,911
Je hebt het goed gedaan.

182
00:10:44,659 --> 00:10:46,801
Ik wil mijn vader, agent Gibbs.

183
00:10:47,021 --> 00:10:49,800
Hij komt spoedig.
- Nou, ik vind het hier niet leuk.

184
00:10:49,920 --> 00:10:52,342
Ik heb m'n veilige plek nodig.
- Nou, ja,

185
00:10:52,662 --> 00:10:54,624
dat had ik wel gedacht.

186
00:10:56,731 --> 00:10:58,150
Wat doe je?

187
00:10:58,170 --> 00:10:59,670
Ik bouw een fort.

188
00:11:01,298 --> 00:11:04,125
Ik heb er alle essentiële materialen voor.

189
00:11:04,934 --> 00:11:07,065
We maken een nieuwe veilige plek.

190
00:11:07,447 --> 00:11:08,823
Samen.

191
00:11:11,356 --> 00:11:14,341
Er gaat niets slecht
met je gebeuren, Rachel.

192
00:11:15,402 --> 00:11:17,166
Dat beloof ik.

193
00:11:17,586 --> 00:11:19,750
Hou jij je beloften?

194
00:11:20,270 --> 00:11:22,015
Altijd.

195
00:11:25,076 --> 00:11:28,241
Wat is het verdict, Ducky?
- De dood was ogenblikkelijk.

196
00:11:28,261 --> 00:11:30,189
De kogel fragmenteerde bij de inslag.

197
00:11:30,209 --> 00:11:33,578
Een ongewapend iemand in de rug schieten
is zo een laffe daad.

198
00:11:33,898 --> 00:11:35,845
Robert Ford komt me voor de geest.

199
00:11:35,865 --> 00:11:37,857
Hem kunnen we wel uitsluiten.
Is er nog iets?

200
00:11:37,877 --> 00:11:39,719
Inderdaad, iets merkwaardigs.

201
00:11:39,739 --> 00:11:43,446
Ons slachtoffer had een jukbeen breuk.

202
00:11:43,466 --> 00:11:46,843
Dit is het rechter kaakbeen en oogkas.
- Door de val?

203
00:11:46,863 --> 00:11:49,025
Oh, nee, nee, dit is een oud letsel.

204
00:11:49,045 --> 00:11:50,774
Zeker tien jaar oud.

205
00:11:50,794 --> 00:11:54,241
Maar er staat niets van
in haar medisch dossier.

206
00:11:54,361 --> 00:11:56,185
Dat is merkwaardig.

207
00:11:57,002 --> 00:11:59,514
Eleanor, wat een genot.

208
00:11:59,534 --> 00:12:01,338
Sorry, Ducky.
Maar ik kom voor Tony.

209
00:12:02,321 --> 00:12:05,359
Hobart hapte toe, hij regelde
een ontmoeting met McGee in twee uur.

210
00:12:05,379 --> 00:12:08,469
Het Pinecrest Park.
- Oh, je weet wat dat betekent.

211
00:12:09,458 --> 00:12:10,834
Undercover werk.

212
00:12:10,854 --> 00:12:14,019
Hoe is je ploeghouding?
- Mijn "wat"?

213
00:12:14,039 --> 00:12:17,908
Adem in, armen omhoog.
De zonnegroet.

214
00:12:17,928 --> 00:12:21,100
Handen samen, terug naar de borst.

215
00:12:21,639 --> 00:12:24,906
Strek dan je linkervoet naar achter,
armen uit elkaar.

216
00:12:26,450 --> 00:12:29,503
Breng je rechterhand bij je rechtervoet.

217
00:12:29,523 --> 00:12:32,528
Ik wist niet dat je yoga beoefende.
- Oh, ja, een evenwichtige geest,

218
00:12:32,648 --> 00:12:35,609
evenwichtig leven.
Ik heb de biografie van Sting gelezen.

219
00:12:35,929 --> 00:12:37,589
Het is een renaissancemens.

220
00:12:37,709 --> 00:12:40,148
Alstublieft, ik heb net gegeten.

221
00:12:40,368 --> 00:12:42,594
Ik verwerp jouw negatieve energie, McGee.

222
00:12:44,251 --> 00:12:47,581
Kwaaie geest, DiNozzo.
Op jouw tien uur, op het pad.

223
00:12:47,801 --> 00:12:49,181
Ik zie 'm.

224
00:12:51,500 --> 00:12:53,480
Naar beneden naar het wapen.

225
00:12:59,695 --> 00:13:01,064
Ben je Tim?

226
00:13:01,533 --> 00:13:02,987
Juist.

227
00:13:03,808 --> 00:13:05,414
Waar is het staal?

228
00:13:10,109 --> 00:13:11,402
Ga, ga, ga.

229
00:13:12,595 --> 00:13:14,401
Hobart, blijf staan, handen omhoog.

230
00:13:17,369 --> 00:13:19,368
Laat het wapen vallen.
- Dames eerst.

231
00:13:19,588 --> 00:13:22,207
NCIS.
Leg het neer.

232
00:13:23,228 --> 00:13:24,792
Gaat het, McGee?
- Ja.

233
00:13:24,812 --> 00:13:26,830
Flo-Jo kwam uit het niets, baas.

234
00:13:28,623 --> 00:13:30,089
Spider?

235
00:13:31,580 --> 00:13:33,153
Keates?

236
00:13:36,612 --> 00:13:38,100
Ken je haar?

237
00:13:40,584 --> 00:13:42,760
Nou, ik, in zekere zin.

238
00:13:42,780 --> 00:13:46,260
Ja, de politie van Philadelphia.
- Dat was ze.

239
00:13:46,280 --> 00:13:48,997
Ze is nu bij het ATF.
Speciaal agent Zoe Keates.

240
00:13:49,017 --> 00:13:51,922
Wil je dat wapen van me weg richten
en me een knuffel geven?

241
00:13:51,942 --> 00:13:54,470
Niemand beweegt,
tot ik wat antwoorden krijg.

242
00:13:54,490 --> 00:13:58,669
OK, begin met te vertellen
wat het NCIS hier verdorie doet?

243
00:13:58,689 --> 00:14:00,603
We zijn hier om een terrorist in te rekenen.

244
00:14:01,487 --> 00:14:03,075
Wat doe jij verdorie hier?

245
00:14:03,095 --> 00:14:04,902
Ik ben jouw terrorist.

246
00:14:15,663 --> 00:14:17,567
Dus, dat is niet Dorian Hoart.

247
00:14:17,587 --> 00:14:19,968
Dat is speciaal agent Marston,
onze lokvogel.

248
00:14:19,988 --> 00:14:23,553
Toen ATF lucht kreeg dat Hobart
springstoffen experts rekruteerde,

249
00:14:23,573 --> 00:14:26,373
voor een binnenlandse terreurgroep.
Moest ik hem opsporen.

