1
00:00:05,414 --> 00:00:09,446
Het publiek was...
Hij had dorst.

2
00:00:10,500 --> 00:00:13,180
Een grote menigte keek naar de wedstrijd.

3
00:00:14,609 --> 00:00:19,445
Ik hield zijn hand vast.
- Ik neem het je niet kwalijk, lief.

4
00:00:20,635 --> 00:00:22,235
Olly.

5
00:00:23,401 --> 00:00:25,135
Ik ben terug.

6
00:00:25,915 --> 00:00:30,915
Ik dacht dat je moest weten waarom.
Ik heb iets gevonden.

7
00:00:38,730 --> 00:00:43,387
Zoals u vast al gemerkt hebt,
zijn de pakkingen vergaan.

8
00:00:43,582 --> 00:00:46,790
De grondleidingen en de pijpen zijn verroest.

9
00:00:46,973 --> 00:00:50,800
Voor degenen die geen Loodgieters verstaan,

10
00:00:51,846 --> 00:00:55,588
dit systeem opnieuw inrichten is
een absolute rotzak.

11
00:00:56,111 --> 00:00:57,939
Excuseer mijn Frans.

12
00:01:10,233 --> 00:01:14,928
U moet begrijpen wat we hier doen.

13
00:01:15,505 --> 00:01:18,059
Wij proberen een hartslag te brengen,

14
00:01:18,755 --> 00:01:21,710
in een gebouw dat overleed,

15
00:01:22,079 --> 00:01:24,356
meer dan drie eeuwen geleden.

16
00:01:25,470 --> 00:01:29,563
Als we renoveren, moeten we vastklampen,

17
00:01:29,633 --> 00:01:34,047
aan elk stuk historisch materiaal.

18
00:01:52,931 --> 00:01:57,688
Jullie hebben eerder met mij gewerkt.
Ik ben een drammer voor details.

19
00:01:58,277 --> 00:02:02,081
Dit is niet zomaar een ontwikkelingsproject.

20
00:02:02,760 --> 00:02:06,994
Op een dag is dit mijn thuis.

21
00:02:59,906 --> 00:03:04,906
Als je hem hebt smeken we je, laat hem gaan.

22
00:03:06,138 --> 00:03:10,716
Breng hem naar een veilige plek en
vertel de politie waar hij is.

23
00:03:12,476 --> 00:03:17,429
Breng hem alsjeblieft terug naar zijn gezin,
dat van hem houdt.

24
00:03:18,288 --> 00:03:21,936
Breng hem alsjeblieft thuis.
Alsjeblieft.

25
00:05:34,124 --> 00:05:36,233
Wie houdt van je?
- Papa.

26
00:05:36,288 --> 00:05:39,560
Hoi, Bruv.

27
00:05:54,950 --> 00:05:58,278
Mark Walsh, Brits verbindingsofficier.
- Laurence Relaud.

28
00:05:58,310 --> 00:06:00,790
Spreek je Engels?
- Ja.

29
00:06:01,183 --> 00:06:04,353
Wat gebeurt er?
- Dit is Vincent Bourg.

30
00:06:04,401 --> 00:06:08,197
Baptiste pikte hem uit de lijst
zedendelinquenten uit de regio.

31
00:06:08,268 --> 00:06:11,713
Denk je dat hij onze man is?
- Ja.

32
00:06:12,486 --> 00:06:14,439
Ik denk het wel.

33
00:07:07,179 --> 00:07:12,179
NL-vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - The Missing - </font> Team

34
00:07:36,494 --> 00:07:38,352
Laat maar zien.

35
00:07:41,701 --> 00:07:44,779
Oliver tekende dit op de dag dat hij
werd meegenomen.

36
00:07:44,997 --> 00:07:48,598
Het is dezelfde als die daar.
Dat zie je toch?

37
00:07:50,923 --> 00:07:54,298
Ik zie gelijkenis, maar...
- Gelijkenis?

38
00:07:54,352 --> 00:07:57,680
Het is identiek aan die in de kelder.
Hij tekende dat daar.

39
00:07:57,727 --> 00:08:01,234
Hij was daar, ik weet het.
Julien?

40
00:08:04,697 --> 00:08:09,459
Jij bent nu toch ook een ouder?
- Kleine zonde. Zes maanden.

41
00:08:11,979 --> 00:08:15,525
Dus je begrijpt het.
- Net als ieder ander.

42
00:08:17,942 --> 00:08:20,674
Klamp je je niet vast aan een schaduw, Tony?

43
00:08:20,754 --> 00:08:24,668
De procureur heropent de zaak niet
vanwege een tekening.

44
00:08:24,738 --> 00:08:29,355
Jezus Christus, ben ik gek?
Deze zijn hetzelfde.

45
00:08:29,777 --> 00:08:34,261
Ik vraag je het te proberen, Laurence.
Als een vriend.

46
00:08:40,900 --> 00:08:45,900
Ik praat zo snel mogelijk met de procureur.
- Dank je.

47
00:08:46,324 --> 00:08:48,847
Ik kan niets beloven.
- Oké.

48
00:08:49,555 --> 00:08:52,899
Vin rouge.
Whisky.

49
00:08:55,285 --> 00:08:57,136
Betaal nu.

50
00:09:01,289 --> 00:09:05,664
Je n'ai pas de...
- Het is zeker niet van het huis?

51
00:09:06,320 --> 00:09:08,749
Ik dacht het niet.
- C'est bon.

52
00:09:08,984 --> 00:09:11,132
C'est pour moi, merci.
- Merci.

53
00:09:13,255 --> 00:09:15,965
Wat gebeurt er nu?
Forensisch onderzoek?

54
00:09:16,020 --> 00:09:19,012
De hele plek onderzoeken op
vingerafdrukken en DNA?

55
00:09:19,066 --> 00:09:22,595
Er is toch een kans? De kelder lijkt
in geen jaren aangeraakt.

56
00:09:22,659 --> 00:09:26,272
Dit is niet Laurence's beslissing.
Ze doet haar best, maar...

57
00:09:26,307 --> 00:09:30,736
Ondertussen nemen we dit door. We hebben
een adres, misschien misten we iets.

58
00:09:30,787 --> 00:09:35,717
Iets dat het aan elkaar knoopt.
- Tony, alsjeblieft.

59
00:09:35,896 --> 00:09:39,310
Een stap tegelijk.
- Ik weet het.

60
00:09:45,406 --> 00:09:50,218
Heb je de politie verslagen?
- Alles. Elk artikel, elke aanwijzing.

61
00:09:50,249 --> 00:09:52,040
Ik heb hier nog meer.

62
00:09:54,705 --> 00:09:59,705
Sommige documenten zijn in het Frans.
Vous avez appris a parler français?

63
00:09:59,978 --> 00:10:02,563
Ik lees het beter dan ik het spreek.

64
00:10:07,903 --> 00:10:12,022
Emily. Ik belde haar gisteravond.

