1
00:00:17,795 --> 00:00:19,594
Breng het naar de grote tent.

2
00:00:25,864 --> 00:00:29,032
<i>Noodlot. Lotsbestemming. Geluk.</i>

3
00:00:29,117 --> 00:00:31,019
<i>De gevangenis van de mensheid.</i>

4
00:00:31,202 --> 00:00:35,543
<i>Mensen komen de tijd door,
genietend van levenskeuzes.</i>

5
00:00:35,578 --> 00:00:38,765
<i>Koffie of thee, rechts of links.</i>

6
00:00:39,109 --> 00:00:41,045
<i>Alsof het er iets toe doet.</i>

7
00:00:42,196 --> 00:00:45,944
<i>We draaien toch allemaal
gewoon aan het rad.</i>

8
00:00:49,787 --> 00:00:53,118
<i>Er is maar één mogelijkheid
om het rad te ontwijken.</i>

9
00:00:53,153 --> 00:00:55,167
<i>Het is niet jeugdigheid.</i>

10
00:00:57,294 --> 00:00:59,594
<i>Het is niet schoonheid of ware liefde.</i>

11
00:01:02,416 --> 00:01:04,839
<i>Ik weet hoe.</i>

12
00:01:05,569 --> 00:01:08,085
<i>Ik beheers mijn noodlot.</i>

13
00:01:08,705 --> 00:01:14,174
<i>Ik heb 't overleefd omdat ik weet dat je
eender wie of wat wilt vernietigen.</i>

14
00:01:14,209 --> 00:01:18,209
<i>zelfs je liefdevolle dingen,
om de goden tevreden te houden.</i>

15
00:01:18,309 --> 00:01:20,620
Waarom heb je dat oude ding
van onder het stof gehaald?

16
00:01:22,486 --> 00:01:24,453
Ik was een meester van het rad
in mijn jeugd.

17
00:01:24,488 --> 00:01:30,150
We hingen iemand uit 't carnaval hier aan
en we schoten 'n appel van z'n hoofd.

18
00:01:30,185 --> 00:01:32,596
Verwerken we dit terug in de show?

19
00:01:32,830 --> 00:01:35,336
Nee, lieverd. Televisie.

20
00:01:35,371 --> 00:01:39,822
Het wordt mijn tweede hoofdact.

21
00:01:41,889 --> 00:01:44,709
Hopelijk ga je niet gauw weg.

22
00:01:44,744 --> 00:01:47,206
Met de tweeling weg en als jij zou
weggaan...

23
00:01:47,306 --> 00:01:50,310
dan is er maar weinig show over.
- Het was egoïstisch van hen.

24
00:01:50,410 --> 00:01:52,486
Iedereen is bezorgd over hen.

25
00:01:53,797 --> 00:01:58,195
Zeg hen daarmee te stoppen.
Ik ga winkelen met die ondankbare hydra...

26
00:01:58,230 --> 00:02:00,678
en vanaf het moment dat ik m'n rug
keer om een slip te kopen...

27
00:02:00,713 --> 00:02:02,669
glippen ze weg langs achter.
De waarheid is...

28
00:02:02,860 --> 00:02:05,522
dat het podium niet voor iedereen
weggelegd is.

29
00:02:05,557 --> 00:02:08,894
En zeg onze monsters dat ze
enkel zouden moeten nadenken...

30
00:02:09,094 --> 00:02:14,358
over hoe dankbaar ze naar mij toe zijn
om die Tv-show te aanvaarden.

31
00:02:14,705 --> 00:02:16,045
Over een paar maanden...

32
00:02:16,394 --> 00:02:21,697
zal ik jullie allemaal meenemen.
- Ze zijn dankbaar, hoor.

33
00:02:21,797 --> 00:02:23,516
Het is je verjaardagsweek.

34
00:02:23,551 --> 00:02:25,988
Ze werken aan je geschenken.

35
00:02:26,088 --> 00:02:28,854
En ik ga je de beste taart ooit maken.

36
00:02:30,118 --> 00:02:33,568
Ga nu maar.
Ik moet oefenen.

37
00:02:33,891 --> 00:02:37,055
Jij bent de baas, Elsa.
- Inderdaad.

38
00:02:47,614 --> 00:02:49,927
Ik heb liever Dora haar eten.

39
00:02:49,962 --> 00:02:52,374
Naar 't verleden kijken is nutteloos.

40
00:02:52,776 --> 00:02:55,523
Kijk onder de koepel.
Ik heb je een geschenk gekocht.

41
00:03:00,060 --> 00:03:02,953
Voorbehoedsmiddelen?
Waarvoor dienen deze?

