1
00:00:02,738 --> 00:00:04,295
We worden in de gaten gehouden.

2
00:00:05,364 --> 00:00:07,464
De regering heeft een geheim systeem...

3
00:00:07,494 --> 00:00:11,091
een machine die je elk uur
van elke dag bespioneert.

4
00:00:11,919 --> 00:00:15,891
Ik heb de machine ontworpen om terreurdaden
te detecteren, maar het ziet alles.

5
00:00:16,222 --> 00:00:18,845
Gewelddadige misdaden waar
gewone mensen bij betrokken zijn.

6
00:00:19,659 --> 00:00:23,539
De regering acht die mensen irrelevant.
Wij doen dat niet.

7
00:00:24,734 --> 00:00:28,483
Opgejaagd door de autoriteiten,
werken we in het geheim.

8
00:00:29,168 --> 00:00:30,974
Je zult ons nooit vinden...

9
00:00:31,108 --> 00:00:36,146
maar slachtoffer of dader,
als je nummer komt, dan zullen we je vinden.

10
00:00:36,740 --> 00:00:40,638
Vertaling: Dancing Bear, Désirée en Xtreme
Sync: Dancing Bear

11
00:00:41,397 --> 00:00:44,731
Wat hebben we hier, jongens?
- Lijkt een zelfmoordspringer.

12
00:00:45,075 --> 00:00:47,671
Volgens z'n ID-kaart heet hij Abel Mindler.

13
00:00:49,693 --> 00:00:51,096
De bestuurder is dood.

14
00:00:51,157 --> 00:00:53,655
Kan me niets schelen.
Waar is m'n truck?

15
00:00:55,092 --> 00:00:58,201
John, ben je al te weten gekomen
wie onze kok probeert te vermoorden?

16
00:00:58,420 --> 00:01:00,819
Ja, het gaat super.

17
00:01:06,463 --> 00:01:07,713
Bukken.

18
00:01:13,926 --> 00:01:18,233
Wendell Majoki, probeer de volgende keer niet
met de vrouw van je huisbaas naar bed te gaan.

19
00:01:19,786 --> 00:01:21,457
Fijne dag. Hier.

20
00:01:22,082 --> 00:01:24,571
Wat moet ik daarmee?
- We hebben net een moord voorkomen.

21
00:01:25,466 --> 00:01:27,035
Gefeliciteerd?

22
00:01:29,175 --> 00:01:31,677
Zo goed als klaar, Harold.
- Mooi, we hebben een nieuw nummer.

23
00:01:31,740 --> 00:01:33,879
Ik stuur je nu de details.

24
00:01:34,781 --> 00:01:36,338
Hopelijk is het beter dan deze.

25
00:01:37,807 --> 00:01:39,208
Mijn held.

26
00:01:40,485 --> 00:01:43,493
Zijn persoonlijke telefoontjes toegestaan?
Nee.

27
00:01:44,193 --> 00:01:46,516
Zijn er veel tijdelijke krachten
die deze baan willen als jij het niet wilt?

28
00:01:46,546 --> 00:01:48,251
Jawel.

29
00:01:48,894 --> 00:01:52,944
Begrijp ik het? Jawel.

30
00:01:54,144 --> 00:01:55,832
Welkom bij Witherton.

31
00:01:56,649 --> 00:02:00,291
Moet ik dit doen op m'n vrije dag?

32
00:02:02,745 --> 00:02:05,117
Dat geluid is m'n ziel die sterft, Harold.

33
00:02:05,147 --> 00:02:08,234
Walter Dang waardeert je metafysische offer.

34
00:02:09,191 --> 00:02:12,858
Misschien is z'n nummer gekomen omdat hij liever
doodgaat dan opgepropt te zitten als kalveren.

35
00:02:12,888 --> 00:02:17,041
Onwaarschijnlijk, Mr Dang werkt al zes jaar
voor Witherton Insurance. Een vaste baan...

36
00:02:17,087 --> 00:02:20,227
geen drugs- of alcoholproblemen,
en geen enkele snelheidsovertreding.

37
00:02:20,496 --> 00:02:24,030
Onze collega John probeert
meer te weten te komen.

38
00:02:24,666 --> 00:02:26,305
Harold, is er een probleem?

39
00:02:26,335 --> 00:02:28,106
Helemaal niet, maar ik bel je met...

40
00:02:28,136 --> 00:02:30,350
een satelliettelefoon
en niet via ons mesh netwerk.

41
00:02:30,380 --> 00:02:33,759
Zolang we bepaalde woorden
niet gebruiken, is het veilig.

42
00:02:33,942 --> 00:02:37,015
Je bedoelt zoals... Samaritan.

43
00:02:37,702 --> 00:02:39,435
Ja, dat soort woorden.

44
00:02:44,118 --> 00:02:46,014
Verdomme.

45
00:02:48,359 --> 00:02:49,693
Laat me je helpen.

46
00:02:54,337 --> 00:02:57,497
Jij bent Walter, toch?
- Hoi.

47
00:02:58,781 --> 00:03:00,822
Sameen, ik ben nieuw.

48
00:03:01,140 --> 00:03:05,557
Hoi, Sameen, ik ben Walter.
Maar dat had je al gezegd.

49
00:03:07,488 --> 00:03:10,466
Dit zijn de nieuwe indieningen
voor de overlijdensrisicoverzekering.

50
00:03:17,980 --> 00:03:20,657
Die kerel is al vier dagen
niet gebeld of ge-sms't?

51
00:03:22,108 --> 00:03:25,831
Geen vrienden of familie?
- En toch wil iemand hem vermoorden.

52
00:03:33,477 --> 00:03:35,474
Ik vind het heel erg van je broer.

53
00:03:36,841 --> 00:03:38,271
Dank je wel, Walter.

54
00:03:38,310 --> 00:03:40,659
Haar naam is Elena Mindler.
- Kon ik maar helpen.

55
00:03:40,722 --> 00:03:45,690
Er gaat een gerucht dat haar broer Abel een
paar dagen geleden zelfmoord heeft gepleegd.

56
00:03:47,384 --> 00:03:50,407
Het zit me nog steeds dwars
dat hij geen briefje heeft achtergelaten.

57
00:03:50,441 --> 00:03:53,400
Daar werk ik aan.
- Waaraan?

58
00:03:54,168 --> 00:03:55,596
Waar werk je aan?

59
00:03:56,709 --> 00:03:59,206
Niets, laat maar.

60
00:03:59,746 --> 00:04:01,238
Dat is raar.
- Het spijt me zo.

61
00:04:01,395 --> 00:04:02,622
Inderdaad.

62
00:04:04,130 --> 00:04:05,567
Wat doet hij nu?

63
00:04:12,433 --> 00:04:16,967
Zo te zien probeert hij
een mobieltje te repareren.

64
00:04:21,036 --> 00:04:23,998
Hij heeft net de simkaart
in een nieuwe wegwerptelefoon gezet.

65
00:04:25,818 --> 00:04:28,023
Eens kijken waar die simkaart vandaan komt.