65
00:10:12,528 --> 00:10:16,653
Het is hier lawaaiig. Ik ga naar buiten.

66
00:10:19,080 --> 00:10:22,884
Emily, bedankt voor het terugbellen.
- Nee, Tony. Ik ben het, Mark.

67
00:10:22,970 --> 00:10:25,977
Dit is geen goed moment.
- Ik moet haar spreken.

68
00:10:26,110 --> 00:10:30,504
Het gaat slechter met Robert.
- Jezus.

69
00:10:31,117 --> 00:10:34,054
Penny zei dat hij in het hospice was.
Ik wilde bellen, maar...

70
00:10:34,132 --> 00:10:37,460
Dit is niet het juiste moment.
- Ik weet het, maar luister.

71
00:10:37,678 --> 00:10:41,162
Ik vond iets. We kunnen Oliver vinden.
- Luister...

72
00:10:41,373 --> 00:10:44,474
Bel niet terug.
- Dit heeft niets met jou te maken.

73
00:10:45,115 --> 00:10:46,615
Hallo?

74
00:10:58,040 --> 00:10:59,875
Dat is goed, papa.

75
00:11:01,142 --> 00:11:02,946
Probeer nog een beetje.

76
00:11:06,281 --> 00:11:09,531
Wie was het?
- Carol wilde de plek in de zaal weten, niets.

77
00:11:09,585 --> 00:11:13,202
Op de mijne?
- Mijn telefoon was uit, ze probeerde de jouwe.

78
00:11:13,264 --> 00:11:16,748
Ik kan zelf antwoorden.
- Ik weet het.

79
00:11:17,178 --> 00:11:20,754
Alleen de wedmin, geen zorg.
- Wedmin?

80
00:11:21,045 --> 00:11:25,120
Trouw admin. Die heb ik niet gedaan.
- Ik ben er gek op.

81
00:11:29,479 --> 00:11:32,385
Kom, slaapkop, tijd om naar huis te gaan.

82
00:11:32,941 --> 00:11:36,300
Ik wil blijven.
- Het is tijd om naar huis te gaan. Kom.

83
00:11:42,695 --> 00:11:44,320
Oliver?

84
00:11:45,234 --> 00:11:48,520
Oliver, hoe gaat het op school?

85
00:11:52,044 --> 00:11:54,044
Papa, dit is James.

86
00:11:54,690 --> 00:11:57,690
Oliver, kom hier...

87
00:11:59,227 --> 00:12:02,993
Papa, dit is James, Mark's zoon.
Oliver is hier niet meer.

88
00:12:05,766 --> 00:12:07,531
Naar huis tijd.

89
00:12:24,294 --> 00:12:25,894
Telefoon?

90
00:13:23,431 --> 00:13:26,025
Hallo?
- Heb ik je gewekt?

91
00:13:27,035 --> 00:13:29,160
Tu Sais Bien que non.

92
00:13:30,315 --> 00:13:32,893
Vloek van de nachtbraker.

93
00:13:34,268 --> 00:13:36,151
Hoe is de korf?

94
00:13:36,693 --> 00:13:39,528
Goed, zover ik kan zeggen.

95
00:13:40,083 --> 00:13:44,756
Maar ik ben geen expert. Alleen jij weet
wat daarbinnen gaande is.

96
00:13:44,965 --> 00:13:46,800
Ik kom snel terug.

97
00:13:46,910 --> 00:13:51,910
Als de zaak is heropend, neemt Laurence
het over en kom ik thuis, beloofd.

98
00:13:52,160 --> 00:13:55,316
Geen beloftes die je niet waar kunt maken.

99
00:14:01,115 --> 00:14:04,764
Ik moet gaan.
Ik houd van je.

100
00:14:04,887 --> 00:14:07,138
Ik houd ook van jou, Julien.

101
00:14:07,755 --> 00:14:12,478
Al weet ik soms niet meer waarom.
- Binnenkort weet je het weer.

102
00:14:20,566 --> 00:14:22,324
Ik heb het geprobeerd.

103
00:14:25,114 --> 00:14:29,653
De procureur vindt de tekening niet genoeg
voor heropening.

104
00:14:39,943 --> 00:14:42,185
Wat gebeurt er?
- Niemand vertelt ons iets.

105
00:14:42,239 --> 00:14:45,949
Ze verhoren momenteel iemand.
- Wie?

106
00:14:46,004 --> 00:14:48,150
Ze geven de naam van de verdachte niet vrij.

107
00:14:49,285 --> 00:14:52,653
Het loopt hier anders dan thuis.
Maar naar ik begrijp,

108
00:14:52,699 --> 00:14:56,331
is er een getuige die hem signaleerde bij
het zwembad. Hij ontkent, maar,

109
00:14:56,495 --> 00:14:59,785
hij komt er regelmatig en zijn alibi is...

110
00:15:00,167 --> 00:15:02,088
Onbevredigend.

111
00:15:02,138 --> 00:15:05,370
Hij beweert dat hij wandelde in het park,
maar niemand bevestigt dat.

112
00:15:05,479 --> 00:15:09,393
En is hij...
Ik bedoel...

113
00:15:10,634 --> 00:15:13,580
Heeft hij een geschiedenis?
- Dat kunnen we niet bespreken.

114
00:15:13,970 --> 00:15:17,220
Mijn God.
- Wel, dus.

115
00:15:19,328 --> 00:15:22,843
Het is belangrijk niet te ver vooruit
te denken. Op dit moment,

116
00:15:22,937 --> 00:15:26,249
spreken we met iemand.
- Ja, maar als hij het eerder deed,

117
00:15:26,429 --> 00:15:29,085
is hij toch geen moordenaar?

118
00:15:29,326 --> 00:15:33,341
Hij zou dan in de gevangenis zitten?
- Houd in godsnaam op.

119
00:15:34,115 --> 00:15:37,550
Ik kan me voorstellen hoe moeilijk
dit voor jullie is.

120
00:15:37,911 --> 00:15:41,621
En ik beloof dat als ik iets weet,
wat dan ook,

121
00:15:41,668 --> 00:15:46,410
ik het jullie laat weten.
Maar nu moeten we afwachten.

122
00:15:47,406 --> 00:15:51,577
Je hebt mijn kaartje?
- Ja. Dank je.

123
00:16:08,960 --> 00:16:10,757
Wat zegt hij?

124
00:16:12,460 --> 00:16:15,381
Baptiste vroeg waarom hij wegrende.
Hij zegt dat hij in paniek raakte.

125
00:16:15,422 --> 00:16:18,047
Bang vanwege zijn dossier.

126
00:16:22,660 --> 00:16:25,714
Baptiste wil weten waar hij liep.

127
00:16:28,887 --> 00:16:32,587
Waar hij was op het moment van de vermissing.
Het park.

128
00:16:33,223 --> 00:16:35,684
In la Rue Jean Buridan, zegt hij.

