1
00:00:02,843 --> 00:00:04,400
We worden in de gaten gehouden.

2
00:00:05,469 --> 00:00:07,569
De regering heeft een geheim systeem...

3
00:00:07,599 --> 00:00:11,196
een machine die je elk uur
van elke dag bespioneert.

4
00:00:12,024 --> 00:00:15,996
Ik heb de machine ontworpen om terreurdaden
te detecteren, maar het ziet alles.

5
00:00:16,327 --> 00:00:18,950
Gewelddadige misdaden waar
gewone mensen bij betrokken zijn.

6
00:00:19,764 --> 00:00:23,644
De regering acht die mensen irrelevant.
Wij doen dat niet.

7
00:00:24,839 --> 00:00:28,588
Opgejaagd door de autoriteiten,
werken we in het geheim.

8
00:00:29,273 --> 00:00:31,079
Je zult ons nooit vinden...

9
00:00:31,213 --> 00:00:36,251
maar slachtoffer of dader,
als je nummer komt, dan zullen we je vinden.

10
00:00:36,845 --> 00:00:40,743
Vertaling: Dancing Bear, Désirée en Xtreme
Sync: Dancing Bear

11
00:00:41,502 --> 00:00:44,836
Wat hebben we hier, jongens?
- Lijkt een zelfmoordspringer.

12
00:00:45,180 --> 00:00:47,776
Volgens z'n ID-kaart heet hij Abel Mindler.

13
00:00:49,798 --> 00:00:51,201
De bestuurder is dood.

14
00:00:51,262 --> 00:00:53,760
Kan me niets schelen.
Waar is m'n truck?

15
00:00:55,197 --> 00:00:58,306
John, ben je al te weten gekomen
wie onze kok probeert te vermoorden?

16
00:00:58,525 --> 00:01:00,924
Ja, het gaat super.

17
00:01:06,568 --> 00:01:07,818
Bukken.

18
00:01:14,031 --> 00:01:18,338
Wendell Majoki, probeer de volgende keer niet
met de vrouw van je huisbaas naar bed te gaan.

19
00:01:19,891 --> 00:01:21,562
Fijne dag. Hier.

20
00:01:22,187 --> 00:01:24,676
Wat moet ik daarmee?
- We hebben net een moord voorkomen.

21
00:01:25,571 --> 00:01:27,140
Gefeliciteerd?

22
00:01:29,280 --> 00:01:31,782
Zo goed als klaar, Harold.
- Mooi, we hebben een nieuw nummer.

23
00:01:31,845 --> 00:01:33,984
Ik stuur je nu de details.

24
00:01:34,886 --> 00:01:36,443
Hopelijk is het beter dan deze.

25
00:01:37,912 --> 00:01:39,313
Mijn held.

26
00:01:40,590 --> 00:01:43,598
Zijn persoonlijke telefoontjes toegestaan?
Nee.

27
00:01:44,298 --> 00:01:46,621
Zijn er veel tijdelijke krachten
die deze baan willen als jij het niet wilt?

28
00:01:46,651 --> 00:01:48,356
Jawel.

29
00:01:48,999 --> 00:01:53,049
Begrijp ik het? Jawel.

30
00:01:54,249 --> 00:01:55,937
Welkom bij Witherton.

31
00:01:56,754 --> 00:02:00,396
Moet ik dit doen op m'n vrije dag?

32
00:02:02,850 --> 00:02:05,222
Dat geluid is m'n ziel die sterft, Harold.

33
00:02:05,252 --> 00:02:08,339
Walter Dang waardeert je metafysische offer.

34
00:02:09,296 --> 00:02:12,963
Misschien is z'n nummer gekomen omdat hij liever
doodgaat dan opgepropt te zitten als kalveren.

35
00:02:12,993 --> 00:02:17,146
Onwaarschijnlijk, Mr Dang werkt al zes jaar
voor Witherton Insurance. Een vaste baan...

36
00:02:17,192 --> 00:02:20,332
geen drugs- of alcoholproblemen,
en geen enkele snelheidsovertreding.

37
00:02:20,601 --> 00:02:24,135
Onze collega John probeert
meer te weten te komen.

38
00:02:24,771 --> 00:02:26,410
Harold, is er een probleem?

39
00:02:26,440 --> 00:02:28,211
Helemaal niet, maar ik bel je met...

40
00:02:28,241 --> 00:02:30,455
een satelliettelefoon
en niet via ons mesh netwerk.

41
00:02:30,485 --> 00:02:33,864
Zolang we bepaalde woorden
niet gebruiken, is het veilig.

42
00:02:34,047 --> 00:02:37,120
Je bedoelt zoals... Samaritan.

43
00:02:37,807 --> 00:02:39,540
Ja, dat soort woorden.

44
00:02:44,223 --> 00:02:46,119
Verdomme.

45
00:02:48,464 --> 00:02:49,798
Laat me je helpen.

46
00:02:54,442 --> 00:02:57,602
Jij bent Walter, toch?
- Hoi.

47
00:02:58,886 --> 00:03:00,927
Sameen, ik ben nieuw.

48
00:03:01,245 --> 00:03:05,662
Hoi, Sameen, ik ben Walter.
Maar dat had je al gezegd.

49
00:03:07,593 --> 00:03:10,571
Dit zijn de nieuwe indieningen
voor de overlijdensrisicoverzekering.

50
00:03:18,085 --> 00:03:20,762
Die kerel is al vier dagen
niet gebeld of ge-sms't?

51
00:03:22,213 --> 00:03:25,936
Geen vrienden of familie?
- En toch wil iemand hem vermoorden.

52
00:03:33,582 --> 00:03:35,579
Ik vind het heel erg van je broer.

53
00:03:36,946 --> 00:03:38,376
Dank je wel, Walter.

54
00:03:38,415 --> 00:03:40,764
Haar naam is Elena Mindler.
- Kon ik maar helpen.

55
00:03:40,827 --> 00:03:45,795
Er gaat een gerucht dat haar broer Abel een
paar dagen geleden zelfmoord heeft gepleegd.

56
00:03:47,489 --> 00:03:50,512
Het zit me nog steeds dwars
dat hij geen briefje heeft achtergelaten.

57
00:03:50,546 --> 00:03:53,505
Daar werk ik aan.
- Waaraan?

58
00:03:54,273 --> 00:03:55,701
Waar werk je aan?

59
00:03:56,814 --> 00:03:59,311
Niets, laat maar.

60
00:03:59,851 --> 00:04:01,343
Dat is raar.
- Het spijt me zo.

61
00:04:01,500 --> 00:04:02,727
Inderdaad.

62
00:04:04,235 --> 00:04:05,672
Wat doet hij nu?

63
00:04:12,538 --> 00:04:17,072
Zo te zien probeert hij
een mobieltje te repareren.

64
00:04:21,141 --> 00:04:24,103
Hij heeft net de simkaart
in een nieuwe wegwerptelefoon gezet.

65
00:04:25,923 --> 00:04:28,128
Eens kijken waar die simkaart vandaan komt.

