1
00:00:07,313 --> 00:00:08,713
<i>Aarde.</i>

2
00:00:09,215 --> 00:00:10,748
<i>Vuur.</i>

3
00:00:10,750 --> 00:00:12,516
<i>Lucht.</i>

4
00:00:12,518 --> 00:00:13,818
<i>Water.</i>

5
00:00:14,753 --> 00:00:18,799
<i>Enkel de Avatar kan al
de elementen beheersen...</i>

6
00:00:19,232 --> 00:00:21,650
<i>en de wereld in balans brengen.</i>

7
00:00:27,096 --> 00:00:32,141
<i>Na drie jaar heeft Kuvira het voormalige
Aarderijk verenigd onder 'r nieuw vaandel.</i>

8
00:00:32,236 --> 00:00:35,693
<i>Maar er blijft één land over: Zaofu.
Gedurende dezelfde tijd...</i>

9
00:00:35,793 --> 00:00:37,839
<i>herbouwde Asami het bedrijf
dat haar vader creëerde...</i>

10
00:00:37,841 --> 00:00:40,075
<i>en hielp bij het herontwerpen
van de stadinfrastructuur.</i>

11
00:00:40,110 --> 00:00:42,851
<i>En meest recent vonden de
Luchtstuurkinderen de Avatar.</i>

12
00:00:42,886 --> 00:00:47,625
<i>Korra ontdeed zichzelf van het gif
in haar lichaam en is klaar voor actie.</i>

13
00:00:47,929 --> 00:00:52,235
BOEK 4: BALANS
HOOFDSTUK VIJF: VIJANDEN AAN DE POORT

14
00:01:09,839 --> 00:01:11,978
We hebben een noodgeval.

15
00:01:15,945 --> 00:01:19,513
Ik contacteer President Raiko.
Hij stuurt het Verenigd Leger.

16
00:01:22,523 --> 00:01:25,482
Bel wie je ook maar wilt,
maar ze zijn nooit op tijd.

17
00:01:25,517 --> 00:01:28,859
Kuvira is al hier
met haar hele leger.

18
00:01:40,403 --> 00:01:43,207
Morgen rond deze tijd heeft mijn
moeder ons verbond getekend...

19
00:01:43,307 --> 00:01:46,001
en het Aarderijk zal dan
eindelijk verenigd zijn.

20
00:01:46,036 --> 00:01:47,371
Loop niet te snel van stapel.

21
00:01:47,406 --> 00:01:50,823
Je thuisstad veilig stellen
zal niet zoals elke andere stad zijn.

22
00:01:51,326 --> 00:01:54,629
Zaofu is al lang niet meer mijn thuis.

23
00:01:54,664 --> 00:01:56,885
Ik ben klaar om het met kracht
in te nemen.

24
00:01:56,887 --> 00:01:57,619
Nee.

25
00:01:57,621 --> 00:01:59,963
De ogen van de wereld
zijn nu op ons gerust.

26
00:01:59,998 --> 00:02:03,403
We moeten dit juist doen.
Daarom hebben we Bolin nodig.

27
00:02:03,503 --> 00:02:06,235
Denk je echt dat we op hem
kunnen vertrouwen?

28
00:02:06,463 --> 00:02:08,267
Su vertrouwt hem.

29
00:02:08,302 --> 00:02:09,978
Zij zal naar hem luisteren.

30
00:02:10,873 --> 00:02:13,398
Ben je zeker dat we naar Zaofu moeten?

31
00:02:13,433 --> 00:02:16,179
Pa wou dat we je terugbrachten
naar Republic City.

32
00:02:16,214 --> 00:02:18,901
Als Kuvira naar Zaofu gaat, dan ik ook.

33
00:02:18,936 --> 00:02:21,297
Ze moet weten dat de Avatar terug is.

34
00:02:21,332 --> 00:02:23,166
De wereld moet dat weten.

35
00:02:24,348 --> 00:02:28,522
Avatar gevecht.
Dit gaat geweldig worden.

36
00:02:28,557 --> 00:02:30,952
Meelo, er gaat niet gevochten worden.

37
00:02:30,954 --> 00:02:33,839
Kuvira heeft m'n vader gered.
Ze was een kapitein in Su's bewaking.

38
00:02:33,939 --> 00:02:37,749
Volgens mij is ze voor reden vatbaar.
- Wat? Geen gevecht?

39
00:02:37,849 --> 00:02:43,734
Waarom al die moeite om je
te redden als je niemand gaat slaan?

40
00:02:47,737 --> 00:02:51,270
Zhu Li, staat dit ding aan?
- We draaien, meneer.