129
00:16:39,164 --> 00:16:42,203
Ca suffit, Tes conneries la.
- Lachez-Le. Alle? Alle ou?

130
00:16:42,249 --> 00:16:45,109
Il Est ou, Le gamin? Il Est ou,
espece de Sale pervert?

131
00:16:45,120 --> 00:16:46,932
Lachez-Le, tout de suite.

132
00:16:50,275 --> 00:16:52,104
Tu m'as fait mal.

133
00:16:53,182 --> 00:16:57,369
Il m'a fait mal,
vous avez tous vu. Il m'a...

134
00:16:59,509 --> 00:17:04,228
On va noter dans la malcourante.
Je suis desole. Vraiment desole, monsieur.

135
00:17:04,926 --> 00:17:07,605
Hij vraagt weer over het park.

136
00:17:11,526 --> 00:17:15,432
Hij zoekt naar...
Incoherenties...

137
00:17:15,549 --> 00:17:18,494
Inconsistenties.
- Ja.

138
00:17:24,341 --> 00:17:28,760
Nee, van het huis.
Et les croissants aussi.

139
00:17:34,638 --> 00:17:36,372
Iedereen is zo aardig.

140
00:17:36,413 --> 00:17:38,842
Ik heb geen honger.
- Ik ook niet.

141
00:17:43,036 --> 00:17:46,247
We moeten er iets van eten, uit beleefdheid.

142
00:17:46,659 --> 00:17:49,792
Als die man hem ergens opgesloten heeft?

143
00:17:51,088 --> 00:17:54,181
En wij zitten hier beleefd te zijn?
- Ik bedoelde niet...

144
00:17:54,228 --> 00:17:57,825
Wat als die man weet waar Olly is?

145
00:17:57,907 --> 00:18:02,245
Koffie drinken alsof we nog op vakantie zijn?
- Wat moeten we anders?

146
00:18:02,328 --> 00:18:05,038
Denken aan wat er had kunnen gebeuren?
Wat heeft dat voor zin?

147
00:18:05,082 --> 00:18:07,882
Je hebt gelijk, gewoon zitten en beleefd zijn.

148
00:18:12,073 --> 00:18:13,956
Ik zie je in het hotel.

149
00:18:23,432 --> 00:18:26,886
Dat is Bourg's dossier.
Niemand weet hoe je eraan komt.

150
00:18:27,504 --> 00:18:31,941
Ah, mais c'est deguelasse. Mais c'est...
- Niemand bevestigt zijn alibi,

151
00:18:32,058 --> 00:18:35,479
Is hij gezien bij het zwembad die dag?

152
00:18:35,581 --> 00:18:39,588
Niet zeker. De bedienden zeggen dat ze
hem herkennen.

153
00:18:39,659 --> 00:18:42,237
Dat hij er altijd komt, die dag ook.

154
00:18:42,276 --> 00:18:46,333
Maar hij heeft toch gezeten voor kinderporno?
- Gezeten?

155
00:18:46,525 --> 00:18:49,194
Gezeten. Aangeklaagd, schuldig bevonden.

156
00:18:49,235 --> 00:18:52,563
Ja. Twee keer. Het staat hier allemaal in.

157
00:18:58,130 --> 00:19:01,693
Is dat je titel?
Je kop?

158
00:19:01,865 --> 00:19:05,107
'Waarom mocht deze man op straat?'
'Weg met Frankrijk'.

159
00:19:05,216 --> 00:19:07,403
Wat ik schrijf gaat je niets aan.

160
00:19:07,466 --> 00:19:10,098
Als je de naam Bourg publiceert,
gaat het mij wel aan,

161
00:19:10,145 --> 00:19:14,707
ze willen weten wie hem genoemd heeft
en hoe je aan die informatie komt.

162
00:19:17,072 --> 00:19:20,963
Je schrijft voor lokaal nieuws?
Plaatselijke krant.

163
00:19:21,290 --> 00:19:26,196
Je hebt dus onderzoek gedaan?
- Je bent zelfs geen goede journalist.

164
00:19:29,536 --> 00:19:31,575
Ik heb alles wat ik nodig heb.

165
00:19:32,509 --> 00:19:34,923
Je ziet het in de krant vanavond.

166
00:19:47,968 --> 00:19:50,560
Dank je.
Ja, dat weet ik.

167
00:19:53,677 --> 00:19:55,576
Dat betekent veel.

168
00:20:00,341 --> 00:20:03,720
Zal ik doen. Bedankt.

169
00:20:08,763 --> 00:20:13,318
Dat was Peter. Ze geven me zoveel
betaald verlof als ik wil.

170
00:20:13,798 --> 00:20:16,079
Het spijt me.
- Nee.

171
00:20:19,612 --> 00:20:21,253
Het spijt me zo.

172
00:20:23,847 --> 00:20:26,972
Waar was je?
- Een eindje wandelen.

173
00:20:27,831 --> 00:20:30,666
Je was lang weg.
- Ik bedoelde het niet zo.

174
00:20:30,749 --> 00:20:33,967
Maak je geen zorgen, we zijn samen.

175
00:21:54,465 --> 00:21:57,675
C'est bon.
Meneer Walsh.

176
00:21:59,144 --> 00:22:02,713
Kom je bij ons zitten?
- Zeker.

177
00:22:05,514 --> 00:22:07,912
Hij verbergt iets.

178
00:22:09,349 --> 00:22:12,911
Ik heb een idee en ik heb je hulp nodig.

179
00:22:21,896 --> 00:22:25,435
Cafe, Monsieur...
- Merci.

180
00:22:35,029 --> 00:22:38,350
Vous Parlez anglais, Monsieur Bourg?
- Oui.

181
00:22:38,568 --> 00:22:42,763
Dit is Mark Walsh. Hij werkt voor Interpol.

182
00:22:45,191 --> 00:22:48,058
Het lijkt erop dat onze mensen grote
moeite hebben

183
00:22:48,101 --> 00:22:50,897
je IP-adres te herleiden naar je computer.

184
00:22:52,006 --> 00:22:56,577
Ik weet niet eens wat een IP-adres is,
technologie dezer dagen.

185
00:22:56,933 --> 00:22:59,630
Meneer Walsh is hier om ons te helpen.

186
00:23:00,050 --> 00:23:03,150
Hij is specialist in computercriminaliteit.

187
00:23:04,207 --> 00:23:07,847
Opslaan op externe HD of een
proxy VPN gebruiken,

188
00:23:07,949 --> 00:23:11,339
is niet genoeg meer, Vincent.
We vonden het...

189
00:23:11,651 --> 00:23:14,776
En momenteel kammen ze het uit op foto's.

190
00:23:19,613 --> 00:23:22,925
Aangezien je in beeld bent, Meneer Bourg,

191
00:23:23,081 --> 00:23:28,002
ken je de consequenties als we
schadelijk materiaal vinden.

192
00:23:29,637 --> 00:23:32,668
Dit is de kans om jouw kant te vertellen.