66
00:04:31,150 --> 00:04:33,240
Eens kijken wat hierop staat.

67
00:04:34,242 --> 00:04:36,176
Wacht even.

68
00:04:38,326 --> 00:04:39,864
Hij vertrekt.

69
00:04:41,839 --> 00:04:43,479
Ik ga erachteraan.

70
00:04:43,509 --> 00:04:46,943
Nee, Sameen, John is beneden.
Je bent elders nodig.

71
00:05:00,790 --> 00:05:04,547
Hij gaat helemaal tot aan 150th Street.
Iemand enig idee waar hij heen gaat?

72
00:05:04,590 --> 00:05:07,085
Nee. Jij, Harold?

73
00:05:12,239 --> 00:05:14,190
Schatje.

74
00:05:16,669 --> 00:05:18,509
Waar ben je precies?

75
00:05:18,634 --> 00:05:21,206
Sorry, professor Whistler
is op een conferentie.

76
00:05:21,759 --> 00:05:23,585
Mijn afdelingshoofd stond erop.

77
00:05:23,924 --> 00:05:27,747
Ik moet morgen een wetenschappelijk artikel
presenteren aan 500 bittere wetenschappers.

78
00:05:28,548 --> 00:05:30,592
Boston? Atlanta?

79
00:05:31,029 --> 00:05:34,655
Hong Kong. 16 uur in economy class.

80
00:05:35,459 --> 00:05:40,330
Kun jij de technologische zaken afhandelen
die met het nieuwe nummer te maken hebben?

81
00:05:42,094 --> 00:05:44,479
Geen probleem, ik kan de nerd uithangen.

82
00:05:45,251 --> 00:05:47,492
Eet je iets vlakbij m'n computer?

83
00:05:49,879 --> 00:05:54,371
Misschien.
- Niet kruimelen. Succes.

84
00:06:08,872 --> 00:06:13,196
Walter is bij een raar hotel in
Washington Heights. Ik sms je het adres.

85
00:06:14,065 --> 00:06:16,504
Misschien heeft hij een drugsprobleem
waar we niet vanaf weten.

86
00:06:16,534 --> 00:06:18,006
Misschien is het erger.

87
00:06:18,688 --> 00:06:23,177
De broer van zijn collega Elena, Abel,
heeft zelfmoord gepleegd...

88
00:06:23,362 --> 00:06:26,717
door van een brandtrap
te springen bij dat hotel.

89
00:06:27,420 --> 00:06:31,280
Waar is Walter mee bezig?
- Hij bekijkt nu de brandtrap.

90
00:06:31,416 --> 00:06:32,954
Waarom?

91
00:06:32,998 --> 00:06:35,979
Misschien om bewijs te verbergen.
Hij heeft een wapen, Shaw.

92
00:06:38,698 --> 00:06:40,868
Illegaal, niet geregistreerd.

93
00:06:41,259 --> 00:06:44,293
Weten we zeker dat Abel Mindlers
dood zelfmoord was?

94
00:06:46,341 --> 00:06:48,879
HOGE PRIORITEITSGEBIED
NYMTS

95
00:06:53,148 --> 00:06:56,030
AANWINSTEN MONITOREN
ONDERWERP: ADMIN

96
00:06:56,139 --> 00:06:57,339
Alstublieft, professor.

97
00:06:57,698 --> 00:07:00,428
Professor Whistler.
Harold Whistler.

98
00:07:00,654 --> 00:07:04,040
Beth Bridges, hallo.
Ik heb ernaar uitgekeken u te ontmoeten.

99
00:07:04,387 --> 00:07:07,321
U presenteert het artikel
over voorzorgsprincipes...

100
00:07:07,388 --> 00:07:09,611
in neuro-evolutionaire
beslissingsmakende systemen.

101
00:07:09,739 --> 00:07:12,173
Dat klopt.
- Elke conclusie die u trekt...

102
00:07:12,432 --> 00:07:14,456
is volledig verkeerd.

103
00:07:15,486 --> 00:07:19,103
U zou geen artikel kunnen schrijven
dat me meer ergert als u het zou proberen.

104
00:07:19,473 --> 00:07:23,003
'Ethiek vereist dat we langzaam doorgaan
met voorspellende analyse.'

105
00:07:23,067 --> 00:07:24,905
Maar innovatie dan?

106
00:07:25,387 --> 00:07:27,204
U bent een pro-actionist.

107
00:07:29,606 --> 00:07:32,431
Voorzorgsprincipes, professor Bridges...

108
00:07:32,462 --> 00:07:34,791
Professor? Alstublieft, ik werk voor m'n geld.

109
00:07:36,406 --> 00:07:40,448
Mevrouw Bridges, voorzorgsprincipes
creëren het enige mogelijke raamwerk...

110
00:07:40,655 --> 00:07:44,439
wanneer de implicaties van neuro-evolutionaire
technologieën worden overwogen.

111
00:07:44,511 --> 00:07:48,237
Mensen hebben het recht op wetenschap.
- En op verantwoordelijke wetenschappers.

112
00:07:50,087 --> 00:07:52,447
Ik wist dat ik van Hong Kong zou genieten.

113
00:07:56,455 --> 00:07:59,775
Reese, ik heb de politierapporten bekeken
die Fusco heeft gestuurd.

114
00:08:00,336 --> 00:08:02,742
Het is mogelijk dat het geen zelfmoord was.

115
00:08:03,019 --> 00:08:04,895
Ik was al bang dat je dat zou zeggen.

116
00:08:05,812 --> 00:08:09,047
Abel Mindler, vrachtwagenchauffeur
bij een lokaal bedrijf.

117
00:08:09,364 --> 00:08:12,919
Vorig jaar ontslagen, alles kwijtgeraakt.

118
00:08:13,006 --> 00:08:15,431
Ja, maar mensen hebben
om minder zelfmoord gepleegd.

119
00:08:15,461 --> 00:08:17,215
Dat nam iedereen aan.

120
00:08:17,268 --> 00:08:21,519
Elena zei zelfs dat haar broer depressief was,
maar volgens het rapport...

121
00:08:21,705 --> 00:08:25,557
zei één hotelgast dat ze luide,
mannelijke stemmen had gehoord...

122
00:08:25,610 --> 00:08:27,814
voor Abel de vliegende eekhoorn
ging uithangen.

123
00:08:27,868 --> 00:08:29,486
En niemand heeft verder onderzoek gedaan?

124
00:08:29,532 --> 00:08:32,124
De vrouw gaf toe dat ze dronken was
en de politie geloofde haar niet.

125
00:08:32,182 --> 00:08:35,605
Maar het is nog steeds mogelijk
dat Abel Mindler niet vrijwillig is gestorven.

126
00:08:35,647 --> 00:08:38,587
Wat er ook gebeurd is,
Walter weet absoluut iets.

127
00:08:38,713 --> 00:08:42,261
Die simkaart die hij in
de wegwerptelefoon stopte was van Abel.

128
00:08:57,292 --> 00:09:00,366
Enig idee hoe Walter
aan de simkaart van de dode komt?