250
00:14:26,393 --> 00:14:28,150
Waarvoor zoekt het NCIS hem?

251
00:14:28,170 --> 00:14:29,508
Moord.

252
00:14:29,528 --> 00:14:30,938
Dat is z'n vakgebied.
Van wie?

253
00:14:30,958 --> 00:14:34,476
Valerie Barnes, vrouw van een navy seal,
die op de lijst van z'n website staat.

254
00:14:34,496 --> 00:14:36,098
Ze werd gisterenavond vermoord.

255
00:14:37,534 --> 00:14:39,473
Het spijt me om dat te moeten horen.

256
00:14:39,593 --> 00:14:42,720
Maar Hobart kan je man niet zijn.
We pakten hem twee maand geleden op.

257
00:14:42,740 --> 00:14:44,102
We hielden de arrestatie stil,

258
00:14:44,122 --> 00:14:47,570
om z'n online aanwezigheid te behouden
en eventuele bedreigingen te controleren.

259
00:14:47,590 --> 00:14:51,238
Waarom is Barnes niet van de lijst gehaald?
- Voor de authenticiteit van site.

260
00:14:51,258 --> 00:14:53,777
Als er aanwijzingen zouden zijn
dat z'n gezin gevaar liep,

261
00:14:53,797 --> 00:14:56,230
dan hadden we ingegrepen.
- Zijn vrouw is dood.

262
00:14:57,158 --> 00:15:00,087
Ik denk dat je het sein gemist hebt.
- Luister eens, John Wayne.

263
00:15:00,107 --> 00:15:03,159
Je komt me niet in m'n huis
beschuldigen dat ik m'n werk niet doe.

264
00:15:03,179 --> 00:15:08,009
OK, we nemen wat gas terug en...
- Nee, verdorie, ik ben goed in wat ik doe.

265
00:15:09,095 --> 00:15:14,519
Ik ben professioneel genoeg om toe te geven
dat ik 'n fout maakte, maar alleen dan.

266
00:15:16,572 --> 00:15:20,460
Het slachtoffer werd thuis neergeschoten
met een .38, van dichtbij, enkel schot.

267
00:15:20,780 --> 00:15:23,468
Wat zegt jou dat, speciaal agent Keates?

268
00:15:23,788 --> 00:15:26,292
Het betekent dat het
geen extremistische groep was.

269
00:15:26,312 --> 00:15:28,735
Terroristen hebben een aanleg voor drama.

270
00:15:28,755 --> 00:15:31,860
Het gaat niet alleen om het doden,
maar om een boodschap.

271
00:15:35,081 --> 00:15:36,936
Luister, je moord gebeurde te stil.

272
00:15:38,502 --> 00:15:40,421
Je bewandelt het verkeerde pad.

273
00:15:41,461 --> 00:15:43,182
Ik ben het ermee eens.

274
00:15:43,302 --> 00:15:44,664
Gibbs.

275
00:15:44,684 --> 00:15:46,567
Hé, McGee.
Hoe gaat het met de ribben?

276
00:15:46,587 --> 00:15:48,772
Ze voelen helemaal vernield aan.

277
00:15:48,892 --> 00:15:51,944
Ja, m'n excuses, ik dacht dat je
een springstoffen expert was.

278
00:15:51,964 --> 00:15:54,388
Ik kon het risico niet lopen
dat je 'n knop zou induwen.

279
00:15:54,408 --> 00:15:56,749
Buitensporig geweld was altijd al je stijl.

280
00:15:58,588 --> 00:16:00,359
Ja, daar leek je nooit mee in te zitten.

281
00:16:00,379 --> 00:16:03,996
Excuseer, hoe kennen jullie elkaar?
- We waren samen groentjes in Philadelphia.

282
00:16:04,016 --> 00:16:07,845
Wanneer werkte je in Philadelphia?
- Ik zat kort in Philadelphia,

283
00:16:07,865 --> 00:16:09,627
voor ik naar Baltimore ging.

284
00:16:09,747 --> 00:16:12,496
Engagement was nooit de sterkste kant
van Spider.

285
00:16:12,816 --> 00:16:16,297
Spider?
- De bijnaam die Tony van de eenheid kreeg.

286
00:16:16,417 --> 00:16:18,330
Weet je, zoals in "Goodfellas"?

287
00:16:18,350 --> 00:16:21,801
Behalve dat je meer moest doen dan
drank halen en schoenen poetsen, niet?

288
00:16:21,821 --> 00:16:24,019
Het is een wonder dat ik niet bleef.

289
00:16:25,032 --> 00:16:27,819
Je verkoos om er met de staart
tussen de benen vandoor te gaan.

290
00:16:27,839 --> 00:16:30,418
Kijk naar jezelf, nog steeds
de oude bijtende humor.

291
00:16:30,438 --> 00:16:33,775
Er is niet veel veranderd, niet?
- Waarom knoeien met de perfectie?

292
00:16:34,288 --> 00:16:36,352
Commandant Barnes is op komst.

293
00:16:36,772 --> 00:16:38,491
Kom op.

294
00:16:45,359 --> 00:16:47,285
Dat staat je goed, Keates.

295
00:17:01,679 --> 00:17:03,665
Mijn medeleven.

296
00:17:20,490 --> 00:17:23,948
Ik wist altijd dat m'n baan me m'n leven
kon kosten, daar was ik op voorbereid.

297
00:17:25,956 --> 00:17:28,665
Ik had nooit gedacht dat het m'n gezin
in gevaar zou brengen.

298
00:17:31,967 --> 00:17:33,728
We weten niet of het zo is.

299
00:17:34,148 --> 00:17:35,926
Er is misschien geen enkel verband.

300
00:17:35,946 --> 00:17:40,152
Wacht, bedoel je dat mijn vrouw
het doelwit was.

301
00:17:40,449 --> 00:17:42,273
Dat is mogelijk.

302
00:17:43,205 --> 00:17:45,685
Ken je iemand waar ze problemen mee had?

303
00:17:46,005 --> 00:17:49,094
Nee, niet waar ik weet van heb.

304
00:17:49,114 --> 00:17:50,854
Waren er veranderingen in haar gedrag?

305
00:17:50,874 --> 00:17:52,663
Veranderingen?
Dat weet ik niet.

306
00:17:53,222 --> 00:17:57,101
Ik ben tien maand op 'n jaar weg, daardoor
ben ik 'n verdomd goede seal,

307
00:17:57,121 --> 00:17:59,045
maar niet de beste echtgenoot,

308
00:17:59,384 --> 00:18:00,918
of vader.

309
00:18:01,756 --> 00:18:04,297
Pak de dader, agent Gibbs.

310
00:18:05,653 --> 00:18:07,678
Vind hem voor ik het doe.
- Commandant,

311
00:18:07,698 --> 00:18:10,972
het enige waarop je je nu moet concentreren
is je dochter.

