1
00:00:07,439 --> 00:00:08,875
<i>Aarde.</i>

2
00:00:09,362 --> 00:00:10,856
<i>Vuur.</i>

3
00:00:11,122 --> 00:00:12,783
<i>Lucht.</i>

4
00:00:12,818 --> 00:00:14,445
<i>Water.</i>

5
00:00:14,880 --> 00:00:19,062
<i>Enkel de Avatar kan al
de elementen beheersen...</i>

6
00:00:19,097 --> 00:00:21,610
<i>en de wereld in balans brengen.</i>

7
00:00:26,745 --> 00:00:29,734
<i>Kuvira dreigt om Zaofu
via kracht over te nemen.</i>

8
00:00:29,769 --> 00:00:33,034
<i>Nadat de spanningen tussen Su Beifong
en haar voormalige studente oplaaiden...</i>

9
00:00:33,069 --> 00:00:35,369
<i>trad Korra op als bemiddelaar.
Maar het was te laat.</i>

10
00:00:35,469 --> 00:00:38,371
<i>Su en haar zonen waren al onderweg
om Kuvira tegen te houden.</i>

11
00:00:38,406 --> 00:00:40,836
<i>Ondertussen kwamen Bolin en
Varrick te weten van Kuvira's...</i>

12
00:00:40,871 --> 00:00:43,234
<i>ware tirannie en verlieten haar leger.</i>

13
00:00:43,269 --> 00:00:45,579
<i>Maar ze werden gevangen genomen
en verraden door Zhu Li.</i>

14
00:00:45,614 --> 00:00:47,807
<i>Nu worden ze gevangen gehouden.</i>

15
00:00:47,808 --> 00:00:51,454
BOEK 4: BALANS
HOOFDSTUK 6: STRIJD OM ZAOFU

16
00:01:07,799 --> 00:01:09,561
Ben je zeker dat dit gaat lukken?

17
00:01:09,596 --> 00:01:12,514
Zelfs zonder Kuvira
kunnen ze ons nog verpletteren.

18
00:01:12,549 --> 00:01:15,071
Merendeel van dit leger werd gedwongen
te dienen onder Kuvira.

19
00:01:15,171 --> 00:01:18,177
Als we haar uitschakelen,
hebben ze geen reden meer.

20
00:01:18,212 --> 00:01:21,383
Vanavond beëindigen we haar schrikbewind.

21
00:01:56,581 --> 00:01:59,587
Ze is daar alleen.
Nu is onze kans.

22
00:02:10,729 --> 00:02:13,807
Doe me niets.
- Zhu Li?

23
00:02:20,739 --> 00:02:23,365
Ik wist dat je een sluipaanval zou proberen.

24
00:02:23,400 --> 00:02:25,848
Je was bang om zelf het
Aarderijk te leiden...

25
00:02:25,883 --> 00:02:27,557
toen jij de kans had.

26
00:02:27,657 --> 00:02:30,470
Je was bang me te vergezellen
toen ik leider werd...

27
00:02:30,505 --> 00:02:32,816
en nu ben je bang
voor een eerlijke strijd.

28
00:02:32,818 --> 00:02:35,531
Je bent altijd een lafaard geweest.

29
00:02:35,566 --> 00:02:37,053
Grijp ze.

30
00:02:40,392 --> 00:02:44,217
Korra, je moet Su tegenhouden
voordat ze iets vreselijk doet.

31
00:02:44,317 --> 00:02:46,664
Haar tegenhouden?
We zouden haar moeten helpen.

32
00:02:46,699 --> 00:02:50,144
We hebben geen idee waar je
moeder is of wat haar plan is.

33
00:02:50,179 --> 00:02:54,128
Als we Kuvira's kamp binnenvallen
worden ze opgepakt of nog erger.

34
00:02:54,364 --> 00:02:56,432
We kunnen nu enkel wachten.

35
00:02:57,510 --> 00:02:59,930
Aandacht, inwoners van Zaofu.

36
00:02:59,965 --> 00:03:05,107
Jullie leider, Su Beifong,
trachtte mij aan te vallen in mijn slaap...

37
00:03:05,142 --> 00:03:07,829
de voorwaarden van onze
wapenstilstand negerend.