129
00:09:00,548 --> 00:09:02,584
Nee, ik heb alles op die simkaart doorzocht.

130
00:09:02,655 --> 00:09:05,327
Er is geen enkel sms'je of telefoontje
tussen hem en Walter.

131
00:09:05,754 --> 00:09:10,624
Maar iemand genaamd Banks Van Hess
sms'te Abel wel vaak.

132
00:09:10,683 --> 00:09:12,922
Over wat voor domme naam Banks is?

133
00:09:12,971 --> 00:09:15,680
Bijna. Over een belangrijke levering...

134
00:09:15,711 --> 00:09:20,320
wat logisch is, aangezien Van Hess
op de vracht toeziet bij een lokaal vliegveld.

135
00:09:20,350 --> 00:09:24,761
Grappig, want Walter is zojuist
aangekomen op een vliegveld.

136
00:09:25,563 --> 00:09:28,428
Zie je hem?
- Ja, soort van.

137
00:09:29,491 --> 00:09:31,961
Pardon, kan ik u helpen?

138
00:09:32,985 --> 00:09:35,958
Rechercheur Jack Forge, Special Task Force.

139
00:09:36,040 --> 00:09:37,482
Rechercheur?

140
00:09:37,523 --> 00:09:41,684
Ik moet de toezichthouder spreken, Van Hess,
maar de deur zit op slot.

141
00:09:41,875 --> 00:09:43,244
Ik moet het melden.

142
00:09:43,305 --> 00:09:47,125
Dat kun je doen,
maar dan verpest je misschien m'n zaak.

143
00:09:47,756 --> 00:09:49,230
Welke zaak?

144
00:09:49,945 --> 00:09:51,237
Moord.

145
00:09:56,384 --> 00:09:57,758
Goed dan.

146
00:09:58,706 --> 00:10:00,357
Hij moet een grapje maken.

147
00:10:00,413 --> 00:10:04,781
Kijk eens aan, Reese, je bent niet
de enige die doet alsof hij een agent is.

148
00:10:07,502 --> 00:10:08,939
Mr Van Hess?

149
00:10:13,001 --> 00:10:14,389
Mr Van Hess?

150
00:10:21,994 --> 00:10:23,457
Banks Van Hess?

151
00:10:27,486 --> 00:10:29,116
Nee, alsjeblieft.

152
00:10:33,119 --> 00:10:34,319
Alsjeblieft, niet doen.

153
00:10:36,976 --> 00:10:39,727
Ik weet niet waar het is, dat zweer ik.

154
00:10:40,247 --> 00:10:42,005
Ik weet niet waar hij het gedumpt heeft.

155
00:10:42,035 --> 00:10:45,599
Hé, Banks, ik geloof je eindelijk.

156
00:10:51,596 --> 00:10:54,103
Probleem?
- Zo klinkt het wel.

157
00:10:55,110 --> 00:10:58,526
Mr Van Hess?
Rechercheur Jack Forge. Geen beweging.

158
00:11:06,911 --> 00:11:08,544
Mijn God.

159
00:11:20,200 --> 00:11:21,901
Sorry, we hebben haast.

160
00:11:34,604 --> 00:11:36,448
Bedankt voor je hulp, Fusco.

161
00:11:36,486 --> 00:11:39,226
Jij trakteert op ontbijt.
Heb je die kerels kunnen zien?

162
00:11:39,366 --> 00:11:41,505
De moordenaars waren pro's,
allemaal gemaskerd.

163
00:11:41,655 --> 00:11:44,661
Ze hebben bijna het gebouw platgebrand,
elk document is verbrand.

164
00:11:44,691 --> 00:11:47,050
Ze willen iets verhullen.
En Walter?

165
00:11:47,511 --> 00:11:51,854
Ik hou hem erbuiten tot we meer weten.
- Zoals waarom hij doet alsof hij agent is?

166
00:11:51,932 --> 00:11:54,504
Ik denk dat onze rechercheur iets onderzoekt.

167
00:11:54,734 --> 00:11:58,141
Zoals Abels dood?
- Ik zal het je laten weten.

168
00:12:05,778 --> 00:12:07,411
Riley, Joint Task Force.

169
00:12:08,147 --> 00:12:13,693
Rechercheur, sorry dat ik je
op je hoofd sloeg.

170
00:12:15,430 --> 00:12:18,158
Werken we aan dezelfde zaak, rechercheur?

171
00:12:23,724 --> 00:12:25,868
Forge, Jack Forge.

172
00:12:28,584 --> 00:12:31,994
Ja, dat klopt.

173
00:12:32,025 --> 00:12:35,933
Deze moord heeft verband
met een nieuwe zaak die ik onderzoek.

174
00:12:37,562 --> 00:12:39,167
Ik moet gaan.

175
00:12:39,235 --> 00:12:42,110
Ik kan je hulp wel gebruiken, Forge.

176
00:12:42,423 --> 00:12:46,087
Misschien onze gegevens naast elkaar leggen.

177
00:12:51,640 --> 00:12:53,927
Ik begon met zoeken
naar Abels afscheidsbrief.

178
00:12:54,374 --> 00:12:58,943
Zijn zus wilde mijn hulp.
Jack Forge laat een dame niet in de steek.

179
00:12:59,054 --> 00:13:02,407
Uiteraard, maar toen vond je iets anders?

180
00:13:02,449 --> 00:13:04,412
Ja, op Abels mobiel.

181
00:13:07,929 --> 00:13:10,272
Hallo, Fusco.
- Lionel, ik moet je spreken.

182
00:13:10,347 --> 00:13:12,677
Forge, rechercheur Forge.

183
00:13:14,313 --> 00:13:18,554
Mijn partner zei dat je een link ziet
tussen mijn moord en die zelfmoord?

184
00:13:18,584 --> 00:13:22,956
Abel Mindler was vrachtwagenchauffeur
en Van Hess werkte bij de douane.

185
00:13:23,012 --> 00:13:25,324
Hij handelde inkomende goederen af
bij dat vliegveld.

186
00:13:25,400 --> 00:13:29,409
Dus je denkt aan smokkelwaar?
- Ja, dus ik belde Abels oude werkgever.

187
00:13:29,456 --> 00:13:31,228
Eén van hun wagens is verdwenen.

188
00:13:31,735 --> 00:13:33,281
En nu is Van Hess dood.

189
00:13:33,727 --> 00:13:36,427
Wat, als Abel geen zelfmoord pleegde?

190
00:13:37,436 --> 00:13:40,187
Jack Forge gelooft niet in toeval.

191
00:13:40,410 --> 00:13:42,443
Dat is de mobiel van het slachtoffer.

192
00:13:44,146 --> 00:13:46,284
Ja?
- Waar is het label?

193
00:13:48,565 --> 00:13:49,952
Bewijslabel?

194
00:13:51,916 --> 00:13:55,757
Het label viel eraf.
- Ja, Lionel, die viel eraf.

195
00:13:56,044 --> 00:13:57,703
Kan ik je even spreken?

196
00:13:58,804 --> 00:14:00,117
Excuseer ons.