41
00:02:51,470 --> 00:02:54,887
Ik ben Varrick van Varrick
industries internationaal...

42
00:02:54,922 --> 00:02:58,780
en dit is geestelijke wingerd
experiment 3-02.

43
00:02:58,782 --> 00:03:00,015
Geef me het ding aan.

44
00:03:04,391 --> 00:03:08,649
In deze stase capsule zit een
geconserveerd wingerdstaal...

45
00:03:08,684 --> 00:03:11,790
welk ongeveer twee Zhu Li's weegt.

46
00:03:13,869 --> 00:03:18,272
Ik heb bewezen dat deze wingerds
een vorm van pure energie zijn...

47
00:03:18,307 --> 00:03:21,851
die onstabiel zijn in wat we noemen
'typische aardse condities'.

48
00:03:21,886 --> 00:03:26,110
Deze machine zou de energie van de
wingerd in 'n batterij moeten overzetten...

49
00:03:26,210 --> 00:03:29,459
gebruikmakend van elektrische stroom,
omgekeerde magnetische polariteit...

50
00:03:29,494 --> 00:03:33,720
en een bekend fenomeen wat ik
het Varri-effect noem.

51
00:03:38,102 --> 00:03:41,564
Het werkt. Het registreert vijf Varricks.

52
00:03:41,892 --> 00:03:43,656
Nu zeven Varricks.

53
00:03:47,196 --> 00:03:49,822
Wat is dit?

54
00:03:50,567 --> 00:03:51,698
Wat is er gaande?

55
00:03:55,739 --> 00:03:59,259
Zhu Li, afsluiten.
Er zijn te veel Varricks.

56
00:04:14,057 --> 00:04:15,612
Meneer...

57
00:04:18,962 --> 00:04:20,454
Je bent te zwaar.

58
00:04:20,489 --> 00:04:25,305
Je kan best een paar Zhu Li's kwijt.
- Volgens mij ben jij gewoon zwak, meneer.

59
00:04:25,369 --> 00:04:26,784
Trek harder.

60
00:04:34,143 --> 00:04:38,796
Varrick, je hebt me gered.
- Natuurlijk.

61
00:04:39,591 --> 00:04:42,382
Ik kan deze plek niet op
m'n eentje opruimen.

62
00:04:42,386 --> 00:04:44,288
Pak een bezem.
- Wat is er gebeurd?

63
00:04:44,323 --> 00:04:45,824
Worden we aangevallen?

64
00:04:45,859 --> 00:04:49,137
Nee, we waren gewingerd,
maar geen zorgen.

65
00:04:49,172 --> 00:04:52,896
Ik beëindig dit project.
- Nee.

66
00:04:52,931 --> 00:04:55,416
Besef je wel wat we met dit
soort kracht kunnen doen?

67
00:04:55,516 --> 00:04:58,667
Ja. En daarom stoppen we het.

68
00:04:58,702 --> 00:05:00,693
Wat als het in de
verkeerde handen valt?

69
00:05:00,728 --> 00:05:02,902
Sinds wanneer maakt jou dat wat uit?

70
00:05:02,937 --> 00:05:04,588
Ik weet 't, dat is niets voor mij, hè?

71
00:05:04,623 --> 00:05:06,656
Normaal bekijk ik dit project
en kan ik alleen maar denken:

72
00:05:06,691 --> 00:05:09,110
'Wauw, ik kan hier tonnen
geld aan verdienen.'

73
00:05:09,112 --> 00:05:13,749
Maar recent heb ik vreemde
gevoelens van binnen.

74
00:05:13,751 --> 00:05:16,454
Ik lijk me wel zorgen te maken
over anderen.

75
00:05:16,554 --> 00:05:22,159
En er is een zeurende stem in m'n hoofd
die me constant zegt wat goed en slecht is.

76
00:05:22,194 --> 00:05:24,584
Volgens mij is dat je geweten, meneer.

77
00:05:25,342 --> 00:05:30,124
Ik ben de andere stem in je hoofd
en ik zeg je dat je hiermee verdergaat.

78
00:05:30,159 --> 00:05:34,453
Sorry, nee.
Ik moet hier m'n poot stijfhouden.

79
00:05:35,056 --> 00:05:38,526
Nu is er een stem in mijn hoofd
die me zegt dat ik je moet laten vallen.

80
00:05:38,561 --> 00:05:40,092
Zou ik luisteren?

81
00:05:40,475 --> 00:05:42,252
Nee, nee.

82
00:05:42,287 --> 00:05:44,742
Hoofdstemmen zijn leugenaars.
Wat weten hoofdstemmen nu?