66
00:04:31,045 --> 00:04:33,135
Eens kijken wat hierop staat.

67
00:04:34,137 --> 00:04:36,071
Wacht even.

68
00:04:38,221 --> 00:04:39,759
Hij vertrekt.

69
00:04:41,734 --> 00:04:43,374
Ik ga erachteraan.

70
00:04:43,404 --> 00:04:46,838
Nee, Sameen, John is beneden.
Je bent elders nodig.

71
00:05:00,685 --> 00:05:04,442
Hij gaat helemaal tot aan 150th Street.
Iemand enig idee waar hij heen gaat?

72
00:05:04,485 --> 00:05:06,980
Nee. Jij, Harold?

73
00:05:12,134 --> 00:05:14,085
Schatje.

74
00:05:16,564 --> 00:05:18,404
Waar ben je precies?

75
00:05:18,529 --> 00:05:21,101
Sorry, professor Whistler
is op een conferentie.

76
00:05:21,654 --> 00:05:23,480
Mijn afdelingshoofd stond erop.

77
00:05:23,819 --> 00:05:27,642
Ik moet morgen een wetenschappelijk artikel
presenteren aan 500 bittere wetenschappers.

78
00:05:28,443 --> 00:05:30,487
Boston? Atlanta?

79
00:05:30,924 --> 00:05:34,550
Hong Kong. 16 uur in economy class.

80
00:05:35,354 --> 00:05:40,225
Kun jij de technologische zaken afhandelen
die met het nieuwe nummer te maken hebben?

81
00:05:41,989 --> 00:05:44,374
Geen probleem, ik kan de nerd uithangen.

82
00:05:45,146 --> 00:05:47,387
Eet je iets vlakbij m'n computer?

83
00:05:49,774 --> 00:05:54,266
Misschien.
- Niet kruimelen. Succes.

84
00:06:08,767 --> 00:06:13,091
Walter is bij een raar hotel in
Washington Heights. Ik sms je het adres.

85
00:06:13,960 --> 00:06:16,399
Misschien heeft hij een drugsprobleem
waar we niet vanaf weten.

86
00:06:16,429 --> 00:06:17,901
Misschien is het erger.

87
00:06:18,583 --> 00:06:23,072
De broer van zijn collega Elena, Abel,
heeft zelfmoord gepleegd...

88
00:06:23,257 --> 00:06:26,612
door van een brandtrap
te springen bij dat hotel.

89
00:06:27,315 --> 00:06:31,175
Waar is Walter mee bezig?
- Hij bekijkt nu de brandtrap.

90
00:06:31,311 --> 00:06:32,849
Waarom?

91
00:06:32,893 --> 00:06:35,874
Misschien om bewijs te verbergen.
Hij heeft een wapen, Shaw.

92
00:06:38,593 --> 00:06:40,763
Illegaal, niet geregistreerd.

93
00:06:41,154 --> 00:06:44,188
Weten we zeker dat Abel Mindlers
dood zelfmoord was?

94
00:06:46,236 --> 00:06:48,774
HOGE PRIORITEITSGEBIED
NYMTS

95
00:06:53,043 --> 00:06:55,925
AANWINSTEN MONITOREN
ONDERWERP: ADMIN

96
00:06:56,034 --> 00:06:57,234
Alstublieft, professor.

97
00:06:57,593 --> 00:07:00,323
Professor Whistler.
Harold Whistler.

98
00:07:00,549 --> 00:07:03,935
Beth Bridges, hallo.
Ik heb ernaar uitgekeken u te ontmoeten.

99
00:07:04,282 --> 00:07:07,216
U presenteert het artikel
over voorzorgsprincipes...

100
00:07:07,283 --> 00:07:09,506
in neuro-evolutionaire
beslissingsmakende systemen.

101
00:07:09,634 --> 00:07:12,068
Dat klopt.
- Elke conclusie die u trekt...

102
00:07:12,327 --> 00:07:14,351
is volledig verkeerd.

103
00:07:15,381 --> 00:07:18,998
U zou geen artikel kunnen schrijven
dat me meer ergert als u het zou proberen.

104
00:07:19,368 --> 00:07:22,898
'Ethiek vereist dat we langzaam doorgaan
met voorspellende analyse.'

105
00:07:22,962 --> 00:07:24,800
Maar innovatie dan?

106
00:07:25,282 --> 00:07:27,099
U bent een pro-actionist.

107
00:07:29,501 --> 00:07:32,326
Voorzorgsprincipes, professor Bridges...

108
00:07:32,357 --> 00:07:34,686
Professor? Alstublieft, ik werk voor m'n geld.

109
00:07:36,301 --> 00:07:40,343
Mevrouw Bridges, voorzorgsprincipes
creëren het enige mogelijke raamwerk...

110
00:07:40,550 --> 00:07:44,334
wanneer de implicaties van neuro-evolutionaire
technologieën worden overwogen.

111
00:07:44,406 --> 00:07:48,132
Mensen hebben het recht op wetenschap.
- En op verantwoordelijke wetenschappers.

112
00:07:49,982 --> 00:07:52,342
Ik wist dat ik van Hong Kong zou genieten.

113
00:07:56,350 --> 00:07:59,670
Reese, ik heb de politierapporten bekeken
die Fusco heeft gestuurd.

114
00:08:00,231 --> 00:08:02,637
Het is mogelijk dat het geen zelfmoord was.

115
00:08:02,914 --> 00:08:04,790
Ik was al bang dat je dat zou zeggen.

116
00:08:05,707 --> 00:08:08,942
Abel Mindler, vrachtwagenchauffeur
bij een lokaal bedrijf.

117
00:08:09,259 --> 00:08:12,814
Vorig jaar ontslagen, alles kwijtgeraakt.

118
00:08:12,901 --> 00:08:15,326
Ja, maar mensen hebben
om minder zelfmoord gepleegd.

119
00:08:15,356 --> 00:08:17,110
Dat nam iedereen aan.

120
00:08:17,163 --> 00:08:21,414
Elena zei zelfs dat haar broer depressief was,
maar volgens het rapport...

121
00:08:21,600 --> 00:08:25,452
zei één hotelgast dat ze luide,
mannelijke stemmen had gehoord...

122
00:08:25,505 --> 00:08:27,709
voor Abel de vliegende eekhoorn
ging uithangen.

123
00:08:27,763 --> 00:08:29,381
En niemand heeft verder onderzoek gedaan?

124
00:08:29,427 --> 00:08:32,019
De vrouw gaf toe dat ze dronken was
en de politie geloofde haar niet.

125
00:08:32,077 --> 00:08:35,500
Maar het is nog steeds mogelijk
dat Abel Mindler niet vrijwillig is gestorven.

126
00:08:35,542 --> 00:08:38,482
Wat er ook gebeurd is,
Walter weet absoluut iets.

127
00:08:38,608 --> 00:08:42,156
Die simkaart die hij in
de wegwerptelefoon stopte was van Abel.

128
00:08:57,187 --> 00:09:00,261
Enig idee hoe Walter
aan de simkaart van de dode komt?