38
00:03:07,864 --> 00:03:12,014
Gelukkig heb ik haar en haar
aanvalsteam in hechtenis.

39
00:03:12,049 --> 00:03:12,790
Nee.

40
00:03:12,792 --> 00:03:17,830
Wees zeker dat ik geen wraak zal nemen
op de vredevolle inwoners van Zaofu...

41
00:03:17,930 --> 00:03:22,694
zolang jullie afgezanten me bij
zonsopkomst buiten de stad ontmoeten...

42
00:03:22,794 --> 00:03:27,052
om de volledige en onvoorwaardelijke
overgaven van jullie stad aanbieden.

43
00:03:27,087 --> 00:03:31,447
Dat was alles.
- Hiermee mag Kuvira niet wegkomen.

44
00:03:31,547 --> 00:03:33,677
We moeten onze moeder
en mijn broers gaan uitbreken.

45
00:03:33,679 --> 00:03:37,210
Je deed een belofte van een niet-aanvals
verdrag toen je Luchtstuurder werd.

46
00:03:37,310 --> 00:03:39,450
Je kan Kuvira niet zomaar aanvallen.

47
00:03:39,452 --> 00:03:42,380
Die belofte kan me niets schelen.
Ik moet m'n familie redden.

48
00:03:42,688 --> 00:03:45,668
Nee, Jinora heeft gelijk.
Jouw moeder viel het kamp aan.

49
00:03:45,691 --> 00:03:50,018
Kuvira verdedigde zichzelf gewoon.
- Zichzelf verdedigen?

50
00:03:50,118 --> 00:03:54,123
Ze ging onze stad aanvallen.
Ongelooflijk dat je weigert te vechten.

51
00:03:54,158 --> 00:03:59,935
Waarom is die dame met de luidspreker
aan 't praten terwijl ik probeer te slapen?

52
00:04:00,106 --> 00:04:04,251
Korra, wat gaan we doen?
- Jinora en ik gaan met Kuvira praten...

53
00:04:04,351 --> 00:04:06,171
en misschien lossen we het zo op.

54
00:04:06,206 --> 00:04:09,647
Ik beloof dat ik al het nodige zal doen
om de vrede te bewaren.

55
00:04:09,649 --> 00:04:12,281
Ik zal meegaan.
- Wij ook.

56
00:04:12,316 --> 00:04:13,242
Nee.

57
00:04:13,277 --> 00:04:15,919
We moesten van papa Korra
vinden, en dat is gelukt.

58
00:04:15,921 --> 00:04:20,117
Nu moet je veilig blijven.
- Komaan, laat ons helpen.

59
00:04:20,217 --> 00:04:22,526
Ik kan niet nog gevangene riskeren.

60
00:04:22,561 --> 00:04:25,689
Jij kan bij Baatar en Huan blijven
terwijl ik dit oplos met Kuvira.

61
00:04:25,789 --> 00:04:28,764
Zorg dat ze terug veilig bij Tenzin
geraken als er iets misgaat.

62
00:04:29,069 --> 00:04:33,009
Man... Wanneer ga ik eens actie zien?

63
00:04:35,940 --> 00:04:38,087
Koektrommel leeg.

64
00:04:38,379 --> 00:04:41,379
Geen warme handdoeken.

65
00:04:41,479 --> 00:04:43,889
Wasachtige groei.

66
00:04:47,786 --> 00:04:51,183
Ze is echt weg.

67
00:04:53,858 --> 00:04:57,317
Opstaan, Varrick.
Tijd om te gaan werken.

68
00:04:57,352 --> 00:04:59,431
We hebben een ander labo voor je.

69
00:04:59,466 --> 00:05:03,495
Kuvira wil het geesten wingerd wapen
zo snel mogelijk operationeel.

70
00:05:03,807 --> 00:05:08,237
Zhu Li begroette me 's morgens altijd
met een hete kop thee.

71
00:05:08,337 --> 00:05:10,985
Je krijgt je thee als je begint te werken.

72
00:05:11,020 --> 00:05:13,153
Ik ben maar zo'n vijftien minuten
per dag productief.

73
00:05:13,188 --> 00:05:16,058
Meestal in de namiddag rond 15:45.

74
00:05:17,616 --> 00:05:19,511
Je zal nu werken.

75
00:05:19,546 --> 00:05:22,117
Toon me hoe het toestel werkt.