83
00:05:44,777 --> 00:05:47,964
Ik zal aan 't project werken.
Laat me alsjeblieft niet vallen.

84
00:06:04,652 --> 00:06:06,510
Asami, je bent er.

85
00:06:11,069 --> 00:06:13,227
Ik kom deze teruggeven.

86
00:06:13,863 --> 00:06:16,390
Je hebt ze nooit geopend.
- Schrijf me niet meer.

87
00:06:16,773 --> 00:06:19,753
Ik wil je nooit meer zien of van je horen.

88
00:06:21,051 --> 00:06:24,613
Laat me alsjeblieft één iets zeggen
en dan contacteer ik je nooit meer.

89
00:06:26,677 --> 00:06:29,776
Ik kan mezelf niet vergeven
voor al mijn vreselijke daden...

90
00:06:29,811 --> 00:06:31,904
en ik heb nooit je vergiffenis verwacht.

91
00:06:32,567 --> 00:06:35,539
Ik scheurde onze familie uit elkaar
en verwoestte onze reputatie.

92
00:06:35,574 --> 00:06:37,468
Maar in een leven vol berouw...

93
00:06:37,503 --> 00:06:41,863
ben jij het ene ding waarop ik
terugkijk met een glimlach.

94
00:06:43,514 --> 00:06:46,616
Ik wil gewoon dat je weet
dat ik trots ben op je, Asami.

95
00:06:47,094 --> 00:06:51,186
Jij bent mijn beste creatie ooit.

96
00:07:02,476 --> 00:07:04,365
Zit ik in de problemen?

97
00:07:04,400 --> 00:07:07,337
Nee. Ik heb eigenlijk goed nieuws.

98
00:07:07,372 --> 00:07:10,282
We willen dat jij deel uitmaakt
van onze vertrouwenskring.

99
00:07:10,284 --> 00:07:12,730
Dat meen je niet?

100
00:07:13,136 --> 00:07:15,575
Dat is een grote eer.

101
00:07:16,023 --> 00:07:19,184
Wat betekent dat precies?
- Dat je je waarde hebt bewezen.

102
00:07:19,284 --> 00:07:21,700
We zijn er zo dichtbij om het rijk
te verenigen...

103
00:07:21,735 --> 00:07:25,836
maar Su is wat boos op mij en Baatar
wat haar beoordeling kan beïnvloeden...

104
00:07:25,936 --> 00:07:28,388
en een wijze beslissing in de weg
kan staan.

105
00:07:28,423 --> 00:07:30,903
Wij geloven dat jij kan helpen
om het haar te laten inzien.

106
00:07:30,905 --> 00:07:32,004
Dat kan ik.

107
00:07:32,006 --> 00:07:34,622
Tegen dat ik klaar ben met te vertellen
over al onze geweldige daden...

108
00:07:34,657 --> 00:07:38,624
zal ze smeken om bij ons te komen.
- Goed zo, want we zijn er.

109
00:07:40,886 --> 00:07:43,315
Gaan al die troepen
geen verkeerd signaal sturen?

110
00:07:43,317 --> 00:07:45,551
De leger moet kracht voorstellen.

111
00:07:45,553 --> 00:07:47,887
Jij vrede.

112
00:07:59,399 --> 00:08:03,856
Opal, jij bent er ook.
- Nee, je hebt je kant gekozen.

113
00:08:03,956 --> 00:08:06,440
Er zouden geen kanten mogen zijn.

114
00:08:06,475 --> 00:08:09,944
Laten we in een cirkel gaan staan,
misschien handen in elkaar?

115
00:08:10,077 --> 00:08:11,725
Ik geef Zaofu niet op.

116
00:08:11,760 --> 00:08:13,975
't Kan me niet schelen dat je je
heel leger hebt meegebracht.

117
00:08:14,010 --> 00:08:16,612
Su, ik heb mijn leger niet bij me
om je te bedreigen.

118
00:08:16,647 --> 00:08:19,654
Ik wou je alles tonen wat
je zoon en ik hebben bereikt.

119
00:08:19,754 --> 00:08:22,551
Je moet beseffen dat wat je doet
ingaat tegen alles...

120
00:08:22,651 --> 00:08:24,477
wat je vader en ik
je probeerden te leren.

121
00:08:24,559 --> 00:08:28,027
Je behoort hier.
- Waarom?

122
00:08:28,062 --> 00:08:31,945
Zodat ik in je schaduw kan leven?
- Zeg dat niet.

123
00:08:31,966 --> 00:08:34,466
Merk je niet dat ze je heeft gehersenspoeld?