193
00:23:43,603 --> 00:23:45,532
Ik wil een advocaat.

194
00:23:47,212 --> 00:23:51,477
Het is makkelijker voor je als je ons
vertelt wat je weet, Vincent.

195
00:23:51,899 --> 00:23:55,263
Elke relatie die ons kon helpen...
- Ik wil een advocaat.

196
00:23:56,676 --> 00:23:58,470
Andre Chassaus.

197
00:23:58,692 --> 00:24:01,551
Zo heet hij.
Bel hem.

198
00:24:02,400 --> 00:24:04,353
Dat is je recht.

199
00:24:05,713 --> 00:24:10,167
Net als de advocaat nemen die je in
de gevangenis deed belanden.

200
00:24:19,050 --> 00:24:22,027
Misschien heb ik een andere nodig.

201
00:24:24,345 --> 00:24:26,585
Ik breng je een lijst.

202
00:24:34,856 --> 00:24:38,903
Vous l'avez fait transpirer?
- Hij gelooft dat we iets hebben.

203
00:24:38,976 --> 00:24:40,670
Voor nu.

204
00:24:41,689 --> 00:24:44,267
Moi, j'ai dit qu'il faut continuer
l'interrogatoire.

205
00:24:47,672 --> 00:24:50,430
We moeten blijven pushen.
- Hoe lang hebben we nog?

206
00:24:51,585 --> 00:24:54,679
Chassaus had hem er in een half uur uit.

207
00:24:54,719 --> 00:24:56,953
Maar nu zoekt hij een nieuwe advocaat.

208
00:24:57,015 --> 00:25:00,348
Iemand vinden die de zaak wil nemen
kan een tijdje duren.

209
00:25:00,422 --> 00:25:03,242
Genoeg tijd voor je om hem te breken?
- Je crois.

210
00:25:03,640 --> 00:25:07,935
Of hij Oliver Hughes wel of niet nam,
er is duidelijk iets mis.

211
00:25:08,990 --> 00:25:12,365
Ik ben bang dat het niet goed voor hem afloopt.

212
00:25:19,635 --> 00:25:23,907
Gebruik je nog andere medicatie?
- Nee.

213
00:25:27,804 --> 00:25:30,843
Deze behandeling staat nog in de
kinderschoenen, Meneer Bourg.

214
00:25:30,913 --> 00:25:34,623
We testen het op een beperkt aantal criminelen.

215
00:25:35,795 --> 00:25:37,443
Mensen zoals ik.

216
00:25:41,797 --> 00:25:46,242
Werkt het?
- Het is een effectieve behandeling.

217
00:25:47,980 --> 00:25:52,839
Maar als we doorgaan, moet je de mogelijke
bijwerkingen van tryptoreline kennen.

218
00:25:52,987 --> 00:25:55,846
Gewichtsverlies, lusteloosheid, depressie,

219
00:25:55,906 --> 00:26:00,007
emotionele labiliteit zijn niet ongewoon.
- Ik begrijp het.

220
00:26:02,068 --> 00:26:04,326
Maar je bent niet zeker?

221
00:26:07,383 --> 00:26:09,141
Ik ben bang.

222
00:26:12,005 --> 00:26:15,411
Ik ben bang te vertrouwen op iets zo sterk...

223
00:26:16,508 --> 00:26:19,656
Zonder dat zal ik niets zijn.

224
00:26:22,545 --> 00:26:24,200
Leeg.

225
00:26:28,862 --> 00:26:31,447
Sorry.

226
00:26:38,791 --> 00:26:40,861
Ik doe dit zelf.

227
00:26:43,302 --> 00:26:45,294
Sorry voor je tijd.

228
00:26:50,327 --> 00:26:54,506
Probeerde Laurence de zaak wel te heropenen?
- Ik weet zeker dat ze haar best deed.

229
00:26:54,584 --> 00:26:57,951
Hebben we een kans bij de burgemeester?
- Mogelijk.

230
00:26:58,224 --> 00:27:00,919
De burgemeester heeft geen macht over justitie.

231
00:27:00,958 --> 00:27:05,199
Maar in werkelijkheid heeft de macht niets
te maken met de letter van de wet.

232
00:27:05,277 --> 00:27:08,300
Hij was er toen, hij begrijpt het.
- Ik hoop het.

233
00:27:08,347 --> 00:27:12,792
Maar het moet voorzichtig, laat mij
het woord doen.

234
00:27:13,982 --> 00:27:17,142
Monsieur Baptiste, Meneer Hughes.

235
00:27:17,593 --> 00:27:21,377
Malik Suri, we ontmoetten eerder.
- Wat wil je?

236
00:27:21,491 --> 00:27:24,030
Ik hoorde dat je terug was.
- Hoe?

237
00:27:25,459 --> 00:27:30,255
Heb je iets gevonden? Jullie doen
onderzoek in de hele stad.

238
00:27:30,521 --> 00:27:34,106
Denk je dat ik je help na wat jij deed?
- En wat deed ik?

239
00:27:34,497 --> 00:27:36,925
Ik deed mijn werk.
- Echt?

240
00:27:36,965 --> 00:27:39,613
Ga naar huis, Meneer Suri.
Er is hier niets voor u.

241
00:27:39,652 --> 00:27:42,800
Als u erover nagedacht heeft, bel me dan.

242
00:27:53,884 --> 00:27:56,954
U weet waarom we hier zijn, Burgemeester.

243
00:27:57,033 --> 00:28:01,572
Kapitein Mureaux weigerde de zaak
Oliver Hughes te heropenen.

244
00:28:02,812 --> 00:28:07,812
Ik voel dat, als u onze zaak zelf hoort,
u zou heroverwegen.

245
00:28:11,475 --> 00:28:15,076
Jaren geleden ging ik naar Le Beffroi,
het Belfort Hotel,

246
00:28:15,154 --> 00:28:17,482
voor een drankje, elke avond
na het werk.

247
00:28:17,575 --> 00:28:22,044
Ik ontmoette vaak mijn nichtje, die daar werkte
en we spraken.

248
00:28:22,145 --> 00:28:25,535
Eerst over niets bijzonders,
maar na een tijdje,

249
00:28:25,598 --> 00:28:29,419
genoten we steeds meer van onze gesprekjes.

250
00:28:32,434 --> 00:28:37,096
Chalons Du Bois is een kleine stad.
Geen Parijs, niet eens Lille,

251
00:28:37,160 --> 00:28:42,120
maar er was een tijd dat mensen hier
passeerden en soms bleven.

252
00:28:42,769 --> 00:28:47,214
En toen werd het een spookstad.

253
00:28:47,644 --> 00:28:51,940
Mensen vermeden ons als ze ons
zagen op de kaart.

254
00:28:52,097 --> 00:28:55,729
Le Beffroi werd gesloten.
Mijn nichtje verloor haar baan,

255
00:28:55,753 --> 00:28:59,557
en nu zie ik haar maar zelden en
het is niet hetzelfde.