197
00:14:05,252 --> 00:14:08,222
Kun je rustig aan doen met die man?
- Die man is geen agent.

198
00:14:08,281 --> 00:14:13,823
Dat weet ik, maar hij denkt van wel
en dat wordt zijn dood, dus wees aardig.

199
00:14:19,857 --> 00:14:21,215
Wat?

200
00:14:26,450 --> 00:14:28,016
Hé, lekker ding.

201
00:14:34,159 --> 00:14:39,055
Toe nou, grote jongen.
Je moet toch eten?

202
00:14:45,536 --> 00:14:49,032
Harold, Bear gedraagt zich als een Belgisch
supermodel, hij wil niet eten.

203
00:14:49,364 --> 00:14:51,622
Wat is er mis?
- Hij mist jou, denk ik.

204
00:14:52,157 --> 00:14:53,723
Geef hem even.

205
00:14:56,012 --> 00:14:59,116
Wie is er braaf? Jij, Bear.

206
00:14:59,379 --> 00:15:03,729
Eet je ontbijt, oké?

207
00:15:06,823 --> 00:15:08,429
Nog iets anders.

208
00:15:08,459 --> 00:15:12,712
De mobiel van die Abel Mindler,
die misschien geen zelfmoord pleegde...

209
00:15:12,963 --> 00:15:15,402
kan ik verwijderde berichten terughalen?

210
00:15:15,457 --> 00:15:18,219
Niet van de simkaart,
als die echt zo beschadigd is.

211
00:15:19,369 --> 00:15:21,657
Probeer de cloud.
- De cloud?

212
00:15:21,715 --> 00:15:25,355
Tweets, 'Vrienden zijn-pagina's',
dat soort berichten verdwijnen ooit.

213
00:15:25,404 --> 00:15:28,088
We hebben eindelijk onsterfelijkheid bereikt,
Sameen.

214
00:15:28,177 --> 00:15:32,502
Zelfs als onze lichamen dood zijn,
leven onze gegevens voort in cyberspace...

215
00:15:32,533 --> 00:15:34,251
of we willen of niet.

216
00:15:36,305 --> 00:15:37,741
Ik moet ophangen.

217
00:15:39,979 --> 00:15:41,342
Waar waren we gebleven?

218
00:15:41,396 --> 00:15:45,136
Precies, ik ging je onbegrip
van dieper leren onthullen.

219
00:15:45,510 --> 00:15:48,964
Ik heb mijn bedrijf gebouwd
op mijn onbegrip van dieper leren.

220
00:15:49,862 --> 00:15:52,172
GEOSPATIAL
PREDICITIVE ANALYTICS, LLC

221
00:15:52,202 --> 00:15:54,780
Jij bent sponsor van de conferentie.
Het moet je goed vergaan.

222
00:15:54,839 --> 00:15:57,835
Wel, als ik die onbekende investeerder
kan interesseren.

223
00:15:59,938 --> 00:16:02,787
Kijk naar de tijd.
We moeten terug naar het hotel.

224
00:16:03,523 --> 00:16:05,797
Als je toegeeft dat ik de discussie
heb gewonnen.

225
00:16:10,624 --> 00:16:14,218
Vind je kunstmatige neurale netten
echt zo verdacht?

226
00:16:14,701 --> 00:16:16,873
Ik vertrouw alleen mensen meer
dan machines.

227
00:16:17,027 --> 00:16:18,971
Vreemd uit de mond van een natuurkundige.

228
00:16:19,029 --> 00:16:21,940
Ik ben geen natuurkundige.
Ik ben econoom.

229
00:16:22,084 --> 00:16:24,629
Leugenaar.
Favoriete vergelijking?

230
00:16:25,044 --> 00:16:26,754
Die moet je hebben.

231
00:16:28,242 --> 00:16:29,963
De stelling van Pythagoras.

232
00:16:30,849 --> 00:16:35,491
Je bent het niet eens. En de jouwe?
- De stelling van Euler. Zo prachtig.

233
00:16:35,668 --> 00:16:37,149
Prachtig?

234
00:16:37,180 --> 00:16:41,007
Eerst heb je de implicaties niet door
en dan ineens zie je het licht.

235
00:16:41,275 --> 00:16:46,013
Het zijn de vijf belangrijkste constanten,
E, I, 1, 0...

236
00:16:46,044 --> 00:16:47,389
En Pi.

237
00:16:48,641 --> 00:16:50,369
Allemaal verbonden.

238
00:16:50,569 --> 00:16:55,981
Alsof de geheimen van de kosmos
bijeenkomen in een gedicht.

239
00:16:59,291 --> 00:17:00,878
Misschien heb je toch gelijk.

240
00:17:02,405 --> 00:17:03,733
Harold toch.

241
00:17:05,512 --> 00:17:08,323
Geld. Geef hier.

242
00:17:08,353 --> 00:17:10,353
Hier, neem alsjeblieft.

243
00:17:18,024 --> 00:17:19,482
Mijn God.

244
00:17:24,606 --> 00:17:27,960
Elena, met Abel.
Ik zit in de problemen. Bel me.

245
00:17:37,439 --> 00:17:38,755
Hoi, Walter.

246
00:17:42,171 --> 00:17:45,948
'Hallo, hoe gaat het?
Je bent mooi.' Goed gedaan, Walter.

247
00:17:56,977 --> 00:17:59,240
Van Hess, met Abel.
Wat vervoer ik in godsnaam?

248
00:17:59,762 --> 00:18:03,648
Er staat 'H.E. kogels' op de kist.
Bel me. Ik maak de andere kratten open.

249
00:18:03,699 --> 00:18:04,932
Jakkes.

250
00:18:09,051 --> 00:18:12,691
Reese, ik weet wat Abel
en Van Hess smokkelden...

251
00:18:12,817 --> 00:18:15,390
wapens met hoogexplosieve kogels.

252
00:18:15,444 --> 00:18:18,580
New York in?
Walter is op zijn werk. Ik ben onderweg.

253
00:18:18,623 --> 00:18:20,122
Ik ook.

254
00:18:23,270 --> 00:18:25,862
Hallo?
- Rechercheur Forge, we moeten praten.

255
00:18:34,976 --> 00:18:36,725
Hallo, Walter.

256
00:18:54,802 --> 00:18:56,335
Mond dicht. Geef je over.

257
00:19:11,571 --> 00:19:13,133
Wat krijgen we nou?

258
00:19:21,572 --> 00:19:22,772
Hoi, Walter.

259
00:19:24,631 --> 00:19:26,131
Omlaag, Walter.

260
00:19:27,658 --> 00:19:30,416
Wat was dat?
- Een vuurwapen, een grote. We gaan.

261
00:19:36,120 --> 00:19:38,320
Vlucht. Ze willen mij doden, jou niet.

262
00:19:58,447 --> 00:20:00,508
Dit doet me aan Kaboel denken.

263
00:20:00,544 --> 00:20:03,217
Op een rotdag.
Wie zijn die mensen?

264
00:20:03,880 --> 00:20:06,813
Nee, de vraag is: wie ben jij?