124
00:08:34,501 --> 00:08:37,937
Dat heb ik niet gedaan.
Ik heb 'm vrijgelaten.

125
00:08:38,005 --> 00:08:41,061
En nu heeft hij meer met mij bereikt
dan hij ooit met jou had gekund.

126
00:08:41,574 --> 00:08:46,480
Jongens, er is duidelijk een persoonlijk
en pijnlijk verleden hier.

127
00:08:46,580 --> 00:08:50,674
Laten we al dat spul vergeten?
Dat is het verleden.

128
00:08:50,709 --> 00:08:53,606
Toch, Wing? Toch, Wei?
Jullie weten wel wat ik bedoel.

129
00:08:53,655 --> 00:08:55,154
High five.

130
00:08:56,724 --> 00:08:58,496
Goed, dat geeft niet.

131
00:08:58,531 --> 00:09:01,765
Weet je wat we moeten doen?
Op de toekomst focussen.

132
00:09:01,865 --> 00:09:06,044
En de toekomst is helder.
Ik heb 't gezien. Vorige maand.

133
00:09:06,133 --> 00:09:08,681
We gingen naar een stad
waar niets was.

134
00:09:08,716 --> 00:09:11,644
De meeste mensen daar hadden
zelfs nog nooit 'n Satomobiel gezien.

135
00:09:11,744 --> 00:09:17,132
Maar nu hebben ze er zelf twee,
lopend water, en 'n magnetische trein...

136
00:09:17,167 --> 00:09:20,564
die recht door hun stad loopt.
Hoe geweldig is dat?

137
00:09:20,664 --> 00:09:22,847
Ze waren misschien gelukkig
bij je eerste bezoek...

138
00:09:22,882 --> 00:09:24,928
maar ik heb gezien wat er gebeurd
als je vertrekt.

139
00:09:24,963 --> 00:09:27,593
Burgers worden gedwongen
om als slaven te werken.

140
00:09:27,628 --> 00:09:30,160
Weigeraars worden wie-weet-waar
naar toe gestuurd.

141
00:09:30,195 --> 00:09:32,713
Je hebt het mis. Geen idee
wat je denkt gezien te hebben...

142
00:09:32,813 --> 00:09:38,351
maar ik geef je de 100% Bolin garantie
dat we het Aarderijk beter maken.

143
00:09:38,386 --> 00:09:42,566
Ik kan niet geloven dat je Bolin naar
hier bracht om ons te overtuigen.

144
00:09:42,804 --> 00:09:44,067
Vertrek.

145
00:09:44,102 --> 00:09:46,405
Zaofu zal je nooit aanvaarden
als hun leider.

146
00:09:46,407 --> 00:09:48,287
Dan laat je me geen keuze.

147
00:09:48,322 --> 00:09:51,410
Je hebt 24 uur om het
rijk te vergezellen...

148
00:09:51,412 --> 00:09:53,745
of we nemen de stad met 'n strijd.

149
00:10:01,321 --> 00:10:05,074
Ik zie het: Zaofu.
Het is ons gelukt.

150
00:10:05,760 --> 00:10:09,718
En een hele hoop andere mensen
zijn ook hier.

151
00:10:11,032 --> 00:10:13,699
O, nee.
Hopelijk zijn we niet te laat.

152
00:10:18,139 --> 00:10:20,839
Niet te geloven.
Waar heb je gezeten?

153
00:10:20,874 --> 00:10:23,289
Je verdween. Iedereen was zo bezorgd.

154
00:10:23,324 --> 00:10:25,107
Ik vertel je het hele verhaal later.

155
00:10:25,142 --> 00:10:27,783
Momenteel wil ik helpen
bij het stoppen van Kuvira.

156
00:10:27,883 --> 00:10:29,457
Wat kan ik doen?

157
00:10:30,351 --> 00:10:34,950
Je blufte maar, toch?
Je gaat Zaofu toch niet echt aanvallen?

158
00:10:35,150 --> 00:10:37,805
Wanneer mensen niet meewerken,
moeten we andere manieren vinden...

159
00:10:37,840 --> 00:10:41,023
om hen te overtuigen.
- Andere manieren?

160
00:10:41,123 --> 00:10:44,498
Hoe vaak hebben we die
'andere manieren' al gebruikt?

161
00:10:44,533 --> 00:10:46,657
Daar moet jij je geen zorgen om maken.

162
00:10:47,375 --> 00:10:51,475
Wat gebeurt er met al die steden
en dorpen nadat we weggaan?

163
00:10:51,675 --> 00:10:55,762
Ik besef net dat ik nooit ben terug
gegaan om dat te controleren.