76
00:05:23,225 --> 00:05:25,497
Wat is er?
- Ga terug slapen.

77
00:05:25,532 --> 00:05:27,075
We hebben enkel Varrick nodig.

78
00:05:27,110 --> 00:05:30,299
Je zal je energie nodig hebben
wanneer je in het heropvoedingskamp zit.

79
00:05:30,334 --> 00:05:32,796
Ik kan toch niet werken zonder assistent?

80
00:05:32,798 --> 00:05:34,565
Zonder Zhu Li ben ik hopeloos.

81
00:05:34,567 --> 00:05:38,923
Eén van de bewakers zal je
assistent zijn. Ik houd toezicht.

82
00:05:38,958 --> 00:05:42,786
Hij zal wel oké zijn. Zolang hij
z'n handen achteraf niet nodig heeft.

83
00:05:43,275 --> 00:05:45,555
Waar heeft ie het over, meneer?

84
00:05:45,590 --> 00:05:47,623
De vorige keer dat we werkten
met de geestenwingerds...

85
00:05:47,658 --> 00:05:51,257
creëerde het een oncontroleerbare
ontploffing wat doorheen 'n muur brandde...

86
00:05:51,357 --> 00:05:53,792
en wat nog steeds kometen in de
ruimte kan laten ontploffen nu.

87
00:05:53,827 --> 00:05:56,307
Ik zou mezelf niet willen assisteren
als ik jou was.

88
00:05:56,655 --> 00:05:59,990
Misschien moeten we het kind
hem laten helpen.

89
00:05:59,992 --> 00:06:02,518
Goed dan. Bolin kan assisteren.

90
00:06:02,553 --> 00:06:05,264
Wacht, wat? Ik heb m'n handen nodig.
Wacht even.

91
00:06:05,299 --> 00:06:08,823
Krijgen we eerst ontbijt?
Als we nog steeds handen hebben?

92
00:06:21,713 --> 00:06:23,199
Laat ze meteen vrij.

93
00:06:23,234 --> 00:06:26,467
Als Su voor me wil buigen
en Zaofu aan mij wil geven...

94
00:06:26,502 --> 00:06:29,720
zullen zij en de rest van je
familie niets aangedaan worden.

95
00:06:29,722 --> 00:06:32,765
Nooit. Ik zal nooit buigen voor jou.

96
00:06:32,800 --> 00:06:35,407
Er moet een manier zijn
om dit op te lossen.

97
00:06:35,442 --> 00:06:39,452
Ik heb mijn voorwaarden al uitgelegd
en volgens mij zijn ze heel redelijk.

98
00:06:39,487 --> 00:06:44,061
Su wou me tenslotte uitschakelen
tijdens onze vredevolle onderhandelingen.

99
00:06:44,261 --> 00:06:47,640
Noem je het bedreigen van onze
stad met een leger vredevol?

100
00:06:47,675 --> 00:06:50,736
Waar is Bolin?
Hij zou dit nooit goed vinden.

101
00:06:50,836 --> 00:06:54,572
Bolin helpt mijn verloofde met iets belangrijk...

102
00:06:54,607 --> 00:06:57,960
maar ik verzeker je dat hij
akkoord gaat met mijn plannen.

103
00:06:57,995 --> 00:07:00,413
Jullie zijn al een hele tijd
van elkaar gescheiden geweest.

104
00:07:00,448 --> 00:07:03,826
Je beseft niet hoe zeer Bolin
volwassen is geworden.

105
00:07:03,926 --> 00:07:06,094
Geef me nu Zaofu.

106
00:07:06,129 --> 00:07:08,433
Ik kan je niet gewoon deze stad
laten nemen.

107
00:07:08,468 --> 00:07:12,657
Avatar Korra, je bemoeit je met
interne zaken van 't Aarderijk...

108
00:07:12,692 --> 00:07:16,847
en je laat je persoonlijke gevoelens
de redelijkheid in de weg staan.

109
00:07:16,882 --> 00:07:20,082
Zaofu kan zichzelf niet blijven leiden.

110
00:07:20,131 --> 00:07:23,551
Ze hebben hun rijkdom en technologie
te lang gehamsterd.

111
00:07:23,673 --> 00:07:28,161
Ik ben hier om die hulpbronnen
eerlijk te verdelen over het land.