265
00:20:07,937 --> 00:20:09,686
Je bent in ieder geval geen politie.

266
00:20:15,838 --> 00:20:17,429
We gaan.

267
00:20:31,380 --> 00:20:34,352
Waar zijn we?
- Ergens waar we niet worden gezien.

268
00:20:37,854 --> 00:20:40,865
Wat is er?
- Jij bent een superheld.

269
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
Dat ben ik niet.

270
00:20:58,496 --> 00:20:59,978
Jawel.

271
00:21:01,657 --> 00:21:02,996
Mooi.

272
00:21:03,055 --> 00:21:05,856
Lionel, je hebt zo'n mazzel.

273
00:21:08,217 --> 00:21:10,790
Nu weten we wat Van Hess
en Abel Mindler smokkelden.

274
00:21:11,381 --> 00:21:14,368
De vraag is alleen, hoeveel?
- Wat is het?

275
00:21:14,500 --> 00:21:16,532
Barrett XM109.
- Barrett XM109.

276
00:21:16,988 --> 00:21:18,950
Het nieuwste snufje onder vuurwapens.

277
00:21:19,157 --> 00:21:20,590
Hou op.

278
00:21:20,620 --> 00:21:25,579
H.E. kogels, hoogexplosief.
Alleen te gebruiken in antimateriaal wapens.

279
00:21:25,805 --> 00:21:29,813
Het scheurt een kogelvrij vest aan flarden.
- Een kogelvrije auto ook.

280
00:21:30,028 --> 00:21:32,683
Zo'n wapen brengt je chaos in de stad.

281
00:21:33,518 --> 00:21:36,057
Hoe doe je dat met je stem?

282
00:21:36,253 --> 00:21:39,313
Wat bedoel je?
- Niets.

283
00:21:39,429 --> 00:21:41,501
Goed, dus wie is de boze wolf?

284
00:21:41,898 --> 00:21:44,559
De man die Abel en Van Hess inhuurde
heeft ze vermoord.

285
00:21:44,600 --> 00:21:48,424
De man die belde op Abels mobiel,
wat kun je over hem zeggen?

286
00:21:49,001 --> 00:21:52,550
Ja, hij was echt doodeng.
- Goed speurwerk.

287
00:21:52,599 --> 00:21:54,304
Je moet iets weten.

288
00:21:54,472 --> 00:21:57,877
Walter, die mannen wilden je ontvoeren,
niet doden.

289
00:21:57,934 --> 00:22:00,466
Het voelde anders best doodgaanderig.

290
00:22:01,413 --> 00:22:03,452
Sorry, ik weet niets.

291
00:22:03,829 --> 00:22:05,682
Ik ga de oproepen naar Walter wel na.

292
00:22:07,453 --> 00:22:09,138
Ik breng dit naar het bureau.

293
00:22:10,406 --> 00:22:12,407
En wat gaan wij doen?

294
00:22:14,348 --> 00:22:15,954
Dit is vreselijk.

295
00:22:16,559 --> 00:22:19,259
Sorry dat ik het zeg.
- Het is voor je eigen veiligheid.

296
00:22:20,065 --> 00:22:23,943
Een politiescanner.
Dit is een nieuw model, toch?

297
00:22:24,183 --> 00:22:28,534
Ik luisterde altijd naar politiescanners.
Zo kon ik slapen.

298
00:22:28,940 --> 00:22:34,774
Een paar jaar terug was er
een soort vrijbuiter, die mensen beschermde.

299
00:22:36,041 --> 00:22:40,830
De politie werd gek van hem.
Ze noemden hem de man in... pak.

300
00:22:43,220 --> 00:22:45,460
Ik doe de deur op slot. Geen zorgen.

301
00:22:45,699 --> 00:22:48,021
Trouwens, je vriendin is fantastisch.

302
00:22:49,031 --> 00:22:51,284
Sameen?
Niet mijn vriendin.

303
00:22:51,496 --> 00:22:53,763
Waarom niet?

304
00:22:57,762 --> 00:23:00,559
Die klootzak heeft mijn laptop.
- Het spijt me echt.

305
00:23:00,770 --> 00:23:03,101
Ik bel de politie.
- Doe dat alsjeblieft niet.

306
00:23:03,374 --> 00:23:07,014
Die man heeft mijn paspoort en identificatie.

307
00:23:07,111 --> 00:23:08,816
We kunnen morgen naar het consulaat.

308
00:23:09,146 --> 00:23:12,982
Ik heb liever geen politie.
Ik heb een probleem met mijn visum.

309
00:23:13,564 --> 00:23:15,594
Dat kan de politie echt niet schelen.

310
00:23:15,810 --> 00:23:18,893
Mevrouw Bridges?
Beth, bel alsjeblieft de politie niet.

311
00:23:21,149 --> 00:23:23,021
Trouwens, misschien is het niet nodig.

312
00:23:23,080 --> 00:23:25,852
Ik weet waar die man werkt,
als hij geen mensen berooft.

313
00:23:25,906 --> 00:23:28,475
Hoe?
- Er zat een plaatje op zijn motor.

314
00:23:29,901 --> 00:23:31,678
Ik kan de karakters voor je natekenen.

315
00:23:38,841 --> 00:23:42,425
Je hebt scherp zicht.
- Blijkbaar verbetert stress het geheugen.

316
00:23:44,046 --> 00:23:45,647
Vast wel.

317
00:23:46,897 --> 00:23:50,065
Het betekent 'Kerriebladeren'.
Dat is een restaurant.

318
00:23:50,339 --> 00:23:52,219
Motormuis is bezorger.

319
00:23:52,642 --> 00:23:53,847
We gaan erheen.

320
00:23:54,300 --> 00:23:56,051
Dit is krankzinnig.

321
00:23:57,345 --> 00:23:58,912
Laten we opschieten.

322
00:24:10,873 --> 00:24:12,680
Ik heb Walter veiliggesteld.
Ga jij goed?

323
00:24:12,710 --> 00:24:17,286
Goed? Ik krijg een hernia.
Dit superwapen is superzwaar.

324
00:24:18,047 --> 00:24:22,365
Ik kan die oproepen aan Walter niet vinden.
De beller wist wat hij deed.

325
00:24:22,401 --> 00:24:24,794
De oproep is tweemaal de wereld rond gestuurd.

326
00:24:24,825 --> 00:24:26,787
En verder?
- Slechter nieuws...

327
00:24:26,818 --> 00:24:30,197
ik heb nog een verwijderd bericht
van Abel gevonden.

328
00:24:30,355 --> 00:24:33,567
Dat wapen is een prototype.

329
00:24:34,688 --> 00:24:37,294
Abel en Van Hess hebben 20 kratten
binnengehaald vorige week.

330
00:24:37,334 --> 00:24:40,023
Dat zijn 100 wapens.

331
00:24:41,567 --> 00:24:43,591
En we weten niet wie ze heeft.

332
00:24:45,898 --> 00:24:47,300
Hoe is het hier?
- Hoe gaat het?