164
00:10:55,797 --> 00:10:57,689
Die mensen zijn mijn loyale onderdanen...

165
00:10:57,724 --> 00:11:00,951
en ze dragen bij aan het rijk
op de manier die ik passend vind.

166
00:11:00,986 --> 00:11:04,978
Nu dat je in de vertrouwenskring zit,
moet je harde waarheden accepteren.

167
00:11:05,078 --> 00:11:08,944
Misschien ligt zo'n kring
me niet helemaal.

168
00:11:08,979 --> 00:11:11,668
Of misschien moeten we Zaofu
niet overnemen.

169
00:11:11,703 --> 00:11:14,726
We kunnen hen alleen laten
en dan is het rijk zo verenigd.

170
00:11:14,826 --> 00:11:16,546
Proficiat aan ons.

171
00:11:16,581 --> 00:11:20,889
Ik wist niet dat je persoonlijke gevoelens
voor Opal sterker waren dan je loyaliteit.

172
00:11:21,268 --> 00:11:23,324
Zaofu zal zich bij ons voegen.

173
00:11:23,359 --> 00:11:27,151
Mijn enige twijfel is het besluit
om jou mee te nemen.

174
00:11:27,351 --> 00:11:31,006
Misschien moet je wat tijd spenderen
in een heropvoedingskamp.

175
00:11:31,041 --> 00:11:35,448
We stuurden daar toch mensen heen
om nieuwe handeltalenten aan te leren?

176
00:11:35,483 --> 00:11:37,402
Harde waarheden, Bolin.

177
00:11:37,437 --> 00:11:40,323
Je loyaliteit lijkt af te nemen.

178
00:11:40,358 --> 00:11:46,260
Nee, ik sta helemaal aan jouw kant.

179
00:11:51,265 --> 00:11:54,470
Hoe is de ruzie tussen jou
en Kuvira begonnen?

180
00:11:54,570 --> 00:11:57,782
Ze was toch je protegé?
- Ze was meer dan dat.

181
00:11:57,882 --> 00:11:59,834
Ze was als een dochter voor mij.

182
00:11:59,869 --> 00:12:01,640
Ik gaf haar onderdak van toen ze
acht jaar was...

183
00:12:01,642 --> 00:12:05,993
en koesterde haar talenten.
Kuvira was slim, een natuurlijke leider...

184
00:12:06,028 --> 00:12:08,066
en ging snel omhoog in de ranking.

185
00:12:08,101 --> 00:12:10,376
Ik zag mezelf in haar.

186
00:12:10,451 --> 00:12:11,788
Wat is er gebeurd?

187
00:12:12,206 --> 00:12:15,154
Drie jaar geleden, na de val
van de Aardekoningin...

188
00:12:15,156 --> 00:12:17,818
kwamen Raiko en Tenzin
met me spreken.

189
00:12:18,559 --> 00:12:20,321
Het Aarderijk verkeert in chaos.

190
00:12:20,356 --> 00:12:23,437
Er is een politieke ruimte van macht
en ik ben bezorgd wat er zal gebeuren...

191
00:12:23,537 --> 00:12:26,217
als er niemand controle
over de situatie zal nemen.

192
00:12:26,317 --> 00:12:30,235
En ik moet diegene zijn?
- Jij bent de perfecte persoon.

193
00:12:30,335 --> 00:12:32,868
De wereldleiders vertrouwen je,
en als een Beifong...

194
00:12:32,903 --> 00:12:36,573
heb je 't vertrouwen in 't Aarderijk.
- Ik voel me vereerd...

195
00:12:36,608 --> 00:12:40,512
maar ik heb geen interesse om mijn
idealen bloot te leggen aan 'n heel rijk.

196
00:12:40,948 --> 00:12:42,715
Ik vrees dat ik niet kan helpen.

197
00:12:42,717 --> 00:12:47,147
Suyin, ik weet dat dit niet mijn positie is,
maar volgens mij moet je dit doen.

198
00:12:47,347 --> 00:12:49,741
Zaofu is altijd het baken geweest
voor de moderne vooruitgang...

199
00:12:49,776 --> 00:12:51,724
en nu kan je dat met iedereen delen.

200
00:12:51,726 --> 00:12:55,728
Wat moet ik dan doen?
Ba Sing Se binnenvallen met 'n leger?

201
00:12:55,763 --> 00:12:58,812
Dan worden we bekeken als bezetters
en begroet worden met enkel oorlog.

202
00:12:58,847 --> 00:13:00,734
Er woeden nu al oorlogen.

203
00:13:00,769 --> 00:13:03,212
De Aardekoningin verwoestte
bijna ons land.