256
00:28:59,604 --> 00:29:03,152
Maar gaat u nog steeds voor
dat drankje na het werk?

257
00:29:03,465 --> 00:29:07,105
Natuurlijk. L'Esperance om de hoek
heeft Meteor,

258
00:29:07,152 --> 00:29:11,100
en een biljarttafel dus...
- Het leven gaat door voor ons allemaal.

259
00:29:11,448 --> 00:29:13,270
Maar niet voor Meneer Hughes.

260
00:29:14,225 --> 00:29:17,906
Kijk. Wat hij heeft gevonden is echt.

261
00:29:18,300 --> 00:29:22,402
Bewijs van waar zijn zoon vastzat,
toen hij werd meegenomen.

262
00:29:22,644 --> 00:29:26,909
Deze sjaal droeg Oliver Hughes op de dag
dat hij vermist werd.

263
00:29:27,019 --> 00:29:31,940
We traceerden hem naar een huis in Chalons.
70 Rue de la Montagne.

264
00:29:32,796 --> 00:29:37,429
Als u de zaak heropent, is er veel kans
dat we de waarheid vinden.

265
00:29:37,592 --> 00:29:41,772
En veel kans dat we mijn zoon vinden.

266
00:29:42,311 --> 00:29:44,170
Alstublieft...

267
00:29:48,193 --> 00:29:52,423
Ik ben alles kwijt waar ik ooit om gaf.

268
00:29:52,536 --> 00:29:56,376
Dit is alles wat ik nog heb.
Ga niet in de weg staan.

269
00:30:00,822 --> 00:30:04,675
Ik heb het bewijs opnieuw beoordeeld,
net als Captain Mureaux.

270
00:30:05,324 --> 00:30:08,424
Ik zie geen reden me te mengen in politiezaken,

271
00:30:08,548 --> 00:30:10,720
en oude wonden open te rijten.

272
00:30:10,799 --> 00:30:14,432
Er hebben een forensisch team nodig,
kijken wat ze vinden.

273
00:30:14,486 --> 00:30:18,704
Het spijt me heel erg voor u, Meneer Hughes.
Werkelijk.

274
00:30:18,782 --> 00:30:21,094
Maar het is al acht jaar geleden.

275
00:30:21,133 --> 00:30:24,593
Misschien wordt het tijd om het verleden
te laten waar het thuishoort.

276
00:30:24,640 --> 00:30:27,741
U luistert niet naar ons. U kunt
er iets aan doen,

277
00:30:27,796 --> 00:30:32,280
en zit daar maar te weigeren...
- Dank u voor uw tijd.

278
00:30:32,884 --> 00:30:36,306
Ik ben verkiesbaar, Julien, mijn handen
zijn gebonden.

279
00:30:36,634 --> 00:30:40,400
Ik begrijp het. Goed u te zien, Burgemeester.

280
00:30:40,521 --> 00:30:42,147
A bientôt.

281
00:30:46,238 --> 00:30:47,738
Tony.

282
00:30:54,045 --> 00:30:55,545
Tony.

283
00:31:00,060 --> 00:31:04,278
Tony.
- Wat? Moeten we gewoon opgeven?

284
00:31:04,388 --> 00:31:08,164
We zijn zo dichtbij. We weten waar Olly
werd vastgehouden, dat is toch iets.

285
00:31:08,231 --> 00:31:12,302
We vinden een weg. Geef me tijd.
- Tijd? Acht jaar, Julien.

286
00:31:12,356 --> 00:31:15,426
Alsjeblieft, Tony.
- Ik heb je niet nodig.

287
00:31:15,478 --> 00:31:17,306
Ik maak het zelf af.

288
00:31:35,248 --> 00:31:39,217
Emily.
- Greg. Hoi.

289
00:31:39,990 --> 00:31:42,490
Ik vroeg me al af of ik bij jou zou komen.

290
00:31:45,867 --> 00:31:48,710
Bedankt dat je Papa hier bracht.
Het helpt echt.

291
00:31:48,822 --> 00:31:51,361
Prima. Graag gedaan.

292
00:31:53,868 --> 00:31:56,492
God, dat is lang geleden.

293
00:31:58,088 --> 00:32:00,549
Ik zag je niet meer sinds...
- Ja.

294
00:32:05,180 --> 00:32:07,094
Ik bid elke dag voor je...

295
00:32:07,210 --> 00:32:10,164
Dat moet fijn zijn.
- Wat?

296
00:32:12,007 --> 00:32:14,127
Ergens in geloven.

297
00:32:16,115 --> 00:32:19,145
Wil je dat ik de...
- Nee, dank je.

298
00:32:21,159 --> 00:32:24,937
Ik moet gaan. Goed je weer te zien.

299
00:32:26,018 --> 00:32:27,674
Jou ook.

300
00:33:08,882 --> 00:33:12,546
Ik werk in de nachtdienst,
ik tref geen kinderen.

301
00:33:12,640 --> 00:33:16,239
Ze zijn een pijn.
Wil jij?

302
00:33:17,797 --> 00:33:19,547
Ik heb pauze.

303
00:33:22,225 --> 00:33:26,100
Mag ik kipnuggets en een hamburger, bedankt.

304
00:33:43,280 --> 00:33:45,748
Hier, neem maar.

305
00:34:21,341 --> 00:34:25,046
Meneer en Mevrouw Hughes.

306
00:34:27,394 --> 00:34:30,618
Mijn naam is Malik Suri.

307
00:34:31,565 --> 00:34:34,635
Vergeef mijn directheid, maar...

308
00:34:36,230 --> 00:34:39,144
Het wordt tijd dat u een interview geeft.
- Ben je journalist?

309
00:34:39,199 --> 00:34:41,652
Hoe kom je hier?
- Mensen willen jullie verhaal horen.

310
00:34:41,745 --> 00:34:45,976
Dit is een hotel, met kamers te verhuren.
- Laten we gaan.

311
00:34:46,150 --> 00:34:49,707
Eerlijk gezegd ben je niet goed voor de zaak.
- Zeg dat nog eens.

312
00:34:49,752 --> 00:34:53,947
Sorry, dat bedoelde ik niet.
Ik wil je niet kwetsen.

313
00:34:54,041 --> 00:34:57,431
Mijn bedoelingen zijn tegenovergesteld.
Ik wil helpen.

314
00:35:00,062 --> 00:35:03,194
Dit is het politiedossier van de man
die nu wordt verhoord.

315
00:35:03,246 --> 00:35:05,140
Zijn naam is Vincent Bourg.

316
00:35:12,520 --> 00:35:17,035
Waarom geef je ons dit?
- Ik kan meer informatie geven dan de politie.

317
00:35:17,964 --> 00:35:19,846
Wie ben je?
- Hij is journalist.

318
00:35:19,948 --> 00:35:23,221
Als je denkt dat de verbindingsofficier
er is om jullie te helpen, niet.