129
00:09:00,443 --> 00:09:02,479
Nee, ik heb alles op die simkaart doorzocht.

130
00:09:02,550 --> 00:09:05,222
Er is geen enkel sms'je of telefoontje
tussen hem en Walter.

131
00:09:05,649 --> 00:09:10,519
Maar iemand genaamd Banks Van Hess
sms'te Abel wel vaak.

132
00:09:10,578 --> 00:09:12,817
Over wat voor domme naam Banks is?

133
00:09:12,866 --> 00:09:15,575
Bijna. Over een belangrijke levering...

134
00:09:15,606 --> 00:09:20,215
wat logisch is, aangezien Van Hess
op de vracht toeziet bij een lokaal vliegveld.

135
00:09:20,245 --> 00:09:24,656
Grappig, want Walter is zojuist
aangekomen op een vliegveld.

136
00:09:25,458 --> 00:09:28,323
Zie je hem?
- Ja, soort van.

137
00:09:29,386 --> 00:09:31,856
Pardon, kan ik u helpen?

138
00:09:32,880 --> 00:09:35,853
Rechercheur Jack Forge, Special Task Force.

139
00:09:35,935 --> 00:09:37,377
Rechercheur?

140
00:09:37,418 --> 00:09:41,579
Ik moet de toezichthouder spreken, Van Hess,
maar de deur zit op slot.

141
00:09:41,770 --> 00:09:43,139
Ik moet het melden.

142
00:09:43,200 --> 00:09:47,020
Dat kun je doen,
maar dan verpest je misschien m'n zaak.

143
00:09:47,651 --> 00:09:49,125
Welke zaak?

144
00:09:49,840 --> 00:09:51,132
Moord.

145
00:09:56,279 --> 00:09:57,653
Goed dan.

146
00:09:58,601 --> 00:10:00,252
Hij moet een grapje maken.

147
00:10:00,308 --> 00:10:04,676
Kijk eens aan, Reese, je bent niet
de enige die doet alsof hij een agent is.

148
00:10:07,397 --> 00:10:08,834
Mr Van Hess?

149
00:10:12,896 --> 00:10:14,284
Mr Van Hess?

150
00:10:21,889 --> 00:10:23,352
Banks Van Hess?

151
00:10:27,381 --> 00:10:29,011
Nee, alsjeblieft.

152
00:10:33,014 --> 00:10:34,214
Alsjeblieft, niet doen.

153
00:10:36,871 --> 00:10:39,622
Ik weet niet waar het is, dat zweer ik.

154
00:10:40,142 --> 00:10:41,900
Ik weet niet waar hij het gedumpt heeft.

155
00:10:41,930 --> 00:10:45,494
Hé, Banks, ik geloof je eindelijk.

156
00:10:51,491 --> 00:10:53,998
Probleem?
- Zo klinkt het wel.

157
00:10:55,005 --> 00:10:58,421
Mr Van Hess?
Rechercheur Jack Forge. Geen beweging.

158
00:11:06,806 --> 00:11:08,439
Mijn God.

159
00:11:20,095 --> 00:11:21,796
Sorry, we hebben haast.

160
00:11:34,499 --> 00:11:36,343
Bedankt voor je hulp, Fusco.

161
00:11:36,381 --> 00:11:39,121
Jij trakteert op ontbijt.
Heb je die kerels kunnen zien?

162
00:11:39,261 --> 00:11:41,400
De moordenaars waren pro's,
allemaal gemaskerd.

163
00:11:41,550 --> 00:11:44,556
Ze hebben bijna het gebouw platgebrand,
elk document is verbrand.

164
00:11:44,586 --> 00:11:46,945
Ze willen iets verhullen.
En Walter?

165
00:11:47,406 --> 00:11:51,749
Ik hou hem erbuiten tot we meer weten.
- Zoals waarom hij doet alsof hij agent is?

166
00:11:51,827 --> 00:11:54,399
Ik denk dat onze rechercheur iets onderzoekt.

167
00:11:54,629 --> 00:11:58,036
Zoals Abels dood?
- Ik zal het je laten weten.

168
00:12:05,673 --> 00:12:07,306
Riley, Joint Task Force.

169
00:12:08,042 --> 00:12:13,588
Rechercheur, sorry dat ik je
op je hoofd sloeg.

170
00:12:15,325 --> 00:12:18,053
Werken we aan dezelfde zaak, rechercheur?

171
00:12:23,619 --> 00:12:25,763
Forge, Jack Forge.

172
00:12:28,479 --> 00:12:31,889
Ja, dat klopt.

173
00:12:31,920 --> 00:12:35,828
Deze moord heeft verband
met een nieuwe zaak die ik onderzoek.

174
00:12:37,457 --> 00:12:39,062
Ik moet gaan.

175
00:12:39,130 --> 00:12:42,005
Ik kan je hulp wel gebruiken, Forge.

176
00:12:42,318 --> 00:12:45,982
Misschien onze gegevens naast elkaar leggen.

177
00:12:51,535 --> 00:12:53,822
Ik begon met zoeken
naar Abels afscheidsbrief.

178
00:12:54,269 --> 00:12:58,838
Zijn zus wilde mijn hulp.
Jack Forge laat een dame niet in de steek.

179
00:12:58,949 --> 00:13:02,302
Uiteraard, maar toen vond je iets anders?

180
00:13:02,344 --> 00:13:04,307
Ja, op Abels mobiel.

181
00:13:07,824 --> 00:13:10,167
Hallo, Fusco.
- Lionel, ik moet je spreken.

182
00:13:10,242 --> 00:13:12,572
Forge, rechercheur Forge.

183
00:13:14,208 --> 00:13:18,449
Mijn partner zei dat je een link ziet
tussen mijn moord en die zelfmoord?

184
00:13:18,479 --> 00:13:22,851
Abel Mindler was vrachtwagenchauffeur
en Van Hess werkte bij de douane.

185
00:13:22,907 --> 00:13:25,219
Hij handelde inkomende goederen af
bij dat vliegveld.

186
00:13:25,295 --> 00:13:29,304
Dus je denkt aan smokkelwaar?
- Ja, dus ik belde Abels oude werkgever.

187
00:13:29,351 --> 00:13:31,123
Eén van hun wagens is verdwenen.

188
00:13:31,630 --> 00:13:33,176
En nu is Van Hess dood.

189
00:13:33,622 --> 00:13:36,322
Wat, als Abel geen zelfmoord pleegde?

190
00:13:37,331 --> 00:13:40,082
Jack Forge gelooft niet in toeval.

191
00:13:40,305 --> 00:13:42,338
Dat is de mobiel van het slachtoffer.

192
00:13:44,041 --> 00:13:46,179
Ja?
- Waar is het label?

193
00:13:48,460 --> 00:13:49,847
Bewijslabel?

194
00:13:51,811 --> 00:13:55,652
Het label viel eraf.
- Ja, Lionel, die viel eraf.

195
00:13:55,939 --> 00:13:57,598
Kan ik je even spreken?

196
00:13:58,699 --> 00:14:00,012
Excuseer ons.