312
00:18:11,292 --> 00:18:13,493
Laat de rest maar aan ons over.

313
00:18:14,531 --> 00:18:16,452
Je hebt gelijk.

314
00:18:17,968 --> 00:18:19,857
Mag ik haar nu zien?

315
00:18:21,426 --> 00:18:22,825
Zeker.

316
00:18:27,488 --> 00:18:30,003
Abby, belde je?
- Dat deed ik, denk snel.

317
00:18:30,826 --> 00:18:32,796
Het is een aroma therapeutisch warmtekussen.

318
00:18:32,816 --> 00:18:36,270
Ik hoorde dat de oude vlam van Tony,
je hard heeft aangepakt.

319
00:18:38,282 --> 00:18:40,523
Wat?
Ze vroeg me naar een stand van zaken.

320
00:18:42,018 --> 00:18:43,551
Waarom die poppen?

321
00:18:43,671 --> 00:18:46,927
Oh, dat is Tony en speciaal agent Keates.

322
00:18:46,947 --> 00:18:50,923
Ik zet het in scène voor Abby.
- De lichaamshouding is een universele taal.

323
00:18:51,683 --> 00:18:54,048
Van wat ik zo zie,

324
00:18:54,168 --> 00:18:57,536
hadden ze samen een ernstige geschiedenis.
- Ja, uit de eerste hand vernomen,

325
00:18:57,556 --> 00:18:59,606
was er beslist een vonk.

326
00:18:59,826 --> 00:19:01,364
Bedenkingen?

327
00:19:01,784 --> 00:19:03,974
Nou, Tony heeft haar nooit eerder vernoemd.

328
00:19:03,994 --> 00:19:08,134
Maar Bishop heeft gelijk, ik zag hem
zich niet meer zo gedragen sedert...

329
00:19:10,063 --> 00:19:11,254
Wat?

330
00:19:11,374 --> 00:19:13,627
Het is ingewikkeld.
- Het is ingewikkeld.

331
00:19:15,295 --> 00:19:18,488
Nou, Tony probeert duidelijk
een leegte te vullen.

332
00:19:18,708 --> 00:19:20,921
Misschien is zij wat hij nodig heeft?

333
00:19:20,941 --> 00:19:23,063
Een bekende.
- Ik denk niet dat,

334
00:19:23,083 --> 00:19:26,052
een duwtje in de goede richting,
kwaad kan.

335
00:19:26,472 --> 00:19:28,649
Ik doe mee.
McGee?

336
00:19:28,669 --> 00:19:31,331
Als ik ja zeg, verander je dan 't onderwerp?
- Ja

337
00:19:31,351 --> 00:19:33,001
Ja.
- Bewijsstuk A.

338
00:19:33,221 --> 00:19:36,122
Onze enige kogel.
- Wat gebeurde ermee?

339
00:19:36,142 --> 00:19:39,428
Minderwaardige munitie.
Dat kan door gebrekkige bewaring komen.

340
00:19:39,448 --> 00:19:45,919
Eens ik de bewijsstukken gecatalogiseerd heb
kan ik een 3-D beeld van de kogel maken.

341
00:19:45,939 --> 00:19:48,200
Een soort van ballistische puzzel.

342
00:19:48,220 --> 00:19:50,400
Als er 'n kogel in het systeem
mee overeen komt,

343
00:19:50,420 --> 00:19:53,136
dan staan we dichter
bij de identificatie van onze schutter.

344
00:19:53,696 --> 00:19:55,882
Hou je niet van de wetenschap?

345
00:19:56,658 --> 00:20:00,461
Wanneer kunnen we terug naar het huis?
- Tenminste nog een paar dagen.

346
00:20:00,788 --> 00:20:04,952
We verblijven in het Admiral Heights hotel.
Laat u me het weten als er nieuws is?

347
00:20:05,966 --> 00:20:08,541
Zeker dat je dat fort niet wil meenemen?
- Nee.

348
00:20:09,063 --> 00:20:11,540
Ik heb m'n papa, meer heb ik niet nodig.

349
00:20:12,581 --> 00:20:15,227
Ik kan u niet genoeg danken
om de zorg voor haar veiligheid.

350
00:20:22,229 --> 00:20:24,054
Een belofte is een belofte.

351
00:20:29,862 --> 00:20:32,081
Goed, baas, ik heb wat gegraven.

352
00:20:32,101 --> 00:20:35,959
De oude breuk in het gelaat, die Ducky vond
tijdens de autopsie van Valerie Barnes,

353
00:20:35,979 --> 00:20:38,998
was het werk van niemand anders dan,
George Burton.

354
00:20:39,018 --> 00:20:40,964
De seriemoordenaar?
- Juist.

355
00:20:40,984 --> 00:20:42,703
Vergeet niet "enthousiaste kannibaal".

356
00:20:42,723 --> 00:20:46,727
Hij maakte foto's van de misdaden, die
Hannibal Lecter doen beven in z'n dwangbuis.

357
00:20:46,947 --> 00:20:48,186
Wat is het verband?

358
00:20:48,206 --> 00:20:52,902
Nou, in 1999 werkte Valerie
als forensisch psychiater in Maryland,

359
00:20:52,922 --> 00:20:54,979
Burton was er gedetineerd.

360
00:20:54,999 --> 00:20:57,673
Hij werd dol
tijdens zijn evaluatie voorhechtenis

361
00:20:57,693 --> 00:21:00,121
en, nou, ze ontkwam maar nipt.

362
00:21:00,141 --> 00:21:01,873
Waar zit George Burton nu?

363
00:21:02,365 --> 00:21:05,950
Hij zit levenslang in het Eastern State
psychiatrisch ziekenhuis.

364
00:21:05,970 --> 00:21:08,106
Nou, DiNozzo, je bezorgde hem net z'n alibi.

365
00:21:08,126 --> 00:21:11,779
Valerie verbrak alle contacten met Burton
na de aanval.

366
00:21:11,799 --> 00:21:13,294
Tot twee weken geleden.

367
00:21:13,314 --> 00:21:15,501
Het ziekenhuis bevestigt
dat ze hem bezocht heeft.

368
00:21:15,621 --> 00:21:17,685
Achter gesloten deuren.

369
00:21:36,509 --> 00:21:38,693
Nou, als dit geen aangename verrassing is.

370
00:21:38,713 --> 00:21:40,341
Wie zijn jullie?

371
00:21:40,361 --> 00:21:44,571
Ik ben zeer speciaal agent Anthony DiNozzo.
- Ik ben gek op Italiaans.

372
00:21:45,638 --> 00:21:47,008
OK.

373
00:21:47,605 --> 00:21:49,212
Hij is helemaal voor jou, baas.

374
00:21:49,432 --> 00:21:52,078
Heeft die baas een naam?

375
00:21:53,326 --> 00:21:57,971
Gibbs, NCIS.
- Oh, dat is teleurstellend.