112
00:07:28,196 --> 00:07:32,649
Dit gaat over gelijkheid.
- Gelijkheid kan jou niets schelen.

113
00:07:32,749 --> 00:07:35,400
Dit gaat over controle hebben.
Schakel haar uit.

114
00:07:35,500 --> 00:07:38,340
Je weet dat dat het juiste is.
Je moet dit stoppen.

115
00:07:38,440 --> 00:07:42,072
De enige manier om mij tegen te
houden Zaofu binnen te vallen...

116
00:07:42,107 --> 00:07:46,287
is als je me fysiek tegenhoud.
Wat ga je doen?

117
00:07:46,322 --> 00:07:48,710
Het lijkt er op dat je me geen keuze geeft.

118
00:07:49,007 --> 00:07:50,534
Goed dan.

119
00:07:50,569 --> 00:07:54,830
Ik wil dat jullie weten dat ik nooit iets
van jullie zal vragen te doen...

120
00:07:54,930 --> 00:07:57,535
dat ik zelf niet zou willen doen.

121
00:07:57,635 --> 00:08:02,761
Dus zal ik de Avatar één-tegen-één
bestrijden dan jullie levens te riskeren.

122
00:08:03,080 --> 00:08:07,310
Korra, als jij wint, kan je
eender wat doen met Zaofu.

123
00:08:07,545 --> 00:08:12,268
Maar nadat ik jou heb verslaan,
bemoei je je nooit meer met mij.

124
00:08:12,368 --> 00:08:16,086
Ik bracht vrede in het Aarderijk, niet jij.

125
00:08:16,186 --> 00:08:18,414
Je bent hier niet meer relevant.

126
00:08:18,514 --> 00:08:24,190
Goed, wil je met de Avatar vechten?
Laten we het dan hier en nu beëindigen.

127
00:08:35,778 --> 00:08:38,104
Ben je echt klaar om tegen haar te vechten?

128
00:08:38,204 --> 00:08:40,217
Blijf achteruit en laat mij dit afhandelen.

129
00:08:40,252 --> 00:08:43,650
Het is een tijdje geleden,
maar ik heb veel opgekropte woede.

130
00:08:43,750 --> 00:08:46,165
Neem 't serieus.
Kuvira is te goed.

131
00:08:46,200 --> 00:08:49,153
Ga gewoon in de Avatar Toestand
en maak het af.

132
00:08:49,188 --> 00:08:51,804
Nee, dat gebruik ik enkel
als laatste hoop.

133
00:08:52,632 --> 00:08:54,405
Wees voorzichtig.

134
00:08:59,401 --> 00:09:02,189
Gebruikt wat je maar wilt,
al de elementen...

135
00:09:02,289 --> 00:09:05,142
de Avatar Toestand,
alles wat je nodig hebt.

136
00:09:05,177 --> 00:09:07,410
Ik weet dat je wat roestig bent.

137
00:09:07,644 --> 00:09:09,209
Genoeg gepraat.

138
00:09:26,713 --> 00:09:29,982
Blijkbaar is de Avatar
niet meer zo goed.

139
00:09:33,450 --> 00:09:37,025
Geraak niet gefrustreerd door haar.
Ze wil dat je een fout begaat.

140
00:10:19,448 --> 00:10:21,487
Bolin, doe het ding.
- Wat ding?

141
00:10:21,522 --> 00:10:24,983
Hét ding. Ik moest Zhu Li
nooit zeggen welk ding.

142
00:10:24,988 --> 00:10:28,810
Ik ben niet Zhu Li.
Doe alsof ik van niets weet.

143
00:10:28,845 --> 00:10:33,065
Doe ook alsof ik geen superwapen
wil bouwen of m'n handen kwijt wil.

144
00:10:39,468 --> 00:10:43,804
Vertel me wat je doet.
Ik wil alle details weten.

145
00:10:43,904 --> 00:10:45,463
Toen ik begon te werken
met de wingerds...

146
00:10:45,498 --> 00:10:48,478
wou ik een zuivere, eindeloze
energiebron vinden.

147
00:10:48,513 --> 00:10:53,048
Geen geestelijke straalwapen maken.
- Zuivere energie, klinkt goed.