197
00:14:05,147 --> 00:14:08,117
Kun je rustig aan doen met die man?
- Die man is geen agent.

198
00:14:08,176 --> 00:14:13,718
Dat weet ik, maar hij denkt van wel
en dat wordt zijn dood, dus wees aardig.

199
00:14:19,752 --> 00:14:21,110
Wat?

200
00:14:26,345 --> 00:14:27,911
Hé, lekker ding.

201
00:14:34,054 --> 00:14:38,950
Toe nou, grote jongen.
Je moet toch eten?

202
00:14:45,431 --> 00:14:48,927
Harold, Bear gedraagt zich als een Belgisch
supermodel, hij wil niet eten.

203
00:14:49,259 --> 00:14:51,517
Wat is er mis?
- Hij mist jou, denk ik.

204
00:14:52,052 --> 00:14:53,618
Geef hem even.

205
00:14:55,907 --> 00:14:59,011
Wie is er braaf? Jij, Bear.

206
00:14:59,274 --> 00:15:03,624
Eet je ontbijt, oké?

207
00:15:06,718 --> 00:15:08,324
Nog iets anders.

208
00:15:08,354 --> 00:15:12,607
De mobiel van die Abel Mindler,
die misschien geen zelfmoord pleegde...

209
00:15:12,858 --> 00:15:15,297
kan ik verwijderde berichten terughalen?

210
00:15:15,352 --> 00:15:18,114
Niet van de simkaart,
als die echt zo beschadigd is.

211
00:15:19,264 --> 00:15:21,552
Probeer de cloud.
- De cloud?

212
00:15:21,610 --> 00:15:25,250
Tweets, 'Vrienden zijn-pagina's',
dat soort berichten verdwijnen ooit.

213
00:15:25,299 --> 00:15:27,983
We hebben eindelijk onsterfelijkheid bereikt,
Sameen.

214
00:15:28,072 --> 00:15:32,397
Zelfs als onze lichamen dood zijn,
leven onze gegevens voort in cyberspace...

215
00:15:32,428 --> 00:15:34,146
of we willen of niet.

216
00:15:36,200 --> 00:15:37,636
Ik moet ophangen.

217
00:15:39,874 --> 00:15:41,237
Waar waren we gebleven?

218
00:15:41,291 --> 00:15:45,031
Precies, ik ging je onbegrip
van dieper leren onthullen.

219
00:15:45,405 --> 00:15:48,859
Ik heb mijn bedrijf gebouwd
op mijn onbegrip van dieper leren.

220
00:15:49,757 --> 00:15:52,067
GEOSPATIAL
PREDICITIVE ANALYTICS, LLC

221
00:15:52,097 --> 00:15:54,675
Jij bent sponsor van de conferentie.
Het moet je goed vergaan.

222
00:15:54,734 --> 00:15:57,730
Wel, als ik die onbekende investeerder
kan interesseren.

223
00:15:59,833 --> 00:16:02,682
Kijk naar de tijd.
We moeten terug naar het hotel.

224
00:16:03,418 --> 00:16:05,692
Als je toegeeft dat ik de discussie
heb gewonnen.

225
00:16:10,519 --> 00:16:14,113
Vind je kunstmatige neurale netten
echt zo verdacht?

226
00:16:14,596 --> 00:16:16,768
Ik vertrouw alleen mensen meer
dan machines.

227
00:16:16,922 --> 00:16:18,866
Vreemd uit de mond van een natuurkundige.

228
00:16:18,924 --> 00:16:21,835
Ik ben geen natuurkundige.
Ik ben econoom.

229
00:16:21,979 --> 00:16:24,524
Leugenaar.
Favoriete vergelijking?

230
00:16:24,939 --> 00:16:26,649
Die moet je hebben.

231
00:16:28,137 --> 00:16:29,858
De stelling van Pythagoras.

232
00:16:30,744 --> 00:16:35,386
Je bent het niet eens. En de jouwe?
- De stelling van Euler. Zo prachtig.

233
00:16:35,563 --> 00:16:37,044
Prachtig?

234
00:16:37,075 --> 00:16:40,902
Eerst heb je de implicaties niet door
en dan ineens zie je het licht.

235
00:16:41,170 --> 00:16:45,908
Het zijn de vijf belangrijkste constanten,
E, I, 1, 0...

236
00:16:45,939 --> 00:16:47,284
En Pi.

237
00:16:48,536 --> 00:16:50,264
Allemaal verbonden.

238
00:16:50,464 --> 00:16:55,876
Alsof de geheimen van de kosmos
bijeenkomen in een gedicht.

239
00:16:59,186 --> 00:17:00,773
Misschien heb je toch gelijk.

240
00:17:02,300 --> 00:17:03,628
Harold toch.

241
00:17:05,407 --> 00:17:08,218
Geld. Geef hier.

242
00:17:08,248 --> 00:17:10,248
Hier, neem alsjeblieft.

243
00:17:17,919 --> 00:17:19,377
Mijn God.

244
00:17:24,501 --> 00:17:27,855
Elena, met Abel.
Ik zit in de problemen. Bel me.

245
00:17:37,334 --> 00:17:38,650
Hoi, Walter.

246
00:17:42,066 --> 00:17:45,843
'Hallo, hoe gaat het?
Je bent mooi.' Goed gedaan, Walter.

247
00:17:56,872 --> 00:17:59,135
Van Hess, met Abel.
Wat vervoer ik in godsnaam?

248
00:17:59,657 --> 00:18:03,543
Er staat 'H.E. kogels' op de kist.
Bel me. Ik maak de andere kratten open.

249
00:18:03,594 --> 00:18:04,827
Jakkes.

250
00:18:08,946 --> 00:18:12,586
Reese, ik weet wat Abel
en Van Hess smokkelden...

251
00:18:12,712 --> 00:18:15,285
wapens met hoogexplosieve kogels.

252
00:18:15,339 --> 00:18:18,475
New York in?
Walter is op zijn werk. Ik ben onderweg.

253
00:18:18,518 --> 00:18:20,017
Ik ook.

254
00:18:23,165 --> 00:18:25,757
Hallo?
- Rechercheur Forge, we moeten praten.

255
00:18:34,871 --> 00:18:36,620
Hallo, Walter.

256
00:18:54,697 --> 00:18:56,230
Mond dicht. Geef je over.

257
00:19:11,466 --> 00:19:13,028
Wat krijgen we nou?

258
00:19:21,467 --> 00:19:22,667
Hoi, Walter.

259
00:19:24,526 --> 00:19:26,026
Omlaag, Walter.

260
00:19:27,553 --> 00:19:30,311
Wat was dat?
- Een vuurwapen, een grote. We gaan.

261
00:19:36,015 --> 00:19:38,215
Vlucht. Ze willen mij doden, jou niet.

262
00:19:58,342 --> 00:20:00,403
Dit doet me aan Kaboel denken.

263
00:20:00,439 --> 00:20:03,112
Op een rotdag.
Wie zijn die mensen?

264
00:20:03,775 --> 00:20:06,708
Nee, de vraag is: wie ben jij?