204
00:13:03,247 --> 00:13:06,106
Dit is onze kans om dingen te veranderen.

205
00:13:06,794 --> 00:13:08,626
Het gaat niet door.

206
00:13:09,509 --> 00:13:11,365
Op dat moment besefte ik het niet...

207
00:13:11,400 --> 00:13:14,678
maar dat moment vormde
een scheur tussen ons.

208
00:13:16,217 --> 00:13:18,889
Kuvira keerde mijn eigen zoon tegen me.

209
00:13:18,924 --> 00:13:21,624
En samen smeedden ze plannen
achter mijn rug.

210
00:13:22,848 --> 00:13:24,639
Wat doe jij?

211
00:13:24,674 --> 00:13:27,059
Waarvoor jij het lef niet hebt.

212
00:13:27,094 --> 00:13:30,360
We gaan naar Ba Sing Se om de
orde in 't Aarderijk terug te krijgen.

213
00:13:30,395 --> 00:13:35,061
Nee, je zal hier blijven.
- En wie gaat me tegenhouden?

214
00:13:35,161 --> 00:13:38,235
Je veiligheidskrachten waren meer dan blij
om mij te helpen.

215
00:13:38,335 --> 00:13:40,458
Ze zijn de beste strijders
ter wereld...

216
00:13:40,493 --> 00:13:43,967
en ze zijn het zat om als exotische vogels
in je kooi behandeld te worden.

217
00:13:44,002 --> 00:13:47,447
Als je nu vertrekt,
zal je nooit nog welkom zijn.

218
00:13:47,482 --> 00:13:51,398
Wanneer ik kies om terug te keren
zal het op mijn eigen voorwaarden zijn.

219
00:13:51,976 --> 00:13:54,822
Kuvira en Baatar gingen die
dag weg met Varrick...

220
00:13:54,857 --> 00:13:58,482
mijn beveiliging, en een paar
van Zaofu's rijkste inwoners.

221
00:13:58,517 --> 00:14:02,050
Nadat Kuvira haarzelf bewees
door Ba Sing Se te stabiliseren...

222
00:14:02,085 --> 00:14:06,792
maakten Raiko en de andere wereldleiders
haar de tijdelijke leider.

223
00:14:06,867 --> 00:14:10,713
Toen ze weigerde af te treden,
wist ik dat het 'n kwestie van tijd was...

224
00:14:10,813 --> 00:14:12,895
totdat ze terug hier zou zijn.

225
00:14:12,930 --> 00:14:15,362
Ik wil het oplossen.
- Dat kan je.

226
00:14:15,397 --> 00:14:18,440
Ga in de Avatar Toestand
en vernietig haar leger.

227
00:14:18,475 --> 00:14:21,291
Verwijder Kuvira van de macht
voor eens en altijd.

228
00:14:21,326 --> 00:14:24,103
Vechten is iets wat de oude ik zou doen...

229
00:14:24,138 --> 00:14:26,086
maar dat maakte alles altijd erger.

230
00:14:26,586 --> 00:14:30,086
Laat me praten met Kuvira.
Misschien krijg ik haar tot rede vatbaar.

231
00:14:30,186 --> 00:14:32,831
Daar luistert Kuvira niet naar.

232
00:14:50,284 --> 00:14:53,255
Ik kan niet geloven dat Kuvira me heeft
opgesloten als een gevangene.

233
00:14:53,480 --> 00:14:56,231
Ik voel me niet lekker.
Volgens mij geraakt mijn lucht op.

234
00:14:56,331 --> 00:14:59,345
Zhu Li, hou je adem in.
- Dat doe ik niet.

235
00:14:59,445 --> 00:15:01,824
Geweldig. Nu gaan we beide dood.

236
00:15:04,325 --> 00:15:07,063
En de hoofdstemmen zijn terug.

237
00:15:08,749 --> 00:15:12,370
Bolin, godzijdank ben je er.
Waar kwam dat luik vandaan?

238
00:15:12,405 --> 00:15:14,916
Vergeet 't luik. Ik moet je
iets belangrijk vertellen.

239
00:15:15,016 --> 00:15:17,509
Ik jou ook.

240
00:15:18,606 --> 00:15:20,672
Kuvira is gek.
- Kuvira is gek.

241
00:15:20,674 --> 00:15:23,576
Hoe heb jij dat ontdekt?
- Toen ik weigerde 'n superwapen te maken...

242
00:15:23,676 --> 00:15:27,422
dreigde ze met mijn leven.
- Mij ook, en ze bedreigt Zaofu ook.

243
00:15:27,522 --> 00:15:30,208
En blijkbaar bedreigt ze al de
hele tijd dorpen.