42
00:03:03,053 --> 00:03:05,120
Je bent een jongeman met de
noden van een jongeman.

43
00:03:05,189 --> 00:03:07,856
Incest heeft genoeg pijn
in deze familie veroorzaakt.

44
00:03:07,925 --> 00:03:12,867
We moeten de vloek die de ramp met die
meisjes veroorzaakte niet nog erger maken.

45
00:03:13,349 --> 00:03:15,865
Ik zou die meisjes nooit pijn doen.

46
00:03:16,766 --> 00:03:18,316
Ik hou van ze.

47
00:03:18,907 --> 00:03:22,037
Ik wist niet dat ik liefde kon voelen
totdat ik hen ontmoette.

48
00:03:22,105 --> 00:03:24,364
Mijn hart was verloren.

49
00:03:25,375 --> 00:03:29,277
En het vergde een vrouw met het
zicht van vier ogen om 't te vinden...

50
00:03:29,347 --> 00:03:33,500
en de liefde van twee harten
om het me terug te geven.

51
00:03:34,711 --> 00:03:36,744
Wat denk je wel niet?

52
00:03:37,440 --> 00:03:39,888
Ga je hen begeleiden naar de cotillion?

53
00:03:40,290 --> 00:03:44,509
Ik laat je ons niet isoleren van de wereld
vanwege een nieuw aanbeden object.

54
00:03:44,609 --> 00:03:46,108
Omdat ze freaks zijn?

55
00:03:47,431 --> 00:03:49,264
Dat ben ik ook, moeder.

56
00:03:50,701 --> 00:03:53,329
Bij hen voel ik me normaal.

57
00:04:06,950 --> 00:04:10,693
Er komt een tijd in elke
moeder haar leven...

58
00:04:13,907 --> 00:04:17,900
dat ze haar zoon moet opgeven
aan een andere vrouw.

59
00:04:22,183 --> 00:04:24,992
Ik ga trouwen met die meisjes, moeder.

60
00:04:27,571 --> 00:04:31,488
We gaan voor altijd samen zijn.

61
00:05:39,108 --> 00:05:41,042
<i>Ethel...</i>

62
00:05:41,060 --> 00:05:43,512
Je hebt jezelf overtroffen.

63
00:05:43,547 --> 00:05:46,542
Men zegt dat alle filmsterren
Westmore gebruiken.

64
00:05:47,168 --> 00:05:50,712
Je moet het allerbeste hebben
tijdens je reis naar Hollywood.

65
00:05:50,916 --> 00:05:52,643
Westmore.

66
00:05:52,678 --> 00:05:53,783
Levendig wezen.

67
00:05:53,818 --> 00:05:56,679
Het moet een feestje zijn.
Wie is de volgende?

68
00:05:58,835 --> 00:06:01,012
Wat hebben we hier?

69
00:06:10,168 --> 00:06:13,096
Paul, jij brutale bastaard.

70
00:06:19,344 --> 00:06:21,011
Wat kan dit zijn?

71
00:06:27,800 --> 00:06:31,434
Ik zal je warm houden, Miss Elsa.

72
00:06:33,908 --> 00:06:36,657
<i>O, liebchen.</i>

73
00:06:36,692 --> 00:06:39,489
<i>Liebchen.</i>

74
00:06:40,048 --> 00:06:44,185
Mijn eigen heetwaterkruik
om 's nachts met te knuffelen.

75
00:06:49,274 --> 00:06:52,011
Wat scheelt er?
Waarom zulke sombere gezichten?

76
00:06:52,046 --> 00:06:56,281
Dit is slechts het begin van onze
geweldige week van festiviteiten.

77
00:06:56,316 --> 00:07:00,625
Waarom zo mistroostig?
- We missen de tweeling.

78
00:07:01,025 --> 00:07:05,582
Hebben ze iets gezegd waarom ze
weggingen, voordat ze vertrokken?

79
00:07:05,682 --> 00:07:08,289
Misschien moeten we ze gaan zoeken.
Misschien zijn ze verdwaald, of...

80
00:07:08,468 --> 00:07:10,201
Nee.

81
00:07:10,236 --> 00:07:12,059
Genoeg over de tweeling.

82
00:07:12,063 --> 00:07:13,957
Niets meer daarover.

83
00:07:14,332 --> 00:07:18,950
We geven ze hier een thuis,
een familie...

84
00:07:19,050 --> 00:07:21,102
en hoe betalen ze ons terug?

85
00:07:21,906 --> 00:07:24,478
Door te verdwijnen.