333
00:24:47,363 --> 00:24:51,339
Rechercheur Fusco. Ik moet dit inboeken.
- Geen probleem, rechercheur.

334
00:24:53,483 --> 00:24:55,379
Kunt u hier en hier tekenen?

335
00:25:18,135 --> 00:25:20,043
Hallo, jij moet Walter zijn.

336
00:25:20,857 --> 00:25:23,547
Nate Elliot, FBI. Fijn je te ontmoeten.

337
00:25:25,047 --> 00:25:29,181
Volgens rechercheur Riley kun je ons helpen
met die wapensmokkel.

338
00:25:30,871 --> 00:25:32,778
Ik help het gezag graag.

339
00:25:40,599 --> 00:25:42,338
We gaan.

340
00:25:50,791 --> 00:25:52,797
Wapen. Iedereen op de grond.

341
00:25:53,170 --> 00:25:54,522
John?
- Sorry, rechercheur.

342
00:25:54,576 --> 00:25:56,883
Hij gaat met ons mee.
Iedereen achteruit.

343
00:25:58,560 --> 00:26:00,116
Laat dat wapen vallen.

344
00:26:09,837 --> 00:26:12,428
Ben je in orde?
- Wat gebeurt er allemaal?

345
00:26:13,142 --> 00:26:15,430
Elias.
Kom mee.

346
00:26:27,077 --> 00:26:29,619
Elias stuurt zijn mannen hierheen.
Zoekt hij soms oorlog?

347
00:26:29,658 --> 00:26:31,530
Gaat het echt wel?

348
00:26:31,893 --> 00:26:33,821
Volgens mijn moeder heb ik een hard hoofd.

349
00:26:33,967 --> 00:26:35,724
Ik breng Walter wel
naar een onderduikadres.

350
00:26:35,754 --> 00:26:38,154
Ik zie je daar wel.
Ik moet eerst naar een oude vriend.

351
00:26:41,629 --> 00:26:44,849
Vertel me waar Elias is.
- Ik stuur je het adres.

352
00:26:45,651 --> 00:26:47,441
Kom alleen.

353
00:26:48,673 --> 00:26:51,706
LOCATIE: 10829 MADISON AVENUE
NEW YORK, NY 10028

354
00:27:11,177 --> 00:27:15,150
Dat is niet nodig, meneer.
Mr Elias verwacht u.

355
00:27:22,665 --> 00:27:24,134
Deze kant op.

356
00:27:38,604 --> 00:27:40,176
Hallo, John.

357
00:27:42,946 --> 00:27:44,886
Zie je iets wat je aanstaat?

358
00:27:45,188 --> 00:27:46,617
Diefstal.

359
00:27:47,546 --> 00:27:50,586
Aanvallen van een politieagent,
poging tot ontvoering.

360
00:27:51,066 --> 00:27:54,528
Geef me één goede reden waarom
ik je niet meteen uitschakel.

361
00:27:54,874 --> 00:27:56,074
Ik geef je er drie.

362
00:27:57,228 --> 00:27:58,976
Allemaal op je hoofd gericht.

363
00:28:01,361 --> 00:28:02,983
Laten we een stukje lopen, goed?

364
00:28:08,033 --> 00:28:11,297
Ik moet je zeggen dat ik teleurgesteld ben,
John, als vriend.

365
00:28:11,733 --> 00:28:15,299
Je lijkt te vergeten wie ik ben,
een man met zakelijke belangen.

366
00:28:15,603 --> 00:28:16,978
Zoals geweren?

367
00:28:19,463 --> 00:28:21,506
Nee, nee.

368
00:28:22,619 --> 00:28:25,371
Deze locatie is van mijn vriend Ricardo.

369
00:28:25,680 --> 00:28:28,400
Persoonlijk heb ik niet veel
met de illegale wapenhandel...

370
00:28:28,726 --> 00:28:31,127
maar iemand moet het onder controle houden.

371
00:28:31,824 --> 00:28:33,763
Anders wordt het hier een tweede Chicago.

372
00:28:33,793 --> 00:28:37,114
Chicago is een puinhoop, John.
Het is daar net een Tarantino-film.

373
00:28:37,148 --> 00:28:40,789
Wij hebben een probleem. Je hebt twee keer
geprobeerd mijn getuige te pakken.

374
00:28:40,831 --> 00:28:44,421
Nee, één keer, op het politiebureau.
De andere poging was de wapensmid.

375
00:28:44,598 --> 00:28:45,931
De wapensmid?
- Hij is niet belangrijk.

376
00:28:45,976 --> 00:28:48,199
Wat belangrijk is,
is dat ik je getuige spreek.

377
00:28:48,806 --> 00:28:50,649
Je lijkt te vergeten wie ik ben.

378
00:28:51,711 --> 00:28:53,819
Vertel eens over die wapensmid.

379
00:28:55,227 --> 00:28:56,989
Hij zit in de wapens, komt uit Chicago.

380
00:28:57,810 --> 00:29:01,855
Hij heeft honderd next-gen wapens ingevoerd
door een havenautoriteit supervisor om te kopen.

381
00:29:01,916 --> 00:29:03,588
Banks Van Hess.

382
00:29:03,646 --> 00:29:06,594
Hij huurde een bestuurder in,
Abel Mindler, om ze te vervoeren.

383
00:29:06,669 --> 00:29:09,541
Ja, maar Abel Mindler was een eerlijk man.

384
00:29:09,587 --> 00:29:13,194
Zodra hij besefte wat hij vervoerde,
dumpte hij de vrachtwagen met de wapens.

385
00:29:13,489 --> 00:29:14,841
De vrachtwagen.

386
00:29:15,405 --> 00:29:17,780
De vrachtwagen wordt nog steeds vermist.

387
00:29:18,237 --> 00:29:20,376
Die wapens zijn daar nog steeds ergens.

388
00:29:20,441 --> 00:29:24,417
Daarom stuurde de wapensmid mensen om met
Abel Mindler te praten, maar het ging mis.

389
00:29:25,225 --> 00:29:28,239
Abel is lelijk gevallen
toen hij probeerde aan ze te ontsnappen.

390
00:29:28,280 --> 00:29:31,090
Goede hulp is tegenwoordig
moeilijk te vinden.

391
00:29:32,463 --> 00:29:35,129
Maar jouw mannetje weet
waar de vrachtwagen is, John.

392
00:29:35,837 --> 00:29:38,771
Dat zal de reden wel zijn
waarom de wapensmid achter hem aan zit...

393
00:29:39,341 --> 00:29:42,035
en daarom breng je Walter Dang naar mij.

394
00:29:44,929 --> 00:29:46,748
Dat gaat niet gebeuren.

395
00:29:56,902 --> 00:29:59,091
AANWINSTEN MONITOREN
ONDERWERP: ADMIN

396
00:30:04,348 --> 00:30:06,788
Hij had nu al wat eten moeten brengen.

397
00:30:06,818 --> 00:30:08,884
Misschien lopen ze achter.

398
00:30:11,131 --> 00:30:14,468
Ik besef trouwens waarom je
het niet eens bent met mijn werk.