376
00:21:59,215 --> 00:22:00,839
Hoe stierf ze?

377
00:22:02,172 --> 00:22:05,848
We praten toch over Valerie, niet?

378
00:22:05,868 --> 00:22:09,624
Wie zegt er dat ze dood is?
- Kom nou, ik zie het aan jullie gelaat.

379
00:22:10,044 --> 00:22:13,745
Je denkt dat ik er wellicht
iets mee te maken heb.

380
00:22:13,765 --> 00:22:18,714
Wat een begrijpelijke veronderstelling is,
behalve de verblindende vanzelfsprekendheid.

381
00:22:18,734 --> 00:22:24,294
We denken dat één van je onevenwichtige
pennevriendjes het voor je deed.

382
00:22:25,369 --> 00:22:27,019
Je vleit me.

383
00:22:27,039 --> 00:22:29,298
Ik moet het verkeerd gezegd hebben.

384
00:22:29,318 --> 00:22:31,199
Ik zou...

385
00:22:31,725 --> 00:22:34,069
Ik zou Valerie geen kwaad doen.

386
00:22:34,089 --> 00:22:36,749
Het is één van de weinige mensen
waar ik respect voor had.

387
00:22:39,771 --> 00:22:42,326
Je hebt een vreemde manier om het te tonen.

388
00:22:42,346 --> 00:22:45,644
Nou, dat was een ongelukkig incidentje.

389
00:22:45,664 --> 00:22:52,074
Ik dacht dat een kleine woedeaanval
m'n krankzinnigheid pleidooi zou helpen.

390
00:22:52,194 --> 00:22:54,086
Maar het was niet persoonlijk.

391
00:22:54,306 --> 00:22:56,970
Luister, als ik haar had willen doden,
dan had ik haar gedood.

392
00:22:56,990 --> 00:22:59,425
Ik wilde haar niet doden.
- Waarom niet?

393
00:22:59,445 --> 00:23:01,446
Ik zei dat ik haar respecteerde.
- Bewijs 't.

394
00:23:01,466 --> 00:23:03,651
Oh, wat had je in gedachten,

395
00:23:03,671 --> 00:23:05,413
baas?

396
00:23:05,433 --> 00:23:09,751
Waarom zocht Valerie je op?
- Ze had 'n probleem met 'n patiënt.

397
00:23:09,771 --> 00:23:12,552
Zijn gedrag was een beetje als het mijne.

398
00:23:12,572 --> 00:23:14,689
Nog een moordenaar?
- Oh, nee.

399
00:23:15,448 --> 00:23:18,038
Veel erger?
- Nog een sociopaat.

400
00:23:18,058 --> 00:23:22,419
Je doet je huiswerk en dat vind ik leuk.

401
00:23:22,439 --> 00:23:24,123
Wat voor gedrag?

402
00:23:27,540 --> 00:23:31,697
Ik bedoel, wij sociopaten,
we zouden gewoon alles doen.

403
00:23:31,917 --> 00:23:34,491
Liegen, manipuleren,

404
00:23:34,879 --> 00:23:36,349
alles,

405
00:23:36,369 --> 00:23:38,151
om te krijgen wat we willen.

406
00:23:38,171 --> 00:23:42,837
En gelijk wie in de weg staat,

407
00:23:43,887 --> 00:23:47,631
wordt een hindernis
die moet opgeruimd worden.

408
00:23:48,562 --> 00:23:52,116
In welke zin was Valerie een hindernis?
- Ze wroette in het verkeerde hoofd.

409
00:23:52,136 --> 00:23:55,340
Als een hond zich tegen z'n eigenaar keert,

410
00:23:55,360 --> 00:23:59,902
is er maar één oplossing,
je maakt de hond af.

411
00:24:02,093 --> 00:24:03,910
Ik at de mijne op.

412
00:24:07,711 --> 00:24:10,551
Jeugdherinneringen zijn de zoetste, niet?

413
00:24:13,473 --> 00:24:15,298
Wat was de naam van haar patiënt?

414
00:24:15,418 --> 00:24:18,471
Dat heeft ze me niet verteld.
Maar ik weet,

415
00:24:19,294 --> 00:24:23,273
dat ze bang was.
Echt bang.

416
00:24:24,541 --> 00:24:27,285
Banger dan ze ooit met mij was.

417
00:24:48,527 --> 00:24:49,566
Bishop.

418
00:24:49,586 --> 00:24:50,762
Niet dutten.
- McGee,

419
00:24:50,782 --> 00:24:54,867
we nemen de dossiers van Valerie
nu al uren door en we vonden geen ding.

420
00:24:54,987 --> 00:24:58,134
We gaan voort op het woord van
een veroordeelde moordenaar.

421
00:24:58,154 --> 00:25:01,628
Niet precies een betrouwbare bron.
- Dat zou kunnen verbazen.

422
00:25:01,648 --> 00:25:05,005
Mijn beste informanten,
behoren tot het ergst denkbare uitschot.

423
00:25:05,025 --> 00:25:07,101
Ik vermoedde dat jullie
's nachts zouden werken.

424
00:25:07,121 --> 00:25:08,788
Ik bracht jullie een opkikker mee.

425
00:25:09,379 --> 00:25:11,979
En, een vredesaanbod voor jou.

426
00:25:11,999 --> 00:25:13,538
Appel-zemelen muffin.

427
00:25:14,247 --> 00:25:16,466
Nou, dank u, mijn favoriet.
Hoe wist je dat?

428
00:25:16,486 --> 00:25:18,542
Je past bij het type.
Nerveus maar regelmatig.

429
00:25:18,562 --> 00:25:21,236
Bedankt.
- Ik voelde me slecht, wat gisteren betreft.

430
00:25:21,256 --> 00:25:24,693
Ik belde enkele van m'n contacten
en ze bevestigden mijn vermoeden.

431
00:25:24,713 --> 00:25:27,941
Er is geen gepraat tussen extremisten
met betrekking tot het slachtoffer.

432
00:25:27,961 --> 00:25:30,843
Bedank voor de informatie,
maar we volgen al een nieuw spoor.

433
00:25:30,863 --> 00:25:33,799
Ja, ons slachtoffer was psychiater,
we zoeken het bij de patiënten.

434
00:25:35,600 --> 00:25:37,726
Doden om iets geheim te houden.

435
00:25:37,846 --> 00:25:40,075
Men heeft het al voor minder gedaan.

436
00:25:40,612 --> 00:25:42,374
Ik ben geïntrigeerd.

437
00:25:42,494 --> 00:25:44,142
Wat heb je nog meer?

438
00:25:44,162 --> 00:25:47,019
We stelden een lijst samen
van al haar patiënten,

439
00:25:47,039 --> 00:25:50,384
er waren er slechts zes
met een gewelddadig verleden.