319
00:35:23,283 --> 00:35:26,797
Hij is er om jullie te beheren.
- Eruit.

320
00:35:26,853 --> 00:35:30,595
Ik kan beloven dat wat de politie weet,
jullie ook horen.

321
00:35:30,649 --> 00:35:33,452
Ik heb mijn bronnen.
- Maak dat je wegkomt.

322
00:35:33,572 --> 00:35:36,861
Als jullie willen praten, bel me.

323
00:36:07,007 --> 00:36:08,597
Wie zijn dat?

324
00:36:08,663 --> 00:36:12,108
Getuigen die Bourg's alibi bevestigen.

325
00:36:12,248 --> 00:36:16,794
Zijn ze betrouwbaar?
- Hij leidt een kankeronderzoek,

326
00:36:16,849 --> 00:36:20,638
en zij doceert aan de universiteit van Lille.

327
00:36:21,806 --> 00:36:26,759
Ze wonen naast het park, Rue Jean Buridan
en ze zijn allebei zeker,

328
00:36:26,821 --> 00:36:30,805
dat zij Bourg zagen wandelen in dat park
in ons tijdsbestek.

329
00:36:43,014 --> 00:36:47,552
U bent vrij, Meneer Bourg. U kunt gaan.

330
00:36:51,002 --> 00:36:53,482
Sorry voor het ongemak.

331
00:37:00,789 --> 00:37:03,656
Teken uw verklaring.

332
00:37:17,393 --> 00:37:19,214
Au revoir.
- Au revoir.

333
00:37:32,873 --> 00:37:36,834
Maar hij ging naar het zwembad. Regelmatig.

334
00:37:36,928 --> 00:37:40,318
De man kent de plek. Hij is ziek.
- Hij was niet in het zwembad.

335
00:37:40,412 --> 00:37:43,727
Hij was aan het wandelen. Bewoners bij
het park zagen hem.

336
00:37:43,810 --> 00:37:47,474
Hoe kunnen ze zo zeker zijn?
- Het is betrouwbaar.

337
00:37:48,441 --> 00:37:50,840
Nee, je mist iets.

338
00:37:50,933 --> 00:37:53,792
Loopt Vincent Bourg hier gewoon weg?

339
00:37:53,846 --> 00:37:57,406
Hoe ken je zijn naam?
Die informatie werd niet vrijgegeven.

340
00:37:57,784 --> 00:38:00,026
Agenten zeiden het op het bureau.

341
00:38:04,241 --> 00:38:07,522
Ik weet dat je het niet wilt horen,
maar het alibi is solide.

342
00:38:07,576 --> 00:38:12,123
Wat Bourg ook deed, hij nam niet je zoon.
Het spijt me.

343
00:38:12,888 --> 00:38:15,708
Ik beloof dat we alles doen wat we kunnen.

344
00:39:29,035 --> 00:39:31,670
Geloofd zij God in Zijn engelen
en Zijn heiligen.

345
00:39:31,720 --> 00:39:35,230
Heilige Antonius, zachtste der Heiligen,

346
00:39:35,280 --> 00:39:38,790
uw liefde voor God en Zijn schepselen
maakten u waardig,

347
00:39:39,175 --> 00:39:42,918
door uw wonderbaarlijke krachten.

348
00:39:43,252 --> 00:39:46,220
Wonderen, wachtend op uw woord,
terwijl u altijd bereid was,

349
00:39:46,231 --> 00:39:49,506
te spreken voor degenen in angst.

350
00:39:51,096 --> 00:39:53,073
Dus smeek ik u...

351
00:39:57,855 --> 00:39:59,415
Ik smeek u.

352
00:40:02,319 --> 00:40:07,248
Vind mijn zoon en breng hem thuis bij mij.

353
00:40:11,504 --> 00:40:13,300
Vind mijn zoon.

354
00:40:15,245 --> 00:40:17,620
En breng hem thuis bij mij.

355
00:40:19,814 --> 00:40:21,657
Vind mijn zoon.

356
00:40:44,012 --> 00:40:47,252
Sorry. Emily, kom hier.

357
00:40:48,066 --> 00:40:51,378
Dit is Ian.
- Ian Garett.

358
00:40:51,464 --> 00:40:54,737
Fijn je te ontmoeten.
- Beetje laat voor een interview?

359
00:40:54,776 --> 00:40:58,350
Ian is geen journalist.
- Ik zit in de bouw.

360
00:40:58,588 --> 00:41:02,564
We zijn bezig met een gebouw
in Audresselles en...

361
00:41:03,384 --> 00:41:07,440
Ik zag jullie kleine jongen op TV.
- Ian...

362
00:41:09,587 --> 00:41:14,073
Hij stelt 100.000 euro beschikbaar voor
informatie over Oliver.

363
00:41:14,313 --> 00:41:18,313
Het houdt het publiek waakzaam.
- Dat is heel aardig van je.

364
00:41:20,187 --> 00:41:24,570
Waarom zou je zoiets doen? Ik wil niet
ondankbaar klinken, alleen...

365
00:41:25,156 --> 00:41:29,397
Ik heb een bouwbedrijf.
Maar daarnaast is mijn passie,

366
00:41:29,491 --> 00:41:34,491
het renoveren van oude gebouwen.
Ik houd het verleden levend.

367
00:41:36,175 --> 00:41:38,526
Zelfs als het onmogelijk lijkt.

368
00:41:40,823 --> 00:41:44,510
Een paar jaar geleden kregen we
een paar Franse geldschieters.

369
00:41:45,033 --> 00:41:48,095
IGC breidt sindsdien uit door heel Europa.

370
00:41:48,173 --> 00:41:52,829
En om eerlijk te zijn, ik heb meer geld
dan ik nodig heb.

371
00:41:53,555 --> 00:41:56,008
Toen ik jullie jongen op de televisie zag...

372
00:41:57,354 --> 00:42:01,174
Wist ik dat ik kon helpen.
Ik wil helpen.

373
00:42:08,334 --> 00:42:12,412
Ik kan beter gaan. Het is laat en jullie
moeten proberen wat te rusten.

374
00:42:14,708 --> 00:42:17,598
Ik laat mijn gegevens achter in geval
jullie me nodig hebben.

375
00:42:17,699 --> 00:42:21,886
Ian, dank je. Echt.
- Dank je.

376
00:42:26,882 --> 00:42:28,522
Ongelooflijk.

377
00:42:37,965 --> 00:42:40,645
Waar was je? Ik was ongerust.

378
00:42:44,738 --> 00:42:48,078
Ik wandelde om wat perspectief te krijgen.

379
00:42:49,815 --> 00:42:51,465
Is het gelukt?

380
00:42:54,987 --> 00:42:56,637
Ik hoop het.

381
00:43:18,896 --> 00:43:23,623
Overwerk?
- Sorry, werk nog laat.

382
00:43:24,583 --> 00:43:26,754
Ik heb die verklaringen voor je.