86
00:07:24,762 --> 00:07:28,298
Dus niets meer over de tweeling.
Begrepen?

87
00:07:31,082 --> 00:07:34,333
Ik eis dat je vanaf nu plezier maakt.

88
00:07:34,419 --> 00:07:37,524
Of ik hang één van jullie op aan dat rad.

89
00:08:02,247 --> 00:08:03,684
O, nee.

90
00:08:04,449 --> 00:08:06,349
Nee, nee.

91
00:08:06,418 --> 00:08:09,052
Jij ook al niet, met het sombere gezicht.

92
00:08:09,120 --> 00:08:10,987
Wie, ik?

93
00:08:13,558 --> 00:08:16,508
Misschien ben je triest
dat ik wegga?

94
00:08:17,462 --> 00:08:20,243
Lieg niet tegen me, liebchen.

95
00:08:20,565 --> 00:08:23,387
Word je een beetje verliefd?

96
00:08:25,842 --> 00:08:29,330
Niet goed. Dat doen wij twee niet.

97
00:08:32,444 --> 00:08:35,662
Weet er iemand iets van ons?
- Natuurlijk niet.

98
00:08:36,047 --> 00:08:40,714
Ze nemen aan dat als ik je tent binnenglip
dat ik 'n muntje op je kussen leg.

99
00:08:46,658 --> 00:08:48,466
Hoe lief.

100
00:08:53,717 --> 00:08:56,472
Misschien kan je meegaan met me.

101
00:08:56,507 --> 00:08:58,392
Ik bedoel voor de rest.

102
00:08:59,204 --> 00:09:01,822
Je weet hoe je me genot bezorgt.

103
00:09:02,406 --> 00:09:04,451
Kan jij autorijden?

104
00:09:05,663 --> 00:09:08,362
Ik veronderstel dat ik dat kan leren.

105
00:09:09,314 --> 00:09:11,624
Natuurlijk...

106
00:09:12,417 --> 00:09:16,074
als ik een normale vrijer heb...

107
00:09:16,154 --> 00:09:18,421
kun je doen alsof je mijn chauffeur bent.

108
00:09:18,490 --> 00:09:20,020
Wat je uiteraard wel zou zijn.

109
00:09:20,758 --> 00:09:23,589
Ik ben gevleid dat je aan me denkt.

110
00:09:25,411 --> 00:09:27,189
Ga nu weg.

111
00:09:28,433 --> 00:09:30,009
Maar voordat je gaat...

112
00:09:31,603 --> 00:09:35,143
breng me mijn kruik, lieverd.

113
00:09:53,892 --> 00:09:55,489
Welterusten, Miss Elsa.

114
00:10:03,568 --> 00:10:05,595
Ma Petite.

115
00:10:07,238 --> 00:10:10,273
<i>Je t'aime plus que les autres.</i>

116
00:10:17,182 --> 00:10:20,357
Je hebt jezelf geprikt bij het beklimmen
van het traliewerk, arm ding.

117
00:10:20,485 --> 00:10:23,339
Het is het waard om je hand
op mijn gezicht te voelen.

118
00:10:28,107 --> 00:10:30,851
Je ruikt zo lekker.
- Venetian Romance.

119
00:10:30,895 --> 00:10:32,474
M'n lievelingsparfum.

120
00:10:38,486 --> 00:10:40,367
Wil je me niet, Paul?

121
00:10:40,402 --> 00:10:42,591
Ik wil je meer dan je beseft.

122
00:10:43,072 --> 00:10:45,757
Je bent het meest zachte
en liefste ding.

123
00:10:45,792 --> 00:10:47,877
Zoals de rozen in de tuin
van m'n moeder.

124
00:10:47,946 --> 00:10:51,962
Waarom vrijen we dan niet?
Dat deed je ook toen er veel volk keek.

125
00:10:52,217 --> 00:10:56,845
Het was anders die avond.
Nu ben ik verliefd op je.

126
00:10:57,145 --> 00:11:02,031
Je laat me me jong voelen
voordat het leven mijn onschuld stal.

127
00:11:02,193 --> 00:11:05,490
Voordat we vrijen wil ik
dat je me kent als een man...

128
00:11:05,525 --> 00:11:06,946
niet gewoon een minnaar.

129
00:11:06,981 --> 00:11:09,069
Ik heb veel meer te bieden.

130
00:11:13,092 --> 00:11:14,484
Met wie praat je?

131
00:11:14,519 --> 00:11:17,046
Waarom is die verdomde deur op slot?

132
00:11:22,467 --> 00:11:24,116
Omdat ik het beu ben om als een
gevangene te leven...