440
00:25:50,404 --> 00:25:53,717
Aanranding, huiselijk geweld, schizofrenie,
posttraumatische stressstoornis,

441
00:25:53,737 --> 00:25:56,658
woedebeheersing
- Laat me raden, ze hebben allen 'n alibi.

442
00:25:56,678 --> 00:26:00,382
Drie ervan zitten in een instelling,
twee hebben een enkelband

443
00:26:00,402 --> 00:26:02,406
en één zit in het buitenland.

444
00:26:02,526 --> 00:26:05,915
De gevaarlijkste misdadigers,
zijn degene die je onderschat.

445
00:26:06,135 --> 00:26:09,254
Ik zou me concentreren op de patiënten
onder de radar.

446
00:26:10,049 --> 00:26:12,591
De stilste muis gaat met de kaas lopen.

447
00:26:12,611 --> 00:26:16,016
Ik denk niet dat het een gezegde is.
- Ik moet gaan.

448
00:26:16,036 --> 00:26:17,945
Succes met de zaak.

449
00:26:19,832 --> 00:26:21,525
Agent Keates.

450
00:26:21,545 --> 00:26:24,636
Ik vroeg me af, zo maar,

451
00:26:25,136 --> 00:26:28,160
wat vindt u van klassieke grote films

452
00:26:28,380 --> 00:26:30,382
en huisbereide Italiaanse gerechten?

453
00:26:32,676 --> 00:26:35,161
Nou, ik waardeer het aanbod,

454
00:26:38,386 --> 00:26:40,473
maar je schudt aan de verkeerde boom.

455
00:26:40,793 --> 00:26:43,104
Nee, nee, ik was gewoon...

456
00:26:43,583 --> 00:26:45,202
Glad.

457
00:26:50,844 --> 00:26:53,035
Hé, ik kreeg je noodbericht.
Wat scheelt er?

458
00:27:01,253 --> 00:27:06,144
Wat er de komende minuten ook gebeurt,
denk aan die knuffel.

459
00:27:06,164 --> 00:27:07,841
Oh, jongen.
Wat is er?

460
00:27:07,861 --> 00:27:09,646
We moeten eens praten.
- Ja.

461
00:27:09,666 --> 00:27:11,587
Woorden die ik niet graag hoor.
- Luister,

462
00:27:11,607 --> 00:27:15,369
ik weet dat het afgelopen jaar
zwaar voor je was,

463
00:27:15,389 --> 00:27:17,990
dat was het voor ons allemaal.
Maar het zit zo,

464
00:27:18,010 --> 00:27:19,461
we hebben er nooit over gepraat.

465
00:27:19,481 --> 00:27:20,963
Geen enkele keer.
- Dat hoeft niet.

466
00:27:20,983 --> 00:27:23,304
Zie je, dat is het probleem,
we moeten het doen.

467
00:27:23,524 --> 00:27:26,921
Ik ken je, Tony.
De echte jij

468
00:27:26,941 --> 00:27:30,907
en de nep vrolijke façade die je optrekt.
- Kom nou.

469
00:27:31,479 --> 00:27:36,007
Ik ben een gelukkige man.
Ik bedoel, ik straal geluk uit.

470
00:27:36,027 --> 00:27:38,020
Dat lied, "Happy"...

471
00:27:40,292 --> 00:27:41,540
Dat is flauwekul.

472
00:27:41,560 --> 00:27:44,617
Dat hele willekeurig daten gedoe.

473
00:27:45,383 --> 00:27:47,134
Niemand gelooft het, OK?

474
00:27:47,154 --> 00:27:49,868
We weten dat je eenzaam bent
en we weten waarom.

475
00:27:51,026 --> 00:27:52,491
Ziva.

476
00:27:53,668 --> 00:27:56,176
Zeg het.
Ziva.

477
00:27:56,396 --> 00:27:58,969
Komaan, ik kan het zeggen.
Ik ken haar naam.

478
00:28:02,699 --> 00:28:04,077
Ziva.

479
00:28:04,297 --> 00:28:06,644
Laat ons dan ophouden
met rond de pot te draaien, OK?

480
00:28:06,664 --> 00:28:09,858
We missen haar allemaal.
Ik hou van Ziva, maar ze verliet ons.

481
00:28:09,878 --> 00:28:11,195
Ze is weg.

482
00:28:11,215 --> 00:28:14,308
Het doet pijn en het is klote,

483
00:28:14,428 --> 00:28:17,107
maar dat is de werkelijkheid
en je moet het onder ogen zien.

484
00:28:17,127 --> 00:28:18,497
Dat heb ik gedaan.

485
00:28:18,617 --> 00:28:20,655
Al vele, vele malen.

486
00:28:21,406 --> 00:28:23,792
Ze zei nee, ze wil niet terugkomen.

487
00:28:24,373 --> 00:28:26,103
Dat is het.

488
00:28:27,864 --> 00:28:32,140
Ik ben ervan weggegaan.
- Maar je ging niet weg van haar.

489
00:28:32,477 --> 00:28:36,593
Je kunt je leven niet stilzetten
wachtend tot ze opdaagt, want,

490
00:28:36,713 --> 00:28:39,392
dat zal ze waarschijnlijk nooit doen.
- Dat weet ik.

491
00:28:40,601 --> 00:28:42,739
Dat maakt het niet gemakkelijker.

492
00:28:47,342 --> 00:28:50,776
De waarheid is,
ik mis m'n vriend.

493
00:28:51,391 --> 00:28:54,123
Je hebt hier ook vrienden, Tony.
Vergeet dat niet.

494
00:28:55,263 --> 00:28:57,702
Dat weet ik.
Bedankt, Abby.

495
00:28:58,111 --> 00:28:59,812
Wacht, hou die gedachte vast.

496
00:29:01,251 --> 00:29:04,444
De ballistiek van onze kogel?
- Ja en die is sappig.

497
00:29:04,764 --> 00:29:08,817
Het strepen patroon komt overeen met
een kogel van een Colt .38 Super,

498
00:29:08,837 --> 00:29:11,137
die al in het systeem zat.
- Van een andere moord?

499
00:29:11,157 --> 00:29:16,041
Volgens het politieverslag was het
een accidenteel schot in een privéwoning.

500
00:29:16,061 --> 00:29:18,543
Geen gewonden, geen aanklacht ingediend.

501
00:29:18,563 --> 00:29:21,125
Van wie is het wapen?
- Nathan Curtis.

502
00:29:22,548 --> 00:29:24,574
Daarom vertrouw ik m'n buren niet.

503
00:29:24,594 --> 00:29:26,866
Ben je gek?
Valerie was m'n vriend.

504
00:29:26,886 --> 00:29:29,109
Ik heb haar niet gedood.
- Je Colt deed het.

505
00:29:29,329 --> 00:29:31,395
De ballistiek komt overeen.

506
00:29:32,128 --> 00:29:35,149
Wat?
Ik zag dat wapen niet meer sedert...