383
00:43:33,691 --> 00:43:36,543
Sorry dat het zo lang duurde.
Dat is Engeland.

384
00:43:36,667 --> 00:43:39,331
Zoiets loskrijgen voor een andere regering...

385
00:43:43,041 --> 00:43:44,674
Mag ik...

386
00:43:55,276 --> 00:43:56,926
Dit is mooi.

387
00:44:04,024 --> 00:44:08,961
De nazi's gebruikten het als thema
voor de wekelijkse bioscoopjournaals.

388
00:44:09,164 --> 00:44:11,117
Zelfs zij zagen de schoonheid.

389
00:44:11,156 --> 00:44:15,890
Mensen die zulke verschrikkelijke dingen
doen, zijn ook gewoon mensen.

390
00:44:16,792 --> 00:44:19,150
Geen soort duivels.

391
00:44:19,847 --> 00:44:22,144
Gewoon mensen.

392
00:44:23,494 --> 00:44:26,314
Wilde je daarom Tony Hughes' bankafschriften?

393
00:44:28,101 --> 00:44:32,249
Denk je dat hij kon...
- Ik moet alles weten. Nu is dat niet zo.

394
00:44:46,636 --> 00:44:50,354
Ik schreef het stuk over hem.
Vincent Bourg.

395
00:44:52,026 --> 00:44:56,237
Schreef het. Stuurde het naar hen.
Ze vonden het geweldig.

396
00:44:58,909 --> 00:45:02,924
En een uur geleden werd mijn kopy ingetrokken.

397
00:45:04,261 --> 00:45:07,307
Heb je enig idee voor wie dat was?

398
00:45:08,310 --> 00:45:10,412
Natuurlijk niet.
- Bonjour.

399
00:45:10,543 --> 00:45:13,175
Het was voor The Telegraph.

400
00:45:16,871 --> 00:45:21,285
Ik gaf je informatie. Het is niet mijn schuld
dat hij een alibi had.

401
00:45:21,378 --> 00:45:23,870
Informatie? Je gaf me het eerste
wat je te pakken kreeg.

402
00:45:23,917 --> 00:45:27,346
Fluisterpraatjes. Je gaf me niets.

403
00:45:27,721 --> 00:45:31,838
Wat wil je van me?
- Wat denk je dat ik van je wil?

404
00:45:32,322 --> 00:45:35,681
Iets wat ik kan gebruiken. En snel.

405
00:45:36,956 --> 00:45:41,320
Waarom doe je zo?
- Waarom doe ik zo?

406
00:45:43,038 --> 00:45:47,366
Sommigen willen herinnerd worden
voor wie ze zijn en wat ze doen.

407
00:45:48,475 --> 00:45:50,670
Jij duidelijk niet.

408
00:45:51,934 --> 00:45:56,934
Begrijp me goed, Monsieur Ziane. Ik meen het.

409
00:45:59,047 --> 00:46:01,101
Chamartaines...

410
00:46:06,428 --> 00:46:09,522
Ik geef wat ik kan.
- Denk je dat ik bluf?

411
00:46:09,559 --> 00:46:11,528
Ik geef wat ik kan.

412
00:46:30,294 --> 00:46:31,848
Bonjour.

413
00:46:47,092 --> 00:46:50,539
Was je hier de hele nacht?
- Niet voor de lol.

414
00:46:52,284 --> 00:46:54,159
Waar kijk je naar?

415
00:46:59,483 --> 00:47:01,555
Problemen voor Tony Hughes.

416
00:48:21,316 --> 00:48:23,440
Wie is het?
- Het is niets.

417
00:48:31,174 --> 00:48:35,322
Marcel. Monsieur. Comme d'habitude,
- Monsieur Le Maire? Comme d'habitude.

418
00:48:40,132 --> 00:48:44,350
Dus daarom moeten de bijen
in de winter denken,

419
00:48:44,421 --> 00:48:47,038
dat de wereld buiten...

420
00:48:48,804 --> 00:48:50,310
Georges.
- Bonjour, Julien.

421
00:48:50,524 --> 00:48:54,033
Ken je Malik Suri?
- Ik weet wie hij is.

422
00:48:56,678 --> 00:48:58,898
Wat doe je hier?

423
00:49:00,068 --> 00:49:02,512
Een drankje. Na het werk.

424
00:49:02,630 --> 00:49:05,818
En dat wist je.

425
00:49:08,047 --> 00:49:10,929
Neem me niet kwalijk.
- Ik heb niet de hele dag.

426
00:49:10,983 --> 00:49:14,242
We zouden over Hughes praten en je
hebt het alleen over je bijen.

427
00:49:14,318 --> 00:49:16,083
Momentje, alsjeblieft.

428
00:49:28,723 --> 00:49:30,943
Goedkope stunt.

429
00:49:32,084 --> 00:49:34,725
Zegt de politicus.

430
00:49:39,090 --> 00:49:42,122
Bonjour, Monsieur Lombard.

431
00:49:42,941 --> 00:49:46,713
Je m'appelle Tony Hughes.
Spreek je Engels? Ja.

432
00:49:46,769 --> 00:49:50,495
Ik bel iedereen die acht jaar geleden
woonde in de

433
00:49:50,525 --> 00:49:54,348
Rue de la Montagne, in verband met...
Hallo?

434
00:50:08,340 --> 00:50:11,535
Weet je dat Alain ziek werd van het drinken?

435
00:50:11,956 --> 00:50:14,268
Maak je over mij geen zorgen, Sylvie.

436
00:50:16,479 --> 00:50:19,690
Bonsoir.
- Wat is er?

437
00:50:20,901 --> 00:50:25,736
Rechercheur Baptiste.
- Monsieur Baptiste. Eindelijk met pensioen.

438
00:50:27,133 --> 00:50:30,266
Cafe?
- Avec plaisir, Madame Deloix. Merci.

439
00:50:41,172 --> 00:50:44,040
De zaak van je zoon wordt heropend.

440
00:50:46,178 --> 00:50:49,522
Hoe is dat verdomme gebeurd?
- Georges is nu politicus.

441
00:50:49,569 --> 00:50:52,381
Het laatste wat mannen als hij
willen is onzekerheid.

442
00:50:52,428 --> 00:50:55,467
Wist een journalist wat we vonden
in die kelder,

443
00:50:55,545 --> 00:50:58,568
kwam de burgemeester van Chalon De Bois
in een moeilijke positie.

444
00:50:58,638 --> 00:51:02,192
Chanteerde je hem?
- Nee, ik versmalde zijn opties.

445
00:51:02,239 --> 00:51:07,239
De journalist was niet blij, maar hij heeft
nu een leuk artikel over nectar.

446
00:51:09,248 --> 00:51:10,927
Dank je.

447
00:51:12,090 --> 00:51:13,809
Dank je.

448
00:51:18,484 --> 00:51:21,828
Maar Georges drong erop aan dat
het stil gehouden wordt.