244
00:15:30,417 --> 00:15:33,560
We moeten hier weg.
- Ik ga absoluut akkoord.

245
00:15:43,897 --> 00:15:46,161
We hebben een onverwachte gast.

246
00:15:46,267 --> 00:15:48,701
De Avatar wil je spreken.

247
00:15:52,388 --> 00:15:54,888
Korra, wat een eer om je te zien.

248
00:15:54,923 --> 00:15:57,905
Het laatste wat ik wist was je
nog aan 't herstellen op de Zuidpool.

249
00:15:58,445 --> 00:16:01,725
Ik voel me veel beter nu.
- Prachtig nieuws.

250
00:16:01,760 --> 00:16:04,070
Ik ben hier om je te vragen
je terug te trekken.

251
00:16:04,105 --> 00:16:06,663
Neem alsjeblieft je leger en ga weg.

252
00:16:07,177 --> 00:16:10,725
We weten beiden vast wel
dat dat niet gaat gebeuren.

253
00:16:17,530 --> 00:16:19,985
Ik kan je Zaofu niet laten overnemen.

254
00:16:20,020 --> 00:16:23,242
Ik moest stabiliteit brengen
in het Aarderijk.

255
00:16:23,270 --> 00:16:25,790
Zaofu is het laatste deel.

256
00:16:25,825 --> 00:16:28,343
Waarom zou ik het anders behandelen
dan al de andere landen?

257
00:16:28,443 --> 00:16:33,087
Wat jij doet is niet juist.
- Ik begrijp dat je Su 'n gunst verleent...

258
00:16:33,187 --> 00:16:35,398
maar je kan niet naar me toe komen
als ik op de rand sta...

259
00:16:35,433 --> 00:16:38,522
van het verenigen van mijn natie
en me zegt te stoppen.

260
00:16:38,557 --> 00:16:41,572
De wereld verkeerde in chaos
terwijl jij weg was.

261
00:16:41,607 --> 00:16:44,890
Om dat op te lossen moest ik 'n
paar moeilijke beslissingen nemen.

262
00:16:44,892 --> 00:16:47,880
Ik weet hoe dat is.
Veel mensen waren boos op me...

263
00:16:47,980 --> 00:16:50,527
vanwege mijn beslissingen.
- Precies.

264
00:16:50,597 --> 00:16:56,374
Korra, als je echt wilt helpen,
probeer Su dan tot rede te praten.

265
00:16:56,537 --> 00:16:58,580
Laten we een tijdelijke wapenstilstand afroepen.

266
00:16:58,615 --> 00:17:02,618
Ik doe niets totdat je met haar hebt
gesproken en terug hier bent.

267
00:17:02,918 --> 00:17:05,528
Dat is misschien het beste.

268
00:17:06,382 --> 00:17:09,028
Heb je Bolin gezien?
- Hij kwam Varrick bezoeken...

269
00:17:09,063 --> 00:17:12,268
maar we hielden hem tegen.
- Open de deur.

270
00:17:15,588 --> 00:17:18,084
We hebben voortvluchtigen te vangen.

271
00:17:22,910 --> 00:17:26,334
Laten we op en rond de bergen gaan
en Zaofu binnenglippen van de zijkant.

272
00:17:26,434 --> 00:17:29,044
We gaan niet naar Zaofu.
Die plek is gedoemd.

273
00:17:29,144 --> 00:17:33,048
We moeten naar Republic City.
- Wat? Nee, nee. We moeten helpen.

274
00:17:33,083 --> 00:17:35,342
We zullen helpen door de wereld te
waarschuwen...

275
00:17:35,377 --> 00:17:39,247
over Kuvira's potentieel superwapen.
- Dat is helpen...

276
00:17:39,282 --> 00:17:41,401
maar het een compleet
andere vorm van helpen.

277
00:17:41,436 --> 00:17:43,465
Laat me hierover nadenken.

278
00:17:59,332 --> 00:18:03,753
Dat is niet de vlammenwerper.
Welke idioot ontwierp deze dingen?

279
00:18:03,837 --> 00:18:07,736
U, meneer.
- Minder terechtwijzen, meer levens redden.

280
00:18:41,017 --> 00:18:43,152
Volgens mij weet ik het.

281
00:18:46,280 --> 00:18:49,561
Meneer, je maakt dit heel moeilijk.

282
00:19:36,463 --> 00:19:40,891
Stop.
Geef jezelf over, want anders...

283
00:19:40,991 --> 00:19:43,125
Heel erg bedankt, Zhu Li.

284
00:19:50,877 --> 00:19:52,149
Je bent teruggekomen.