148
00:10:53,148 --> 00:10:55,383
Wie vindt zoiets niet goed?
Laten we dat doen.

149
00:10:55,385 --> 00:10:58,375
Stilte.
Je komt helpen, niet praten.

150
00:10:58,410 --> 00:11:02,522
En van alles mensen zou jij moeten
beseffen dat eens 'n ontdekking is gedaan...

151
00:11:02,622 --> 00:11:04,923
dat het onze verantwoordelijkheid als
wetenschappers is...

152
00:11:04,958 --> 00:11:08,129
om het zo ver mogelijk naar
te streven, hoever het ook gaat.

153
00:11:08,131 --> 00:11:09,795
Hoe zou jij dat weten?

154
00:11:09,830 --> 00:11:13,705
Je zou een wolfvleermuis nog niet
ontdekking als het een nest maakte in je gat.

155
00:11:15,639 --> 00:11:19,758
Je bent zielig.
Wolfvleermuizen maken geen nesten.

156
00:11:19,793 --> 00:11:21,926
Daar heb je me te pakken, Dr Wetenschap.

157
00:11:21,961 --> 00:11:26,467
Je zal nooit weten hoe het voelt
om genialiteit te schapen...

158
00:11:26,502 --> 00:11:29,272
om het dan ontvoerd en opgevoed
te laten worden door idioten.

159
00:11:29,307 --> 00:11:33,979
Ben je klaar of moeten de bewakers
je aanmoedigen om verder te werken?

160
00:11:36,463 --> 00:11:38,990
De vorige dag we de stroom
doorheen de wingerd stuurden...

161
00:11:39,025 --> 00:11:40,495
konden we de kracht niet beheersen.

162
00:11:40,530 --> 00:11:43,833
Dus probeer ik iets nieuw
om te zien of ik het kan sturen.

163
00:12:37,053 --> 00:12:39,394
Kom op, Avatar.
Sta op.

164
00:12:39,556 --> 00:12:41,496
Toon me wat je kan.

165
00:12:41,531 --> 00:12:45,719
We moeten haar helpen.
- Nee, blijf daar.

166
00:12:46,930 --> 00:12:48,681
Ik kan dit aan.

167
00:12:50,996 --> 00:12:53,658
Ik merk hoe de stroom
inwerkt op de wingerd...

168
00:12:53,693 --> 00:12:55,698
en dit is een soort richtingstube...

169
00:12:55,733 --> 00:12:57,700
maar het is verbijsterd aan de basis...

170
00:12:58,008 --> 00:13:01,934
Het lijkt dat dat enkel de energie
zal hersturen naar z'n herkomst.

171
00:13:02,034 --> 00:13:05,817
En wat is dat gereedschap waarmee
je speelt op de energiebron?

172
00:13:05,852 --> 00:13:07,883
Geef me de schroefdraai ding eens.

173
00:13:07,918 --> 00:13:11,272
Ongelooflijk dat je hen helpt.
Je weet dat dit verkeerd is.

174
00:13:11,321 --> 00:13:12,701
Grappig verhaal, Bolin.

175
00:13:12,736 --> 00:13:15,382
Ik kreeg het idee om geestelijke
kracht in te spannen...

176
00:13:15,417 --> 00:13:19,792
toen ik dat gigantische Unalaq monster
de stad zag aanvallen vanuit mijn cel.

177
00:13:19,892 --> 00:13:22,459
Dat monster bevrijdde mij.

178
00:13:22,955 --> 00:13:25,720
Vertrouw me, joch. Ik weet wat ik doe.

179
00:13:27,981 --> 00:13:29,983
Dat moet volstaan.

180
00:13:34,910 --> 00:13:36,480
Achteruit.

181
00:13:37,647 --> 00:13:39,865
Daar gaan we.
- Waarom tikt het?

182
00:13:40,216 --> 00:13:41,449
Dat is de timer.

183
00:13:41,451 --> 00:13:44,817
De timer voor wat?
- Voor de bom, natuurlijk.

184
00:13:44,917 --> 00:13:48,442
Wat? Welke bom?
- De bom die over vijf minuten ontploft...

185
00:13:48,477 --> 00:13:53,264
en deze hele trein, al de wingerds
en iedereen in de buurt verwoest.