399
00:30:16,047 --> 00:30:18,859
Je vindt dat het doel
de middelen niet heiligt.

400
00:30:19,564 --> 00:30:20,787
Of niet?

401
00:30:22,482 --> 00:30:24,954
Ik weet wat het betekent
om iets verontrustends op te bouwen...

402
00:30:25,002 --> 00:30:29,477
omdat het uiteindelijk mensen kan helpen, en
ik weet wat het betekent om het te betreuren...

403
00:30:29,515 --> 00:30:32,788
dus ik veronderstel dat je zou
kunnen zeggen dat het ervan afhangt.

404
00:30:33,152 --> 00:30:35,775
Heb jij je bedenkingen over wat we hier doen?

405
00:30:45,906 --> 00:30:48,074
Neem me niet kwalijk.

406
00:30:53,396 --> 00:30:56,572
Waar zijn onze spullen?
- Daar.

407
00:31:02,432 --> 00:31:04,333
We moeten vluchten.

408
00:31:07,670 --> 00:31:09,628
Waar is het schuiladres?

409
00:31:11,472 --> 00:31:13,364
Het is dichtbij. John is onderweg.

410
00:31:13,835 --> 00:31:15,940
Luister, laat me je iets vragen.

411
00:31:16,588 --> 00:31:19,800
Hoelang werk je al met hem?
- Mijn partner? Een paar maanden.

412
00:31:19,860 --> 00:31:23,525
Nee, ik bedoel rechercheur Riley niet.
Ik bedoel John.

413
00:31:23,556 --> 00:31:26,054
Je weet wel, geheime identiteit.

414
00:31:26,121 --> 00:31:29,276
Al een paar jaar hier in New York?
Daar wilde ik je naar vragen.

415
00:31:33,063 --> 00:31:36,359
Ja, Fusco.
- Ik weet waarom ze achter Walter aan zitten.

416
00:31:36,450 --> 00:31:39,330
Het is niet wat hij weet,
het is wat hij heeft... Abels telefoon.

417
00:31:39,378 --> 00:31:41,477
Telefoon?
- Welke telefoon?

418
00:31:42,699 --> 00:31:44,087
Abel dumpte de vrachtwagen met de wapens...

419
00:31:44,128 --> 00:31:46,934
maar zijn telefoon hield gegevens bij
over de GPS-coördinaten.

420
00:31:46,981 --> 00:31:50,883
Walter, in principe heb je
een schatkaart in je zak.

421
00:31:53,573 --> 00:31:56,873
Kom op, we brengen je nu naar binnen.
- Eén beweging en we slopen hem.

422
00:31:57,688 --> 00:32:00,055
De telefoon. Waar is Mindlers telefoon?

423
00:32:02,793 --> 00:32:05,050
Eén beweging en ik knal je kop eraf.

424
00:32:22,390 --> 00:32:24,257
Kom op.

425
00:32:35,010 --> 00:32:37,441
Volgens mij is het grote bloedvat gemist, Shaw.

426
00:32:37,471 --> 00:32:39,944
Maar je deltoideus gaat je
flink wat pijn opleveren.

427
00:32:39,974 --> 00:32:41,891
Verdomme. Waarom zit Finch niet achter de pc?

428
00:32:41,953 --> 00:32:44,059
Dat zit hij niet, kun je zeggen
waar ik heen ga?

429
00:32:44,245 --> 00:32:47,420
De slechteriken hebben de telefoon, en gebruiken
die om de vrachtwagen vol wapens vinden...

430
00:32:47,462 --> 00:32:49,595
en als ze dat doen,
is Walter een dode nepagent.

431
00:32:51,198 --> 00:32:52,681
Aansteller.

432
00:32:53,933 --> 00:32:58,746
De wapensmid heeft de telefoon, maar
wij hebben de back up van de GPS-coördinaten.

433
00:32:59,093 --> 00:33:02,858
Ik stuur je er nu heen.
Blijf doorgaan naar het noorden.

434
00:33:07,834 --> 00:33:10,884
Het is er allemaal, baas, alle 20 kratten.

435
00:33:15,967 --> 00:33:19,847
Ja, ik ben het. We kunnen zaken doen.
We hebben de wapens.

436
00:33:27,633 --> 00:33:30,646
Dat betekent dat ik je niet meer nodig heb.
Doe het.

437
00:33:32,872 --> 00:33:34,467
Laat je wapens vallen.

438
00:33:37,099 --> 00:33:38,501
Heren.

439
00:33:42,501 --> 00:33:43,901
Verdomme.

440
00:33:46,076 --> 00:33:47,409
Maak het af.

441
00:34:00,019 --> 00:34:01,386
Help.

442
00:34:09,462 --> 00:34:12,070
Dat werd tijd.
- Graag gedaan.

443
00:34:38,020 --> 00:34:41,304
Dankzij mij ben je neergeschoten.
Ik heb je teleurgesteld.

444
00:34:43,263 --> 00:34:44,813
Het spijt me.

445
00:34:45,224 --> 00:34:47,508
Hier, je hebt het goed gedaan.

446
00:35:08,588 --> 00:35:10,067
Leuk geprobeerd.

447
00:35:17,317 --> 00:35:20,653
Dus u bent de wapensmid.
Het is me een genoegen.

448
00:35:22,236 --> 00:35:24,772
Die geweren zouden het machtsevenwicht
in mijn stad hebben veranderd.

449
00:35:24,814 --> 00:35:26,710
Dacht je dat ik dat zou laten gebeuren?

450
00:35:27,539 --> 00:35:29,540
Hij is slimmer dan jij, oude man.

451
00:35:31,958 --> 00:35:33,813
Jij bent niet degene die hier achter zit.

452
00:35:35,040 --> 00:35:37,784
Dat is goed. Dat is goed.

453
00:35:39,984 --> 00:35:41,518
Zeg me wie het is.

454
00:35:42,025 --> 00:35:45,871
Als je het nu vertelt, zet ik je op een
helikopter en red je leven. Je blijft leven.

455
00:35:49,283 --> 00:35:50,484
Rot op.

456
00:35:55,101 --> 00:35:57,461
Sorry.
- Nee, geeft niet. Ik weet wie het is.

457
00:36:11,620 --> 00:36:13,370
Ga ik sterven?

458
00:36:14,831 --> 00:36:16,836
Je bent in de arm geschoten, niet het hoofd.

459
00:36:20,653 --> 00:36:23,186
Dat was zo geweldig.

460
00:36:41,124 --> 00:36:43,920
Wat is er gebeurd?
- Zeg het niet.

461
00:36:43,952 --> 00:36:46,550
Het is gewoon een kras.

462
00:36:47,756 --> 00:36:53,333
Mr Dang, ik wil u namens de politie bedanken
voor uw hulp bij het neerhalen...

463
00:36:53,363 --> 00:36:55,068
van een gevaarlijke wapensmokkelaar.

464
00:37:05,945 --> 00:37:08,564
Een seconde geduld.
Kom op, ik moet met je praten.