507
00:29:35,863 --> 00:29:38,283
Geloof me, je wil hier blijven praten.

508
00:29:43,057 --> 00:29:44,701
Het was een jaar geleden.

509
00:29:44,721 --> 00:29:47,976
Ik verliet het korps en had problemen
om me aan te passen.

510
00:29:49,224 --> 00:29:51,729
Ik zat op een donkere plek.

511
00:29:53,005 --> 00:29:55,582
Het vuurwapen dat afging was geen ongeluk.

512
00:29:55,602 --> 00:29:57,075
Nee.

513
00:30:00,491 --> 00:30:03,841
Ik probeerde me van het leven te beroven,
maar het pistool ging slecht af.

514
00:30:06,161 --> 00:30:09,024
Ik ging toen bij Valerie hulp zoeken.
- Behandelde ze je?

515
00:30:09,830 --> 00:30:13,267
Nee, ze kon 't niet omdat we bevriend waren,
ze stuurde me naar een collega.

516
00:30:13,287 --> 00:30:14,764
Waar is de Colt?

517
00:30:16,353 --> 00:30:19,395
Na het incident vertrouwde ik mezelf
niet meer met het wapen in huis,

518
00:30:19,415 --> 00:30:23,508
dus Val legde het in de kluis van haar man,
tot ik er klaar voor was 't weer te krijgen.

519
00:30:23,828 --> 00:30:26,663
Luister, ik zweer het,
ik was het helemaal vergeten.

520
00:30:28,171 --> 00:30:31,410
Zoals je het meningsverschil dat jullie
vorige maand hadden vergeten bent?

521
00:30:31,430 --> 00:30:35,164
Getuigen hebben het over een flink dispuut,
met mevrouw Barnes,

522
00:30:35,184 --> 00:30:37,232
voor de school van Rachel.

523
00:30:37,252 --> 00:30:40,712
Mensen disputeren, agent McGee,
daarom dood je elkaar niet.

524
00:30:40,832 --> 00:30:42,668
Overtuig ons.

525
00:30:46,682 --> 00:30:49,634
Er was iets aan de hand tussen Val en Ryan.

526
00:30:50,853 --> 00:30:53,706
Ze was gespannen telkens Ryan
in de buurt van Rachel was.

527
00:30:54,776 --> 00:30:57,680
Toen ik blauwe plekken op Rachel zag,
confronteerde ik Val ermee.

528
00:30:57,700 --> 00:31:01,004
Waarom gaf je het niet aan?
- Omdat ze zweerde dat ik het mis had

529
00:31:01,024 --> 00:31:03,877
en dat Ryan Rachel nooit kwaad zou doen.
- Je geloofde haar?

530
00:31:04,916 --> 00:31:07,074
Ze had mijn leven gered.

531
00:31:07,094 --> 00:31:09,153
Daar was ik haar dankbaar voor.

532
00:31:10,488 --> 00:31:12,089
Gibbs.

533
00:31:12,984 --> 00:31:15,348
Ik deed navraag bij
de Naval Special Warfare Group,

534
00:31:15,368 --> 00:31:16,995
over het alibi van Ryan Barnes.

535
00:31:17,015 --> 00:31:19,320
Nadat het team vertrok om 23.00 u.

536
00:31:19,340 --> 00:31:22,383
zag niemand hem voor 3.00 u.
de volgende ochtend.

537
00:31:22,403 --> 00:31:24,533
Waar was die oefening?
- Het Prince William woud.

538
00:31:24,553 --> 00:31:28,233
Amper 20 km van hun woning in Lake Ridge.
- Een eenvoudige tocht voor een SEAL.

539
00:31:28,453 --> 00:31:30,440
Neem DiNozzo mee en breng hem binnen.

540
00:31:31,970 --> 00:31:34,655
Volgens de receptie checkten Rachel en Ryan
gisteren in, maar,

541
00:31:34,675 --> 00:31:36,552
sindsdien heeft niemand hen gezien.

542
00:31:36,572 --> 00:31:39,532
Ik verdenk meestal de echtgenoot,
maar dit had ik niet zien aankomen.

543
00:31:39,952 --> 00:31:42,928
Misschien word ik wel te "Zen".
- Oh, hier is het.

544
00:31:50,347 --> 00:31:52,109
"Big Bang Theory".

545
00:31:52,229 --> 00:31:53,935
Die heb ik gezien.

546
00:31:53,955 --> 00:31:56,042
De kerkers en draken met...

547
00:32:00,934 --> 00:32:02,431
NCIS.

548
00:32:04,314 --> 00:32:05,799
Goed.

549
00:32:07,866 --> 00:32:09,868
Waarop wacht je?
Pak de deur.

550
00:32:09,888 --> 00:32:12,733
Echt?
- Ja, wil je 'n uitnodiging?

551
00:32:13,053 --> 00:32:14,326
Nee, nee, ik begrijp het.

552
00:32:17,839 --> 00:32:19,239
Wat doe je?

553
00:32:19,259 --> 00:32:20,851
Het is moeilijker dan het lijkt.

554
00:32:23,315 --> 00:32:26,775
Ze gaven je toch de sleutelkaart
aan de receptie, GI Jane?

555
00:32:29,937 --> 00:32:31,303
Juist.

556
00:32:31,623 --> 00:32:33,346
Juist, goed, ik begrijp het.

557
00:32:49,795 --> 00:32:51,495
Klaar.

558
00:32:55,336 --> 00:32:57,029
Klaar.

559
00:32:59,532 --> 00:33:01,945
De kamer lijkt onaangeroerd.
- Ze is niet gebruikt.

560
00:33:02,357 --> 00:33:04,178
Geen tassen, geen afval.

561
00:33:04,692 --> 00:33:07,671
Ze verbleven hier niet.
Ryan heeft ons liggen.

562
00:33:09,487 --> 00:33:11,400
Hij is weg.

563
00:33:18,997 --> 00:33:22,113
Geen activiteit van de kredietkaarten
of telefoon van commandant Barnes.

564
00:33:22,133 --> 00:33:24,208
Hij weet dat we 'm opsporen.
- Die van Rachel?

565
00:33:24,228 --> 00:33:26,800
Ze is tien.
- Dat is 16 in meisjesjaren.

566
00:33:26,820 --> 00:33:28,959
Geloof me, ze heeft een telefoon.

567
00:33:28,979 --> 00:33:30,323
Ik zoek 'm.

568
00:33:30,338 --> 00:33:32,972
De opsporing loopt,
Trein- en busstations gealarmeerd.

569
00:33:32,997 --> 00:33:36,027
Hij heeft minstens zes uur voorsprong.
Dat is een groot zoekbereik.

570
00:33:36,047 --> 00:33:37,344
We zoeken.

571
00:33:37,364 --> 00:33:39,324
Denk je dat hij
z'n dochter wat aandoet?