186
00:13:53,992 --> 00:13:58,343
Ik zou hier weggaan als ik jou was.
Dit is mijn eerste timer ooit...

187
00:13:58,443 --> 00:14:00,137
en het kan wel te snel lopen.

188
00:14:00,172 --> 00:14:03,414
Bolin en ik willen best sterven
met 't schip of met de trein in dit geval...

189
00:14:03,514 --> 00:14:06,392
maar jij lijkt je leven nog niet beu.
- Nee, nee.

190
00:14:06,492 --> 00:14:08,636
Ik ben niet klaar
voor zowel het schip of de trein.

191
00:14:08,671 --> 00:14:11,634
Je bluft.
- Blijf vijf minuten langer...

192
00:14:11,669 --> 00:14:15,758
en je ontdekt wie er bluft.
Het zal je spijten dat je me verliet, Zhu Li.

193
00:14:15,858 --> 00:14:19,952
Wanneer ze de geschiedenisboeken schrijven
zal je naam synoniem zijn voor verraad.

194
00:14:20,052 --> 00:14:22,096
Mensen zullen zeggen:
Wat is er gebeurd met die kerel?

195
00:14:22,131 --> 00:14:26,832
'Heb je het niet gehoord? Hij Varricked
zichzelf omdat 'n meisje hem Zhu Li'd.

196
00:14:26,932 --> 00:14:30,504
Genoeg. Waarom denk je dat we
je jezelf laten ontploffen?

197
00:14:30,604 --> 00:14:33,919
Je werkt voor Kuvira.
Stoppen mag niet.

198
00:14:34,337 --> 00:14:35,644
Grijp 'm.

199
00:14:38,389 --> 00:14:42,960
Als je me probeert weg te sleuren,
druk ik op deze knop en ontploft alles.

200
00:14:42,995 --> 00:14:44,913
Waarom een timer én 'n afstandbediening?

201
00:14:44,948 --> 00:14:48,303
Eerst maakte ik de timer, maar toen dacht ik
dat je me van de trein kon sleuren...

202
00:14:48,338 --> 00:14:50,035
dus maakte ik een afstandsbediening.
Maar toen dacht ik:

203
00:14:50,135 --> 00:14:52,928
Heb ik de timer nog wel nodig dan?
Want ik heb een afstandsbediening in...

204
00:14:52,963 --> 00:14:58,230
Wat dan ook. Ik denk aan alles.
Jij vertrekt en wij blijven.

205
00:15:10,602 --> 00:15:14,301
Ga in de Avatar Toestand.
Doe het.

206
00:15:56,139 --> 00:15:58,871
Ik begrijp 't niet.
Het vergif is er uit.

207
00:15:58,971 --> 00:16:00,656
Wat scheelt er met haar?

208
00:16:03,606 --> 00:16:05,687
Ik wist dat je zwak was.

209
00:16:40,151 --> 00:16:43,510
Jij verbrak onze afspraak.
Aanvallen.

210
00:17:02,614 --> 00:17:05,738
Houd ze op afstand.
Ik ga hulp halen.

211
00:17:14,350 --> 00:17:16,243
Geweldig werk, Ikki.

212
00:17:16,278 --> 00:17:20,262
Het doet m'n ogen pijn
met z'n ruwe emotionele kracht.

213
00:17:28,140 --> 00:17:29,303
Voetganger.

214
00:17:29,338 --> 00:17:31,615
Ik weet al hoe je er langs
binnen uitziet.

215
00:17:31,650 --> 00:17:34,707
Ik wil dat je me de inwendige
Meelo toont.

216
00:17:37,348 --> 00:17:40,986
Help. Je moet Korra en de
rest van ons hier weghalen.

217
00:17:41,021 --> 00:17:42,408
Haast je.

218
00:17:42,443 --> 00:17:44,972
Eindelijk, actie.

219
00:17:46,439 --> 00:17:49,336
Dit is iedereen. Onze helft
van de trein is veilig.

220
00:17:49,371 --> 00:17:51,292
Goed zo.
Onze tijd is bijna op.

221
00:17:51,799 --> 00:17:54,870
Je bent gek.
- Dat wist je toen je me inhuurde.

222
00:17:54,970 --> 00:17:56,850
Bolin, doe het ding.

223
00:17:57,782 --> 00:18:00,803
Koppel de auto's los.
Dat was een gemakkelijke.