465
00:37:15,867 --> 00:37:20,994
Walter, wat je hebt gezien
met mij en mijn andere vrienden...

466
00:37:21,498 --> 00:37:24,190
Maak je niet druk.
Niemand zou er iets van geloven.

467
00:37:24,880 --> 00:37:29,518
Luister, die beschermer over wie
ik heb gehoord, de man in het pak?

468
00:37:30,535 --> 00:37:31,978
Ik heb je de rest niet verteld.

469
00:37:32,379 --> 00:37:37,432
Hij verdween een paar maanden geleden,
en de misdaad nam toe. Geweld, moorden...

470
00:37:39,000 --> 00:37:42,145
en de stad zocht iemand die bleef vechten,
dus ik dacht, waarom niet ik?

471
00:37:42,175 --> 00:37:47,785
Maar ikzelf stel niks voor,
dus ik bedacht rechercheur Forge...

472
00:37:49,129 --> 00:37:51,386
alleen omdat de man in het pak verdwenen was.

473
00:37:53,141 --> 00:37:57,073
Maar ik zat ernaast, of niet?
Hij was helemaal niet echt verdwenen.

474
00:38:02,696 --> 00:38:04,315
Vaarwel, Walter.

475
00:38:21,859 --> 00:38:24,316
Ik wil met je praten, over Abel.

476
00:38:25,583 --> 00:38:27,884
Goed?
- Kom op.

477
00:38:35,803 --> 00:38:38,374
Het is tijd dat we een praatje maken
over je vrachtwagen.

478
00:38:56,725 --> 00:38:59,528
Dominic, je bent moeilijk te vinden.

479
00:39:00,392 --> 00:39:02,000
Waar zijn ze?

480
00:39:03,491 --> 00:39:05,670
Geen spelletjes, oude man.
Je weet waarvoor ik gekomen ben.

481
00:39:05,715 --> 00:39:07,998
De wapens zijn weg, voorgoed.

482
00:39:08,543 --> 00:39:12,269
Mijn vriend bij de politie houdt persoonlijk
toezicht op de vernietiging ervan.

483
00:39:12,309 --> 00:39:13,896
Je vriend, John Riley?

484
00:39:17,782 --> 00:39:20,452
Hoeveel heb je er meegenomen?
- Scherpschutters? Drie.

485
00:39:20,962 --> 00:39:25,483
En het Barrett pistool prototype ongeveer een
kilometer die kant op. Die houd ik voor mezelf.

486
00:39:25,873 --> 00:39:27,778
Ik denk dat ik gevleid moet zijn.

487
00:39:28,083 --> 00:39:30,083
Sommigen onderschatten je, ik niet.

488
00:39:32,855 --> 00:39:38,204
Jij schiep de wapensmid, iemand die de schuld
op zich nam als de deal fout ging.

489
00:39:39,058 --> 00:39:40,581
Is dat wat ik deed?

490
00:39:41,496 --> 00:39:46,009
Dit is de tweede keer dat je het nodig vond
je met mijn zaken te bemoeien.

491
00:39:46,734 --> 00:39:48,735
Je had ondergronds moeten blijven.

492
00:39:50,792 --> 00:39:53,295
Jaren geleden, voor de ijsbrekers...

493
00:39:53,353 --> 00:39:56,400
bevroor dat water soms,
helemaal tot aan de overkant.

494
00:39:57,678 --> 00:40:00,084
Het leek rustig, bijna dood,
maar dat was het niet.

495
00:40:00,180 --> 00:40:03,674
Nee? - Nee. Alleen
verborgen voor een tijdje.

496
00:40:04,433 --> 00:40:07,455
Maar na de winterperiode,
zou het zich weer tot leven brullen...

497
00:40:07,509 --> 00:40:11,726
met water dat zo snel stroomt,
dat een onoplettend iemand kon verdrinken.

498
00:40:11,793 --> 00:40:13,831
Dus de lente is gearriveerd, is dat het?

499
00:40:14,055 --> 00:40:16,494
Ik heb me nog nooit
met jouw zaken bemoeid, Dominic.

500
00:40:16,525 --> 00:40:20,865
Ik heb alleen die van mezelf gedaan.
Je zou er goed aan doen je afzijdig te houden.

501
00:40:21,525 --> 00:40:26,898
Een mens is geen rivier,
en jij bent geen koning.

502
00:40:42,500 --> 00:40:45,215
Harold, wat doe je volgende maand?

503
00:40:46,469 --> 00:40:47,887
Waarom?

504
00:40:48,844 --> 00:40:50,328
Ik moet in New York zijn.

505
00:40:50,857 --> 00:40:52,261
Angel Investigator onzin.

506
00:40:52,389 --> 00:40:54,923
Ik dacht dat we misschien
een kopje koffie konden drinken.

507
00:40:56,512 --> 00:40:57,967
Dat zou ik fijn vinden.

508
00:41:08,924 --> 00:41:10,946
Probeer tot dan niet overvallen te worden.

509
00:41:32,539 --> 00:41:35,206
Weet je zeker dat je het
in haar computer geïnstalleerd hebt?

510
00:41:35,302 --> 00:41:38,523
Helemaal zeker. Wat dacht je wel niet,
mij zo rond te meppen?

511
00:41:39,638 --> 00:41:41,260
Je wordt goed gecompenseerd.

512
00:41:41,939 --> 00:41:44,162
Goed dat je van die vrouw af bent.
Het is een teef.

513
00:41:44,832 --> 00:41:46,420
Noem haar niet zo.

514
00:41:48,477 --> 00:41:50,569
Onze zaken zijn gedaan.
Ga maar.

515
00:41:58,775 --> 00:42:00,213
Heb je van Hong Kong genoten?

516
00:42:00,301 --> 00:42:02,874
Ja, de conferentie was interessant, bedankt.

517
00:42:02,993 --> 00:42:06,033
Het gaf me wat ideeën over Fase Eén.
- Inderdaad.

518
00:42:06,122 --> 00:42:09,354
Ik zal ze aan je presenteren als ik je in New
York tref. Houd je chequeboek maar klaar.

519
00:42:09,400 --> 00:42:11,962
We ontmoeten je graag.
Tot over een maand.

520
00:42:23,867 --> 00:42:25,273
Goedemorgen, meneer.

521
00:42:25,303 --> 00:42:27,475
Ik wilde even snel rapporteren over Azië.

522
00:42:28,273 --> 00:42:31,707
De startup in Guangzhou
en de fabriek in Mumbai.

523
00:42:34,299 --> 00:42:37,331
En het startkapitaal
voor het nieuwe bedrijf in Tokio.

524
00:42:38,983 --> 00:42:40,530
Elizabeth Bridges.

525
00:42:42,321 --> 00:42:46,204
Samaritan wordt steeds geïnteresseerder
in haar algoritmes.

526
00:42:46,858 --> 00:42:48,115
Waarom?

527
00:42:49,667 --> 00:42:51,123
Ik heb geen idee.

528
00:42:51,745 --> 00:42:57,644
Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme
Sync: Dancing Bear