572
00:33:39,344 --> 00:33:41,980
Ik wacht niet om erachter te komen.
- Goed, ik vond hen.

573
00:33:42,000 --> 00:33:46,282
De telefoon van Rachel pingt, ze stopten
bij 'n rustplaats op de I-95 noord.

574
00:33:46,302 --> 00:33:48,309
Kom op, stuur het naar me, McGee.

575
00:33:50,405 --> 00:33:53,340
Ik wil naar huis gaan.
- He, hé, maak je geen zorgen, lieverd.

576
00:33:53,360 --> 00:33:55,409
Het is weldra allemaal voorbij.

577
00:33:58,932 --> 00:34:01,803
Het is niet wijs om me te besluipen,
agent Gibbs, ik ben gewapend.

578
00:34:01,823 --> 00:34:03,346
Wij ook.

579
00:34:03,566 --> 00:34:06,176
Laat het wapen vallen, commandant.
Maak het niet erger.

580
00:34:06,196 --> 00:34:09,027
Erger?
Mijn vrouw is dood.

581
00:34:09,247 --> 00:34:11,296
Laat Rachel gaan.

582
00:34:12,088 --> 00:34:13,912
Praat erover.

583
00:34:16,692 --> 00:34:18,730
Het had zo niet moeten lopen.

584
00:34:20,878 --> 00:34:22,848
Ik weet niet hoe het zo allemaal
kon mislopen.

585
00:34:22,868 --> 00:34:25,312
Het is niet te laat om het te lijmen.
- Ja, toch wel.

586
00:34:25,332 --> 00:34:27,989
Commandant, denk aan je dochter.

587
00:34:30,769 --> 00:34:32,408
Dat doe ik.

588
00:34:37,491 --> 00:34:39,646
Het is tijd om in het reine te komen.

589
00:34:40,266 --> 00:34:42,601
Papa.
- Voor wat ik gedaan heb.

590
00:34:50,109 --> 00:34:52,323
Ik heb mijn vrouw vermoord.
- Papa.

591
00:34:55,887 --> 00:34:57,995
Het spijt me zo, Rachel.

592
00:34:58,787 --> 00:35:01,515
Het spijt me zo, lieverd.

593
00:35:09,736 --> 00:35:13,399
Jethro?
Ik dacht dat je vanavond al weg was.

594
00:35:15,506 --> 00:35:19,341
Er is iets wat me niet bevalt, Duck.
- Dan zijn we met z'n tweeën.

595
00:35:21,804 --> 00:35:24,756
Het medisch dossier
van de jonge Rachel Barnes.

596
00:35:24,776 --> 00:35:28,659
Verschillende gebroken botten,
meerdere snijwonden, twee hersenschuddingen.

597
00:35:28,679 --> 00:35:31,541
Dit kind was het slachtoffer
van ernstige mishandelingen.

598
00:35:31,561 --> 00:35:33,636
Het is meer dan storend.

599
00:35:34,309 --> 00:35:36,133
Wat is er?

600
00:35:38,283 --> 00:35:40,421
De datums van dit ziekenhuisverslag.

601
00:35:40,841 --> 00:35:43,144
Allemaal toen de commandant
in het buitenland zat.

602
00:35:43,164 --> 00:35:45,881
Dus, onze doder was haar mishandelaar niet.

603
00:35:45,901 --> 00:35:48,570
Nog een mysterie dat je moet oplossen.

604
00:35:48,990 --> 00:35:52,913
Sociopaten zoals George Burton,
gaan tot in het extreme

605
00:35:52,933 --> 00:35:54,949
om te bereiken wat ze willen.
- Inderdaad.

606
00:35:54,969 --> 00:35:59,117
Ze zijn impulsief en hebben geen oog
voor de gevolgen van hun daden.

607
00:35:59,137 --> 00:36:01,669
Niet te vergeten
een totaal gebrek aan wroeging,

608
00:36:01,789 --> 00:36:06,333
waardoor ze erg bekwaam zijn in misleiding.
- Ja, maar Valerie wist dat.

609
00:36:06,755 --> 00:36:09,083
Ze stapte niet naar de politie.

610
00:36:09,203 --> 00:36:12,069
Ze nam iemand in bescherming.

611
00:36:13,797 --> 00:36:18,131
Haar man is misschien schuldig aan moord,
maar, commandant Barnes

612
00:36:18,151 --> 00:36:22,347
vertoont geen enkel teken
dat hij een sociopaat is.

613
00:36:22,367 --> 00:36:24,948
Omdat hij onze doder niet is, Duck.

614
00:36:37,526 --> 00:36:40,074
Gaan we nog een fort bouwen?
- Nee.

615
00:36:40,765 --> 00:36:42,415
De speeltijd is voorbij.

616
00:36:42,635 --> 00:36:45,884
Wat is er mis, agent Gibbs?
- Je was niet eerlijk tegen me.

617
00:36:47,815 --> 00:36:49,722
Wat bedoel je?

618
00:36:53,021 --> 00:36:57,300
Ik ging terug naar je huis
en heb in je fort gegraven.

619
00:37:00,495 --> 00:37:03,146
Ik had geen tijd om het dieper te begraven.

620
00:37:04,341 --> 00:37:08,199
Ik moest terug zijn voor Mr Curtis
zou merken dat ik wegglipte.

621
00:37:16,918 --> 00:37:18,754
Vertel me wat er gebeurde.

622
00:37:21,116 --> 00:37:23,581
Kijk me niet zo aan.
- Ik wil je helpen.

623
00:37:24,846 --> 00:37:27,662
Ik kan je niet helpen,
als je het niet toelaat.

624
00:37:27,682 --> 00:37:29,979
Dat is precies wat m'n moeder zei.

625
00:37:30,442 --> 00:37:32,319
Dat ze me wou helpen.

626
00:37:32,339 --> 00:37:36,708
Ze zou me naar een speciaal ziekenhuis
sturen in Montana voor behandeling.

627
00:37:36,728 --> 00:37:38,553
Ik heb geen hulp nodig.

628
00:37:39,644 --> 00:37:42,069
Ik haat dat woord.

629
00:37:43,088 --> 00:37:45,040
Ik haatte haar ook.

630
00:37:45,060 --> 00:37:47,852
Ja, maar je vader haat je niet, nietwaar?

631
00:37:49,268 --> 00:37:50,934
Nee.

632
00:37:52,366 --> 00:37:56,866
Papa zag niet wat ze deed.
Het ging altijd beter als hij er was.

633
00:37:58,879 --> 00:38:01,259
Is het daarom dat je jezelf verwondde?

634
00:38:02,244 --> 00:38:04,408
Opdat hij zou terugkeren?

635
00:38:04,528 --> 00:38:06,616
Soms werkte het.

636
00:38:09,163 --> 00:38:12,363
Maar hij bleef nooit zolang als ik wenste.
- Tenzij je moeder weg was.