285
00:19:52,546 --> 00:19:54,293
Toen ik hier eerst was...

286
00:19:54,328 --> 00:19:56,766
was het omdat ik je van
aangezicht tot aangezicht wou zeggen...

287
00:19:56,801 --> 00:19:59,905
dat ik je nooit meer wou zien
of van je wou horen.

288
00:19:59,940 --> 00:20:04,593
Ik wou dat m'n woorden je kwetsten
zodat jij zou weten hoe je mij kwetste.

289
00:20:04,628 --> 00:20:07,590
Het spijt me.
- Maar toen ik je zag...

290
00:20:07,625 --> 00:20:11,266
voelde ik geen boosheid.
Maar triestheid.

291
00:20:11,466 --> 00:20:15,333
Jij bevlekte ons verleden
en vernietigde onze toekomst samen.

292
00:20:15,335 --> 00:20:16,917
Ik wil het goedmaken.

293
00:20:16,952 --> 00:20:20,095
Ik weet niet zeker of ik je
ooit kan vergeven...

294
00:20:20,660 --> 00:20:23,289
maar dat betekent niet
dat ik het niet moet proberen.

295
00:20:24,851 --> 00:20:29,397
Misschien konden we Pai Sho spelen
zoals vroeger?

296
00:20:30,184 --> 00:20:32,982
Niets zou me blijer maken.

297
00:20:44,030 --> 00:20:45,903
Martel ons niet.

298
00:20:46,357 --> 00:20:49,229
Stuur die drie weg op de volgende trein.

299
00:20:49,264 --> 00:20:52,571
Bolin en Zhu Li zullen naar het
heropvoedingskamp gaan...

300
00:20:52,573 --> 00:20:54,822
waar onze meest ernstige
weigeraars zitten.

301
00:20:54,857 --> 00:20:58,076
En jij zal verder werken
aan het energieproject...

302
00:20:58,078 --> 00:21:00,980
onder nauw en bewapend toezicht.

303
00:21:01,015 --> 00:21:03,816
Ik wil het meteen als wapen
kunnen gebruiken.

304
00:21:04,084 --> 00:21:07,970
Help alsjeblieft genade.
Stuur me niet weg. Neem me terug.

305
00:21:08,889 --> 00:21:10,291
Waarom zou ik?

306
00:21:10,326 --> 00:21:14,514
Omdat mijn enige vergissing was
loyaal te zijn aan de verkeerde persoon.

307
00:21:14,549 --> 00:21:16,422
Ik was blindelings toegewijd aan Varrick...

308
00:21:16,457 --> 00:21:20,339
en ik negeerde al die keren dat hij me
belachelijk maakte, bevelen gaf...

309
00:21:20,374 --> 00:21:23,067
of hem zijn afschuwelijke voeten
liet schoonmaken...

310
00:21:23,102 --> 00:21:26,680
omdat ik dacht dat hij de meest
geniale geest ter wereld had...

311
00:21:26,715 --> 00:21:29,950
maar toen ik jou ontmoette,
besefte ik mijn fout.

312
00:21:29,985 --> 00:21:33,117
Vergelijk met jou is Varrick een dwaas.

313
00:21:33,152 --> 00:21:36,489
Komaan. Ik sta hier.
- Ik geloof in alles wat je deed...

314
00:21:36,589 --> 00:21:40,493
en ik geloof in je toekomstvisie.
Ik wil mijn leven aan jou wijden.

315
00:21:40,784 --> 00:21:44,604
Ik beloof mijn trouw aan jou,
Geweldige Vereniger.

316
00:21:45,392 --> 00:21:48,095
Jullie twee zouden nog iets
van haar kunnen leren.

317
00:21:48,130 --> 00:21:51,370
Stap op, Zhu Li.
Ik geef je nog een kans.

318
00:21:51,470 --> 00:21:54,531
Denk na over wat je doet.
We zijn partners.

319
00:21:54,568 --> 00:21:58,051
We delen een verleden.
- Ik deed alles wat je me ooit vroeg...

320
00:21:58,086 --> 00:22:01,647
en je waardeerde het nooit.
Bewakers, doe het ding.

321
00:22:01,747 --> 00:22:04,500
Nee, niet het ding.

322
00:22:08,881 --> 00:22:12,110
Waar is Su? Ik moet haar spreken.
- Ze is niet hier.

323
00:22:12,210 --> 00:22:15,384
Ze nam Wing en Wei mee.
Ze gaan Kuvira's kamp binnensluipen...

324
00:22:15,484 --> 00:22:18,592
en dit beëindigen.
- Nee...