224
00:18:08,543 --> 00:18:10,325
Man, dat was geweldig.

225
00:18:10,360 --> 00:18:14,366
Ik geloofde je wel een tijdje.
Ik dacht echt dat je ons zou ontploffen.

226
00:18:14,466 --> 00:18:19,306
Hoe zetten we dit ding uit?
- Gaat niet. We gaan ontploffen.

227
00:18:19,406 --> 00:18:22,860
Maar het is tof geweest, toch?
- Waar heb je het over?

228
00:18:22,960 --> 00:18:25,140
Ik wil het nog steeds tof hebben.

229
00:18:37,622 --> 00:18:41,612
Afspraak aan de andere kant, Zhu Li.

230
00:18:42,620 --> 00:18:46,094
Ik wil dat je weet dat ik je haat.

231
00:18:56,461 --> 00:18:59,052
Ik kan niet geloven dat hij
zichzelf echt opgeblazen heeft.

232
00:18:59,558 --> 00:19:02,996
Die man was gekker dan een
rioolpijp olifantenrat.

233
00:19:03,031 --> 00:19:04,885
Terug naar Zaofu.

234
00:19:16,400 --> 00:19:20,422
Je hebt het gedaan, Bolin.
Je hebt het ding gedaan.

235
00:19:22,444 --> 00:19:26,247
Ik kan niet geloven dat Zhu Li
zolang voor jou heeft gewerkt.

236
00:19:44,872 --> 00:19:47,683
Duik, Pepper.

237
00:19:47,718 --> 00:19:50,556
Hier komt een tornado.

238
00:19:52,860 --> 00:19:55,959
Je kan al deze Meelo niet aan.

239
00:19:55,994 --> 00:19:58,218
We hebben haar. Ga.

240
00:20:00,143 --> 00:20:02,077
We have to save them!

241
00:20:02,576 --> 00:20:06,744
Opal, ga hier weg.
Het komt goed met ons.

242
00:20:06,779 --> 00:20:10,336
Ik kom voor je terug. Ik hou van je.

243
00:20:14,952 --> 00:20:17,140
Zaofu is van ons.

244
00:20:26,967 --> 00:20:31,908
Laat de inwoners van Zaofu knielen
voor de Geweldige Vereniger.

245
00:20:32,108 --> 00:20:36,116
Zij die hun loyaliteit aan mik beloofden,
behouden hun vrijheid...

246
00:20:36,151 --> 00:20:40,198
en zal eerlijk behandelt worden
als inwoners van het Aarderijk.

247
00:20:40,298 --> 00:20:45,814
De rest zal als verraders worden
gevangen gezet zoals Su Beifong.

248
00:20:46,123 --> 00:20:48,199
Nu buigen.

249
00:20:58,301 --> 00:21:01,182
Buig voor haar. Doe het.

250
00:21:01,217 --> 00:21:03,428
Zij is jullie wettelijke leider.

251
00:21:05,828 --> 00:21:09,720
Ik ben zo teleurgesteld in je, junior.

252
00:21:10,079 --> 00:21:11,834
Breng ze weg.

253
00:21:12,613 --> 00:21:14,422
Houd je handen van me af.

254
00:21:14,457 --> 00:21:16,721
Je verplettert m'n individualiteit.

255
00:21:17,760 --> 00:21:21,008
Heil de Geweldige Vereniger.

256
00:21:32,113 --> 00:21:35,744
Ben je zeker dat ze het op geen
enkele manier overleefd hebben?

257
00:21:35,779 --> 00:21:38,410
Ja, maar volgens mij kan ik zijn
werk herhalen...

258
00:21:38,445 --> 00:21:41,538
met de geestelijke wingerds
en ons zo terug op schema krijgen.

259
00:21:41,573 --> 00:21:43,743
Ik heb enkel een assistent nodig.

260
00:21:48,265 --> 00:21:50,755
Hoe zou je het vinden
om Baatar te helpen...

261
00:21:50,790 --> 00:21:54,252
om het meest krachtige
wapen ooit te bouwen?

262
00:21:54,287 --> 00:21:57,450
Het zou mij een eer zijn, Geweldige Vereniger.

263
00:22:02,527 --> 00:22:05,952
Begin de koepels te ontmantelen.