637
00:38:14,694 --> 00:38:16,911
Dan moest hij wel blijven.

638
00:38:18,306 --> 00:38:19,853
Het is haar eigen schuld.

639
00:38:20,073 --> 00:38:22,854
Het enige wat ze deed
was mij een kapot gevoel bezorgen.

640
00:38:25,002 --> 00:38:27,970
Haar opruimen was de beste oplossing.

641
00:38:31,438 --> 00:38:34,762
Papa begreep het ook niet,
toen ik hem vertelde wat ik gedaan had.

642
00:38:36,747 --> 00:38:38,959
Hij zal uiteindelijk wel bijdraaien.

643
00:38:41,621 --> 00:38:43,969
Ik ben z'n lief klein meisje.

644
00:38:58,373 --> 00:39:00,735
Krijg ik nog een fruitsap?

645
00:39:06,360 --> 00:39:08,773
Tony, waar is je kostuum?

646
00:39:09,586 --> 00:39:11,712
Wat bedoel je?
Ik zou toch als Bruce Wayne gaan.

647
00:39:11,732 --> 00:39:13,895
Nee, je zou als Batman gaan.

648
00:39:14,115 --> 00:39:16,600
Dat is hetzelfde.
- Niet als ik als Robin ga.

649
00:39:16,620 --> 00:39:19,544
Het is het dynamische duo.
Hoe kan ik Robin zijn zonder Batman?

650
00:39:19,564 --> 00:39:22,346
Kop op.
Niemand drukt de wonderjongen in de hoek.

651
00:39:22,466 --> 00:39:25,823
Oh, geweldig, nu ben ik de enige op de fuif
die spandex draagt.

652
00:39:27,862 --> 00:39:29,851
Niet helemaal alleen.

653
00:39:32,827 --> 00:39:34,825
Wauw.
- Wauw.

654
00:39:36,418 --> 00:39:38,381
Hé, Sandra Dee.
Waar is Danny?

655
00:39:38,401 --> 00:39:40,335
Jake ontmoet ons op de fuif.

656
00:39:40,355 --> 00:39:43,102
Zijn jullie klaar?
- Eigenlijk moet in nog van alles doen.

657
00:39:43,122 --> 00:39:44,658
Maar,

658
00:39:45,452 --> 00:39:48,564
ik zie je daar wel.
- OK, tot later.

659
00:39:49,256 --> 00:39:50,871
Wie wist dat?

660
00:39:57,264 --> 00:39:58,871
Zeer interessant

661
00:40:38,047 --> 00:40:39,761
Hé, James Bond.

662
00:40:42,360 --> 00:40:43,972
Gaat het?

663
00:40:45,544 --> 00:40:48,211
Ik ben Bruce Wayne, eigenlijk.
- Oh.

664
00:40:49,251 --> 00:40:50,991
Wat?
Had je 'n zware dag?

665
00:40:52,188 --> 00:40:53,833
Een zwaar jaar.

666
00:40:53,953 --> 00:40:55,778
Uitputtend.

667
00:40:55,798 --> 00:40:57,375
Een lang verhaal.

668
00:40:58,588 --> 00:41:00,771
Nou, ik heb tijd.

669
00:41:00,791 --> 00:41:03,853
Waarom doe je het niet gewoon zoals
in ons oude ritme van vroeger?

670
00:41:03,873 --> 00:41:08,228
Oh, ja, ik die onzin uitkraam
en jij die geduldig luistert?

671
00:41:08,248 --> 00:41:10,916
Hoe kon je anders
zo'n goede verhoorder worden?

672
00:41:12,284 --> 00:41:15,221
Ik ben nieuwsgierig, je zit al vijf jaar
in Washington DC

673
00:41:15,241 --> 00:41:18,007
en je deed nooit moeite om me te bellen?
Hoe zit het daarmee?

674
00:41:21,210 --> 00:41:23,883
Tony, ik wist niet waar je naartoe ging.

675
00:41:23,903 --> 00:41:27,049
De ene dag patrouilleerden we op River Drive
en de volgende,

676
00:41:27,728 --> 00:41:29,464
was je gewoon weg.

677
00:41:31,999 --> 00:41:33,997
Je ging gewoon weg.

678
00:41:34,796 --> 00:41:38,385
Geen telefoontje, geen woord.

679
00:41:39,955 --> 00:41:42,946
Ja, dat was ik vergeten.

680
00:41:45,249 --> 00:41:47,284
Nou, het lag niet aan jou.

681
00:41:48,174 --> 00:41:50,114
Dat weet ik.

682
00:41:50,434 --> 00:41:52,825
Je moest je eigen weg zoeken.

683
00:41:52,845 --> 00:41:54,973
Ik nam het je nooit kwalijk

684
00:41:55,425 --> 00:41:57,521
Maar ik verdien beter.

685
00:41:59,635 --> 00:42:01,927
Je hebt helemaal gelijk.

686
00:42:03,886 --> 00:42:06,972
Het spijt me zeer.

687
00:42:07,492 --> 00:42:09,506
Het is verleden tijd.

688
00:42:10,553 --> 00:42:12,897
Ik ben blij dat je gevonden hebt
wat je zocht.

689
00:42:13,117 --> 00:42:16,881
Het is niet het meest rustgevende oranje,
maar ik begrijp de aantrekkingskracht.

690
00:42:16,901 --> 00:42:19,058
Ik weet het, het is als werken
in een pompoen.

691
00:42:19,557 --> 00:42:21,325
Maar het is thuis.

692
00:42:21,930 --> 00:42:24,605
Hoe zit het met jou?
Vond jij wat je zocht?

693
00:42:25,462 --> 00:42:28,234
Ik werk er nog aan.

694
00:42:29,014 --> 00:42:31,150
Doen we dat niet allemaal?

695
00:42:32,917 --> 00:42:34,669
Zal ik je wat zeggen, Keates.

696
00:42:34,689 --> 00:42:37,634
Jij en ik moeten heel wat bijpraten.
Zullen we wat gaan wandelen?

697
00:42:38,686 --> 00:42:40,738
Moet je niet ergens zijn?

698
00:42:40,758 --> 00:42:43,422
Dat kan wachten.
Zie het als een ere straat patrouille.

699
00:42:43,442 --> 00:42:46,658
Behalve, deze keer praat jij
en zal ik luisteren.

700
00:42:46,678 --> 00:42:48,902
Nou, dat hebben we nog nooit eerder gedaan.

701
00:42:54,353 --> 00:42:56,019
Je ziet er goed uit, Spider.

702
00:42:56,428 --> 00:42:59,010
Kans dat die bijnaam in het verleden blijft?
- Geen schijn.

703
00:42:59,030 --> 00:43:00,633
Hou op met zweven.

704
00:43:00,853 --> 00:43:03,158
Net als vroeger

705
00:43:06,290 --> 00:43:12,150
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