265
00:20:07,832 --> 00:20:09,581
Je bent in ieder geval geen politie.

266
00:20:15,733 --> 00:20:17,324
We gaan.

267
00:20:33,615 --> 00:20:36,587
Waar zijn we?
- Ergens waar we niet worden gezien.

268
00:20:40,089 --> 00:20:43,100
Wat is er?
- Jij bent een superheld.

269
00:20:43,435 --> 00:20:44,635
Dat ben ik niet.

270
00:21:00,731 --> 00:21:02,213
Jawel.

271
00:21:03,892 --> 00:21:05,231
Mooi.

272
00:21:05,290 --> 00:21:08,091
Lionel, je hebt zo'n mazzel.

273
00:21:10,452 --> 00:21:13,025
Nu weten we wat Van Hess
en Abel Mindler smokkelden.

274
00:21:13,616 --> 00:21:16,603
De vraag is alleen, hoeveel?
- Wat is het?

275
00:21:16,735 --> 00:21:18,767
Barrett XM109.
- Barrett XM109.

276
00:21:19,223 --> 00:21:21,185
Het nieuwste snufje onder vuurwapens.

277
00:21:21,392 --> 00:21:22,825
Hou op.

278
00:21:22,855 --> 00:21:27,814
H.E. kogels, hoogexplosief.
Alleen te gebruiken in antimateriaal wapens.

279
00:21:28,040 --> 00:21:32,048
Het scheurt een kogelvrij vest aan flarden.
- Een kogelvrije auto ook.

280
00:21:32,263 --> 00:21:34,918
Zo'n wapen brengt je chaos in de stad.

281
00:21:35,753 --> 00:21:38,292
Hoe doe je dat met je stem?

282
00:21:38,488 --> 00:21:41,548
Wat bedoel je?
- Niets.

283
00:21:41,664 --> 00:21:43,736
Goed, dus wie is de boze wolf?

284
00:21:44,133 --> 00:21:46,794
De man die Abel en Van Hess inhuurde
heeft ze vermoord.

285
00:21:46,835 --> 00:21:50,659
De man die belde op Abels mobiel,
wat kun je over hem zeggen?

286
00:21:51,236 --> 00:21:54,785
Ja, hij was echt doodeng.
- Goed speurwerk.

287
00:21:54,834 --> 00:21:56,539
Je moet iets weten.

288
00:21:56,707 --> 00:22:00,112
Walter, die mannen wilden je ontvoeren,
niet doden.

289
00:22:00,169 --> 00:22:02,701
Het voelde anders best doodgaanderig.

290
00:22:03,648 --> 00:22:05,687
Sorry, ik weet niets.

291
00:22:06,064 --> 00:22:07,917
Ik ga de oproepen naar Walter wel na.

292
00:22:09,688 --> 00:22:11,373
Ik breng dit naar het bureau.

293
00:22:12,641 --> 00:22:14,642
En wat gaan wij doen?

294
00:22:16,583 --> 00:22:18,189
Dit is vreselijk.

295
00:22:18,794 --> 00:22:21,494
Sorry dat ik het zeg.
- Het is voor je eigen veiligheid.

296
00:22:22,300 --> 00:22:26,178
Een politiescanner.
Dit is een nieuw model, toch?

297
00:22:26,418 --> 00:22:30,769
Ik luisterde altijd naar politiescanners.
Zo kon ik slapen.

298
00:22:31,175 --> 00:22:37,009
Een paar jaar terug was er
een soort vrijbuiter, die mensen beschermde.

299
00:22:38,276 --> 00:22:43,065
De politie werd gek van hem.
Ze noemden hem de man in... pak.

300
00:22:45,455 --> 00:22:47,695
Ik doe de deur op slot. Geen zorgen.

301
00:22:47,934 --> 00:22:50,256
Trouwens, je vriendin is fantastisch.

302
00:22:51,266 --> 00:22:53,519
Sameen?
Niet mijn vriendin.

303
00:22:53,731 --> 00:22:55,998
Waarom niet?

304
00:22:59,997 --> 00:23:02,794
Die klootzak heeft mijn laptop.
- Het spijt me echt.

305
00:23:03,005 --> 00:23:05,336
Ik bel de politie.
- Doe dat alsjeblieft niet.

306
00:23:05,609 --> 00:23:09,249
Die man heeft mijn paspoort en identificatie.

307
00:23:09,346 --> 00:23:11,051
We kunnen morgen naar het consulaat.

308
00:23:11,381 --> 00:23:15,217
Ik heb liever geen politie.
Ik heb een probleem met mijn visum.

309
00:23:15,799 --> 00:23:17,829
Dat kan de politie echt niet schelen.

310
00:23:18,045 --> 00:23:21,128
Mevrouw Bridges?
Beth, bel alsjeblieft de politie niet.

311
00:23:23,384 --> 00:23:25,256
Trouwens, misschien is het niet nodig.

312
00:23:25,315 --> 00:23:28,087
Ik weet waar die man werkt,
als hij geen mensen berooft.

313
00:23:28,141 --> 00:23:30,710
Hoe?
- Er zat een plaatje op zijn motor.

314
00:23:32,136 --> 00:23:33,913
Ik kan de karakters voor je natekenen.

315
00:23:41,076 --> 00:23:44,660
Je hebt scherp zicht.
- Blijkbaar verbetert stress het geheugen.

316
00:23:46,281 --> 00:23:47,882
Vast wel.

317
00:23:49,132 --> 00:23:52,300
Het betekent 'Kerriebladeren'.
Dat is een restaurant.

318
00:23:52,574 --> 00:23:54,454
Motormuis is bezorger.

319
00:23:54,877 --> 00:23:56,082
We gaan erheen.

320
00:23:56,535 --> 00:23:58,286
Dit is krankzinnig.

321
00:23:59,580 --> 00:24:01,147
Laten we opschieten.

322
00:24:13,108 --> 00:24:14,915
Ik heb Walter veiliggesteld.
Ga jij goed?

323
00:24:14,945 --> 00:24:19,521
Goed? Ik krijg een hernia.
Dit superwapen is superzwaar.

324
00:24:20,282 --> 00:24:24,600
Ik kan die oproepen aan Walter niet vinden.
De beller wist wat hij deed.

325
00:24:24,636 --> 00:24:27,029
De oproep is tweemaal de wereld rond gestuurd.

326
00:24:27,060 --> 00:24:29,022
En verder?
- Slechter nieuws...

327
00:24:29,053 --> 00:24:32,432
ik heb nog een verwijderd bericht
van Abel gevonden.

328
00:24:32,590 --> 00:24:35,802
Dat wapen is een prototype.

329
00:24:36,923 --> 00:24:39,529
Abel en Van Hess hebben 20 kratten
binnengehaald vorige week.

330
00:24:39,569 --> 00:24:42,258
Dat zijn 100 wapens.

331
00:24:43,802 --> 00:24:45,826
En we weten niet wie ze heeft.

332
00:24:48,133 --> 00:24:49,535
Hoe is het hier?
- Hoe gaat het?