449
00:51:21,875 --> 00:51:24,742
De kranten mogen het niet weten.
Het budget is beperkt,

450
00:51:24,773 --> 00:51:28,069
en na een maand wordt beslist
of het doorgaat.

451
00:51:28,116 --> 00:51:30,975
Maar de zaak is heropend.
Wij zoeken weer naar Oliver.

452
00:51:31,037 --> 00:51:34,740
Ik moet Emily bellen.
- Tony. Niets is zeker.

453
00:51:34,841 --> 00:51:37,450
Iemand hoop geven kan gevaarlijk zijn.

454
00:51:37,512 --> 00:51:41,230
Ze heeft recht om het te weten.
- Natuurlijk. Maar nu weten we niets.

455
00:51:41,280 --> 00:51:45,623
Jij en Emily gaan hier heel
verschillend mee om.

456
00:51:46,537 --> 00:51:50,982
Wat ik zeg is, doe haar geen beloften
die je niet waar kunt maken.

457
00:52:05,074 --> 00:52:06,988
Hoe lang zal het duren?

458
00:52:07,808 --> 00:52:11,620
Het hormoon onderdrukt verschillend
bij verschillende mensen.

459
00:52:13,580 --> 00:52:16,370
Druk erop.

460
00:52:17,190 --> 00:52:21,103
Binnen een paar dagen is de testosteron
in je bloedbaan,

461
00:52:21,150 --> 00:52:23,821
die van een prepuberaal kind.

462
00:52:24,612 --> 00:52:28,690
Seksueel verlangen hoort tot het verleden.
- Goed.

463
00:52:31,041 --> 00:52:33,361
Waarom besloot je terug te komen?

464
00:52:43,539 --> 00:52:47,539
Weet je nog de Engelse jongen die
vermist werd in Frankrijk?

465
00:52:49,582 --> 00:52:51,316
Oliver Hughes?

466
00:52:52,359 --> 00:52:54,159
Ik werd beschuldigd.

467
00:52:56,185 --> 00:52:59,818
Ik was onschuldig.
Natuurlijk.

468
00:53:02,850 --> 00:53:07,850
Maar het deed me beseffen dat ik
deze ziekte achter me moest laten.

469
00:53:09,455 --> 00:53:14,011
Ik heb het geprobeerd.
Echt geprobeerd.

470
00:53:16,321 --> 00:53:18,047
Maar ik was zwak.

471
00:53:20,281 --> 00:53:22,681
Ik werd opnieuw gearresteerd.

472
00:53:24,010 --> 00:53:26,510
Ik ging naar de gevangenis,

473
00:53:28,628 --> 00:53:32,188
voor het bezit van onfatsoenlijk materiaal.

474
00:53:39,155 --> 00:53:42,045
Maar nu ben ik weer vrij.

475
00:53:43,539 --> 00:53:45,609
Ik moet genezen.

476
00:54:16,760 --> 00:54:21,672
Dacht je niet zo snel terug te zien.
- Je ex-man en zijn oude vriend Baptiste,

477
00:54:21,737 --> 00:54:25,110
legden geen rode loper voor me uit,
zoals je je kunt voorstellen.

478
00:54:25,385 --> 00:54:28,283
Juist.
En?

479
00:54:31,434 --> 00:54:33,495
Tony is een dronkaard.

480
00:54:33,622 --> 00:54:38,387
En Baptiste is gepensioneerd.
Verveeld, zover ik kan zeggen.

481
00:54:38,770 --> 00:54:43,430
Ik vroeg rond en blijkbaar probeerden ze
de zaak te heropenen, in beroep.

482
00:54:43,652 --> 00:54:45,339
Is dat alles wat je hebt?

483
00:54:45,387 --> 00:54:49,809
Twee verloren zielen die regenbogen najagen?

484
00:54:50,421 --> 00:54:53,210
Verre van dat.

485
00:54:53,945 --> 00:54:58,667
Ik heb informatie dat ik in een proces
ter ondersteuning zit.

486
00:54:58,749 --> 00:55:01,350
Als je ons weer pijn doet...
- Alsjeblieft.

487
00:55:02,913 --> 00:55:07,359
Ik probeer niemand te kwetsen.
Ik probeer de waarheid te achterhalen.

488
00:55:11,112 --> 00:55:15,580
En als je ooit instemt met een interview...
- Je maakt een grapje.

489
00:55:16,337 --> 00:55:18,479
Ik weet wat je deed, Emily.

490
00:55:21,055 --> 00:55:22,946
Jij en Tony.

491
00:55:24,369 --> 00:55:26,260
En ik ga het bewijzen.

492
00:56:17,761 --> 00:56:21,237
Monsieur Garrett?
- Vincent.

493
00:56:23,406 --> 00:56:25,155
Bedankt voor je komst.

494
00:56:29,125 --> 00:56:32,273
Zeg eens, zag je het koppel in het park?

495
00:56:32,398 --> 00:56:36,150
Degenen die je het alibi gaven?
Ze wandelden met hun hond.

496
00:56:36,663 --> 00:56:40,123
Ja, ik herinner het me.

497
00:56:40,733 --> 00:56:44,639
Je bent een slechte leugenaar, Vincent.
Ze zagen je nooit.

498
00:56:45,463 --> 00:56:47,408
Ze werden betaald om dat te zeggen.

499
00:56:48,740 --> 00:56:50,576
Ik begrijp het niet.

500
00:56:51,962 --> 00:56:55,016
Waarom?
Ik heb het niet gedaan.

501
00:56:56,527 --> 00:56:59,628
Ik deed die jongen geen pijn.
- Ik geloof je, Vincent.

502
00:56:59,933 --> 00:57:03,810
Ik wist dat jij het niet kon zijn.
Je heb er de maag niet voor.

503
00:57:07,009 --> 00:57:09,110
Waarom vertel je me dit?

504
00:57:09,595 --> 00:57:13,274
Ik wil dat je weet waarom je vrij bent.

505
00:57:15,690 --> 00:57:19,705
Dacht je dat ik over jou zou vertellen?
- Ik was ongerust,

506
00:57:19,979 --> 00:57:23,127
dat hoe langer de politie je hield,

507
00:57:23,361 --> 00:57:28,282
hoe groter de kans was dat onze connectie
aan de oppervlakte kwam.

508
00:57:30,248 --> 00:57:33,568
Gebeurde dat niet?
- Nee.

509
00:57:36,915 --> 00:57:41,915
Vanaf dit moment is onze relatie beëindigd.

510
00:57:42,804 --> 00:57:46,327
Wat jou betreft hebben we elkaar nooit ontmoet.

511
00:57:49,132 --> 00:57:51,122
Ik begrijp het.

512
00:57:51,282 --> 00:57:55,016
In jouw belang hoop ik dat je dat doet.

513
00:58:11,182 --> 00:58:16,182
NL-vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - The Missing - </font> Team