333
00:24:49,598 --> 00:24:53,574
Rechercheur Fusco. Ik moet dit inboeken.
- Geen probleem, rechercheur.

334
00:24:55,718 --> 00:24:57,614
Kunt u hier en hier tekenen?

335
00:25:20,370 --> 00:25:22,278
Hallo, jij moet Walter zijn.

336
00:25:23,092 --> 00:25:25,782
Nate Elliot, FBI. Fijn je te ontmoeten.

337
00:25:27,282 --> 00:25:31,416
Volgens rechercheur Riley kun je ons helpen
met die wapensmokkel.

338
00:25:33,106 --> 00:25:35,013
Ik help het gezag graag.

339
00:25:42,834 --> 00:25:44,573
We gaan.

340
00:25:53,026 --> 00:25:55,032
Wapen. Iedereen op de grond.

341
00:25:55,405 --> 00:25:56,757
John?
- Sorry, rechercheur.

342
00:25:56,811 --> 00:25:59,118
Hij gaat met ons mee.
Iedereen achteruit.

343
00:26:00,795 --> 00:26:02,351
Laat dat wapen vallen.

344
00:26:12,072 --> 00:26:14,663
Ben je in orde?
- Wat gebeurt er allemaal?

345
00:26:15,377 --> 00:26:17,665
Elias.
Kom mee.

346
00:26:29,312 --> 00:26:31,854
Elias stuurt zijn mannen hierheen.
Zoekt hij soms oorlog?

347
00:26:31,893 --> 00:26:33,765
Gaat het echt wel?

348
00:26:34,128 --> 00:26:36,056
Volgens mijn moeder heb ik een hard hoofd.

349
00:26:36,202 --> 00:26:37,959
Ik breng Walter wel
naar een onderduikadres.

350
00:26:37,989 --> 00:26:40,389
Ik zie je daar wel.
Ik moet eerst naar een oude vriend.

351
00:26:43,864 --> 00:26:47,084
Vertel me waar Elias is.
- Ik stuur je het adres.

352
00:26:47,886 --> 00:26:49,676
Kom alleen.

353
00:26:50,908 --> 00:26:53,941
LOCATIE: 10829 MADISON AVENUE
NEW YORK, NY 10028

354
00:27:16,141 --> 00:27:20,114
Dat is niet nodig, meneer.
Mr Elias verwacht u.

355
00:27:27,629 --> 00:27:29,098
Deze kant op.

356
00:27:43,568 --> 00:27:45,140
Hallo, John.

357
00:27:47,910 --> 00:27:49,850
Zie je iets wat je aanstaat?

358
00:27:50,152 --> 00:27:51,581
Diefstal.

359
00:27:52,510 --> 00:27:55,550
Aanvallen van een politieagent,
poging tot ontvoering.

360
00:27:56,030 --> 00:27:59,492
Geef me één goede reden waarom
ik je niet meteen uitschakel.

361
00:27:59,838 --> 00:28:01,038
Ik geef je er drie.

362
00:28:02,192 --> 00:28:03,940
Allemaal op je hoofd gericht.

363
00:28:06,325 --> 00:28:07,947
Laten we een stukje lopen, goed?

364
00:28:12,997 --> 00:28:16,261
Ik moet je zeggen dat ik teleurgesteld ben,
John, als vriend.

365
00:28:16,697 --> 00:28:20,263
Je lijkt te vergeten wie ik ben,
een man met zakelijke belangen.

366
00:28:20,567 --> 00:28:21,942
Zoals geweren?

367
00:28:24,427 --> 00:28:26,470
Nee, nee.

368
00:28:27,583 --> 00:28:30,335
Deze locatie is van mijn vriend Ricardo.

369
00:28:30,644 --> 00:28:33,364
Persoonlijk heb ik niet veel
met de illegale wapenhandel...

370
00:28:33,690 --> 00:28:36,091
maar iemand moet het onder controle houden.

371
00:28:36,788 --> 00:28:38,727
Anders wordt het hier een tweede Chicago.

372
00:28:38,757 --> 00:28:42,078
Chicago is een puinhoop, John.
Het is daar net een Tarantino-film.

373
00:28:42,112 --> 00:28:45,753
Wij hebben een probleem. Je hebt twee keer
geprobeerd mijn getuige te pakken.

374
00:28:45,795 --> 00:28:49,385
Nee, één keer, op het politiebureau.
De andere poging was de wapensmid.

375
00:28:49,562 --> 00:28:50,895
De wapensmid?
- Hij is niet belangrijk.

376
00:28:50,940 --> 00:28:53,163
Wat belangrijk is,
is dat ik je getuige spreek.

377
00:28:53,770 --> 00:28:55,613
Je lijkt te vergeten wie ik ben.

378
00:28:56,675 --> 00:28:58,783
Vertel eens over die wapensmid.

379
00:29:00,191 --> 00:29:01,953
Hij zit in de wapens, komt uit Chicago.

380
00:29:02,774 --> 00:29:06,819
Hij heeft honderd next-gen wapens ingevoerd
door een havenautoriteit supervisor om te kopen.

381
00:29:06,880 --> 00:29:08,552
Banks Van Hess.

382
00:29:08,610 --> 00:29:11,558
Hij huurde een bestuurder in,
Abel Mindler, om ze te vervoeren.

383
00:29:11,633 --> 00:29:14,505
Ja, maar Abel Mindler was een eerlijk man.

384
00:29:14,551 --> 00:29:18,158
Zodra hij besefte wat hij vervoerde,
dumpte hij de vrachtwagen met de wapens.

385
00:29:18,453 --> 00:29:19,805
De vrachtwagen.

386
00:29:20,369 --> 00:29:22,744
De vrachtwagen wordt nog steeds vermist.

387
00:29:23,201 --> 00:29:25,340
Die wapens zijn daar nog steeds ergens.

388
00:29:25,405 --> 00:29:29,381
Daarom stuurde de wapensmid mensen om met
Abel Mindler te praten, maar het ging mis.

389
00:29:30,189 --> 00:29:33,203
Abel is lelijk gevallen
toen hij probeerde aan ze te ontsnappen.

390
00:29:33,244 --> 00:29:36,054
Goede hulp is tegenwoordig
moeilijk te vinden.

391
00:29:37,427 --> 00:29:40,093
Maar jouw mannetje weet
waar de vrachtwagen is, John.

392
00:29:40,801 --> 00:29:43,735
Dat zal de reden wel zijn
waarom de wapensmid achter hem aan zit...

393
00:29:44,305 --> 00:29:46,999
en daarom breng je Walter Dang naar mij.

394
00:29:49,893 --> 00:29:51,712
Dat gaat niet gebeuren.

395
00:30:01,866 --> 00:30:04,055
AANWINSTEN MONITOREN
ONDERWERP: ADMIN

396
00:30:09,312 --> 00:30:11,752
Hij had nu al wat eten moeten brengen.

397
00:30:11,782 --> 00:30:13,848
Misschien lopen ze achter.

398
00:30:16,095 --> 00:30:19,432
Ik besef trouwens waarom je
het niet eens bent met mijn werk.

399
00:30:21,011 --> 00:30:23,823
Je vindt dat het doel
de middelen niet heiligt.

400
00:30:24,528 --> 00:30:25,751
Of niet?

401
00:30:27,446 --> 00:30:29,918
Ik weet wat het betekent
om iets verontrustends op te bouwen...

402
00:30:29,966 --> 00:30:34,441
omdat het uiteindelijk mensen kan helpen, en
ik weet wat het betekent om het te betreuren...

403
00:30:34,479 --> 00:30:37,752
dus ik veronderstel dat je zou
kunnen zeggen dat het ervan afhangt.

404
00:30:38,116 --> 00:30:40,739
Heb jij je bedenkingen over wat we hier doen?

405
00:30:50,870 --> 00:30:53,038
Neem me niet kwalijk.

406
00:30:58,360 --> 00:31:01,536
Waar zijn onze spullen?
- Daar.

407
00:31:07,396 --> 00:31:09,297
We moeten vluchten.

408
00:31:12,634 --> 00:31:14,592
Waar is het schuiladres?

409
00:31:16,436 --> 00:31:18,328
Het is dichtbij. John is onderweg.

410
00:31:18,799 --> 00:31:20,904
Luister, laat me je iets vragen.

411
00:31:21,552 --> 00:31:24,764
Hoelang werk je al met hem?
- Mijn partner? Een paar maanden.

412
00:31:24,824 --> 00:31:28,489
Nee, ik bedoel rechercheur Riley niet.
Ik bedoel John.

413
00:31:28,520 --> 00:31:31,018
Je weet wel, geheime identiteit.

414
00:31:31,085 --> 00:31:34,240
Al een paar jaar hier in New York?
Daar wilde ik je naar vragen.

415
00:31:38,027 --> 00:31:41,323
Ja, Fusco.
- Ik weet waarom ze achter Walter aan zitten.

416
00:31:41,414 --> 00:31:44,294
Het is niet wat hij weet,
het is wat hij heeft... Abels telefoon.

417
00:31:44,342 --> 00:31:46,441
Telefoon?
- Welke telefoon?

418
00:31:47,663 --> 00:31:49,051
Abel dumpte de vrachtwagen met de wapens...

419
00:31:49,092 --> 00:31:51,898
maar zijn telefoon hield gegevens bij
over de GPS-coördinaten.

420
00:31:51,945 --> 00:31:55,847
Walter, in principe heb je
een schatkaart in je zak.

421
00:31:58,537 --> 00:32:01,837
Kom op, we brengen je nu naar binnen.
- Eén beweging en we slopen hem.

422
00:32:02,652 --> 00:32:05,019
De telefoon. Waar is Mindlers telefoon?

423
00:32:07,757 --> 00:32:10,014
Eén beweging en ik knal je kop eraf.

424
00:32:27,354 --> 00:32:29,221
Kom op.

425
00:32:42,816 --> 00:32:45,247
Volgens mij is het grote bloedvat gemist, Shaw.

426
00:32:45,277 --> 00:32:47,750
Maar je deltoideus gaat je
flink wat pijn opleveren.

427
00:32:47,780 --> 00:32:49,697
Verdomme. Waarom zit Finch niet achter de pc?

428
00:32:49,759 --> 00:32:51,865
Dat zit hij niet, kun je zeggen
waar ik heen ga?

429
00:32:52,051 --> 00:32:55,226
De slechteriken hebben de telefoon, en gebruiken
die om de vrachtwagen vol wapens vinden...

430
00:32:55,268 --> 00:32:57,401
en als ze dat doen,
is Walter een dode nepagent.

431
00:32:59,004 --> 00:33:00,487
Aansteller.

432
00:33:01,739 --> 00:33:06,552
De wapensmid heeft de telefoon, maar
wij hebben de back up van de GPS-coördinaten.

433
00:33:06,899 --> 00:33:10,664
Ik stuur je er nu heen.
Blijf doorgaan naar het noorden.

434
00:33:15,640 --> 00:33:18,690
Het is er allemaal, baas, alle 20 kratten.

435
00:33:23,773 --> 00:33:27,653
Ja, ik ben het. We kunnen zaken doen.
We hebben de wapens.

436
00:33:35,439 --> 00:33:38,452
Dat betekent dat ik je niet meer nodig heb.
Doe het.

437
00:33:40,678 --> 00:33:42,273
Laat je wapens vallen.

438
00:33:44,905 --> 00:33:46,307
Heren.

439
00:33:50,307 --> 00:33:51,707
Verdomme.

440
00:33:53,882 --> 00:33:55,215
Maak het af.

441
00:34:07,825 --> 00:34:09,192
Help.

442
00:34:17,268 --> 00:34:19,876
Dat werd tijd.
- Graag gedaan.

443
00:34:45,826 --> 00:34:49,110
Dankzij mij ben je neergeschoten.
Ik heb je teleurgesteld.

444
00:34:51,069 --> 00:34:52,619
Het spijt me.

445
00:34:53,030 --> 00:34:55,314
Hier, je hebt het goed gedaan.

446
00:35:16,394 --> 00:35:17,873
Leuk geprobeerd.

447
00:35:25,123 --> 00:35:28,459
Dus u bent de wapensmid.
Het is me een genoegen.

448
00:35:30,042 --> 00:35:32,578
Die geweren zouden het machtsevenwicht
in mijn stad hebben veranderd.

449
00:35:32,620 --> 00:35:34,516
Dacht je dat ik dat zou laten gebeuren?

450
00:35:35,345 --> 00:35:37,346
Hij is slimmer dan jij, oude man.

451
00:35:39,764 --> 00:35:41,619
Jij bent niet degene die hier achter zit.

452
00:35:42,846 --> 00:35:45,590
Dat is goed. Dat is goed.

453
00:35:47,790 --> 00:35:49,324
Zeg me wie het is.

454
00:35:49,831 --> 00:35:53,677
Als je het nu vertelt, zet ik je op een
helikopter en red je leven. Je blijft leven.

455
00:35:57,089 --> 00:35:58,290
Rot op.

456
00:36:02,907 --> 00:36:05,267
Sorry.
- Nee, geeft niet. Ik weet wie het is.

457
00:36:19,426 --> 00:36:21,176
Ga ik sterven?

458
00:36:22,637 --> 00:36:24,642
Je bent in de arm geschoten, niet het hoofd.

459
00:36:28,459 --> 00:36:30,992
Dat was zo geweldig.

460
00:36:48,930 --> 00:36:51,726
Wat is er gebeurd?
- Zeg het niet.

461
00:36:51,758 --> 00:36:54,356
Het is gewoon een kras.

462
00:36:55,562 --> 00:37:01,139
Mr Dang, ik wil u namens de politie bedanken
voor uw hulp bij het neerhalen...

463
00:37:01,169 --> 00:37:02,874
van een gevaarlijke wapensmokkelaar.

464
00:37:13,751 --> 00:37:16,370
Een seconde geduld.
Kom op, ik moet met je praten.

465
00:37:23,673 --> 00:37:28,800
Walter, wat je hebt gezien
met mij en mijn andere vrienden...

466
00:37:29,304 --> 00:37:31,996
Maak je niet druk.
Niemand zou er iets van geloven.

467
00:37:32,686 --> 00:37:37,324
Luister, die beschermer over wie
ik heb gehoord, de man in het pak?

468
00:37:38,341 --> 00:37:39,784
Ik heb je de rest niet verteld.

469
00:37:40,185 --> 00:37:45,238
Hij verdween een paar maanden geleden,
en de misdaad nam toe. Geweld, moorden...

470
00:37:46,806 --> 00:37:49,951
en de stad zocht iemand die bleef vechten,
dus ik dacht, waarom niet ik?

471
00:37:49,981 --> 00:37:55,591
Maar ikzelf stel niks voor,
dus ik bedacht rechercheur Forge...

472
00:37:56,935 --> 00:37:59,192
alleen omdat de man in het pak verdwenen was.

473
00:38:00,947 --> 00:38:04,879
Maar ik zat ernaast, of niet?
Hij was helemaal niet echt verdwenen.

474
00:38:10,502 --> 00:38:12,121
Vaarwel, Walter.

475
00:38:29,736 --> 00:38:32,193
Ik wil met je praten, over Abel.

476
00:38:33,460 --> 00:38:35,761
Goed?
- Kom op.

477
00:38:43,680 --> 00:38:46,251
Het is tijd dat we een praatje maken
over je vrachtwagen.

478
00:39:04,602 --> 00:39:07,405
Dominic, je bent moeilijk te vinden.

479
00:39:08,269 --> 00:39:09,877
Waar zijn ze?

480
00:39:11,368 --> 00:39:13,547
Geen spelletjes, oude man.
Je weet waarvoor ik gekomen ben.

481
00:39:13,592 --> 00:39:15,875
De wapens zijn weg, voorgoed.

482
00:39:16,420 --> 00:39:20,146
Mijn vriend bij de politie houdt persoonlijk
toezicht op de vernietiging ervan.

483
00:39:20,186 --> 00:39:21,773
Je vriend, John Riley?

484
00:39:25,659 --> 00:39:28,329
Hoeveel heb je er meegenomen?
- Scherpschutters? Drie.

485
00:39:28,839 --> 00:39:33,360
En het Barrett pistool prototype ongeveer een
kilometer die kant op. Die houd ik voor mezelf.

486
00:39:33,750 --> 00:39:35,655
Ik denk dat ik gevleid moet zijn.

487
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Sommigen onderschatten je, ik niet.

488
00:39:40,732 --> 00:39:46,081
Jij schiep de wapensmid, iemand die de schuld
op zich nam als de deal fout ging.

489
00:39:46,935 --> 00:39:48,458
Is dat wat ik deed?

490
00:39:49,373 --> 00:39:53,886
Dit is de tweede keer dat je het nodig vond
je met mijn zaken te bemoeien.

491
00:39:54,611 --> 00:39:56,612
Je had ondergronds moeten blijven.

492
00:39:58,669 --> 00:40:01,172
Jaren geleden, voor de ijsbrekers...

493
00:40:01,230 --> 00:40:04,277
bevroor dat water soms,
helemaal tot aan de overkant.

494
00:40:05,555 --> 00:40:07,961
Het leek rustig, bijna dood,
maar dat was het niet.

495
00:40:08,057 --> 00:40:11,551
Nee? - Nee. Alleen
verborgen voor een tijdje.

496
00:40:12,310 --> 00:40:15,332
Maar na de winterperiode,
zou het zich weer tot leven brullen...

497
00:40:15,386 --> 00:40:19,603
met water dat zo snel stroomt,
dat een onoplettend iemand kon verdrinken.

498
00:40:19,670 --> 00:40:21,708
Dus de lente is gearriveerd, is dat het?

499
00:40:21,932 --> 00:40:24,371
Ik heb me nog nooit
met jouw zaken bemoeid, Dominic.

500
00:40:24,402 --> 00:40:28,742
Ik heb alleen die van mezelf gedaan.
Je zou er goed aan doen je afzijdig te houden.

501
00:40:29,402 --> 00:40:34,775
Een mens is geen rivier,
en jij bent geen koning.

502
00:40:50,377 --> 00:40:53,092
Harold, wat doe je volgende maand?

503
00:40:54,346 --> 00:40:55,764
Waarom?

504
00:40:56,721 --> 00:40:58,205
Ik moet in New York zijn.

505
00:40:58,734 --> 00:41:00,138
Angel Investigator onzin.

506
00:41:00,266 --> 00:41:02,800
Ik dacht dat we misschien
een kopje koffie konden drinken.

507
00:41:04,389 --> 00:41:05,844
Dat zou ik fijn vinden.

508
00:41:16,801 --> 00:41:18,823
Probeer tot dan niet overvallen te worden.

509
00:41:40,416 --> 00:41:43,083
Weet je zeker dat je het
in haar computer geïnstalleerd hebt?

510
00:41:43,179 --> 00:41:46,400
Helemaal zeker. Wat dacht je wel niet,
mij zo rond te meppen?

511
00:41:47,515 --> 00:41:49,137
Je wordt goed gecompenseerd.

512
00:41:49,816 --> 00:41:52,039
Goed dat je van die vrouw af bent.
Het is een teef.

513
00:41:52,709 --> 00:41:54,297
Noem haar niet zo.

514
00:41:56,354 --> 00:41:58,446
Onze zaken zijn gedaan.
Ga maar.

515
00:42:06,652 --> 00:42:08,090
Heb je van Hong Kong genoten?

516
00:42:08,178 --> 00:42:10,751
Ja, de conferentie was interessant, bedankt.

517
00:42:10,870 --> 00:42:13,910
Het gaf me wat ideeën over Fase Eén.
- Inderdaad.

518
00:42:13,999 --> 00:42:17,231
Ik zal ze aan je presenteren als ik je in New
York tref. Houd je chequeboek maar klaar.

519
00:42:17,277 --> 00:42:19,839
We ontmoeten je graag.
Tot over een maand.

520
00:42:31,744 --> 00:42:33,150
Goedemorgen, meneer.

521
00:42:33,180 --> 00:42:35,352
Ik wilde even snel rapporteren over Azië.

522
00:42:36,150 --> 00:42:39,584
De startup in Guangzhou
en de fabriek in Mumbai.

523
00:42:42,176 --> 00:42:45,208
En het startkapitaal
voor het nieuwe bedrijf in Tokio.

524
00:42:46,860 --> 00:42:48,407
Elizabeth Bridges.

525
00:42:50,197 --> 00:42:54,080
Samaritan wordt steeds geïnteresseerder
in haar algoritmes.

526
00:42:54,735 --> 00:42:55,992
Waarom?

527
00:42:57,544 --> 00:42:59,000
Ik heb geen idee.

528
00:42:59,622 --> 00:43:05,521
Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme
Sync: Dancing Bear