133
00:11:24,216 --> 00:11:27,016
terwijl jij wanneer je maar zin hebt
hier komt binnenvallen.

134
00:11:27,051 --> 00:11:29,929
Ik hoorde je tegen iemand praten.
- Ik luisterde naar de radio.

135
00:11:29,964 --> 00:11:32,467
Doe niet zo tegen mij.

136
00:11:34,041 --> 00:11:36,723
Je gooide je moeder nagenoeg
in het gekkenhuis toen je wegliep.

137
00:11:36,758 --> 00:11:40,134
En bij je laatste stunt verdween je alwéér.

138
00:11:41,129 --> 00:11:44,601
Dan kom je thuis alsof je eruit
ziet als een stuk vuil.

139
00:11:44,636 --> 00:11:47,485
Dat gebeurt niet meer
als je onder mijn dak woont.

140
00:11:47,520 --> 00:11:48,703
Ik ben niet doof.

141
00:11:51,173 --> 00:11:53,391
Mag ik nu gaan slapen?

142
00:12:02,407 --> 00:12:04,370
Ik ben je pa.

143
00:12:06,958 --> 00:12:08,509
Ik doe gewoon m'n job.

144
00:12:10,623 --> 00:12:13,039
Ik zorg dat m'n kleine meid veilig is.

145
00:12:22,974 --> 00:12:25,953
<i>Liefste dagboek,
'blijdschap' is te zacht uitgedrukt...</i>

146
00:12:25,988 --> 00:12:27,543
<i>om te beschrijven hoe ik me voel.</i>

147
00:12:27,612 --> 00:12:29,992
<i>De tinten grijs die mijn wereld waren...</i>

148
00:12:30,027 --> 00:12:33,634
<i>zijn witgloeiend veranderd
met kleuren zo fel...</i>

149
00:12:33,669 --> 00:12:36,252
<i>dat ik ze met gesloten ogen kan zien.</i>

150
00:12:37,588 --> 00:12:40,443
<i>De horizon lijkt nu eindeloos voor me...</i>

151
00:12:40,478 --> 00:12:42,458
<i>alsof ik een vliegende vogel was.</i>

152
00:12:42,527 --> 00:12:45,484
<i>Ben ik een dwaas
of heeft liefde m'n hart geopend?</i>

153
00:12:45,563 --> 00:12:47,063
Hallo, dames.

154
00:12:47,115 --> 00:12:49,329
Kijk 's wat ik voor jullie heb.

155
00:12:49,364 --> 00:12:51,552
Jullie moeten uitgehongerd zijn.

156
00:12:51,587 --> 00:12:58,970
Ik wist niet wat jullie wilden eten,
dus liet ik Kok van alles wat maken.

157
00:12:59,640 --> 00:13:01,186
Wat is dat?

158
00:13:01,279 --> 00:13:02,847
Kaviaar.

159
00:13:02,882 --> 00:13:05,081
Beluga van Siberië.

160
00:13:05,116 --> 00:13:09,625
Ik heb van kaviaar gehoord.
Het is uitermate duur.

161
00:13:09,921 --> 00:13:12,394
<i>Het zijn slijmerige viseieren.
- En dan?</i>

162
00:13:12,590 --> 00:13:14,677
Niets is te goed voor m'n meisjes.

163
00:13:17,895 --> 00:13:19,481
Proef maar 's.

164
00:13:23,249 --> 00:13:24,979
Doe maar.

165
00:13:31,751 --> 00:13:33,440
Hemels.

166
00:13:34,263 --> 00:13:35,865
Je kan het bij elke maaltijd eten.

167
00:13:35,980 --> 00:13:39,048
<i>Dot waarschuwde me over
mannen en hun seksuele lust...</i>

168
00:13:39,117 --> 00:13:41,083
<i>maar haar angsten bleken ongegrond.</i>

169
00:13:41,152 --> 00:13:44,211
<i>Dandy is door en door een heer.</i>

170
00:13:48,326 --> 00:13:50,609
<i>Ik heb me nog nooit zo gevoeld.</i>

171
00:13:51,963 --> 00:13:56,837
<i>Wanneer hij dichtbij is, klopt m'n hart
zo snel dat ik vrees dat ik zal bezwijmen.</i>

172
00:13:56,968 --> 00:14:00,813
<i>Kan het dat ik eindelijk de persoon waar
zonder ik niet kan leven had gevonden?</i>

173
00:14:02,408 --> 00:14:04,810
<i>Liefste dagboek...</i>

174
00:14:04,845 --> 00:14:09,404
<i>welke vorm van slavernij mijn zus en ik
in terecht zijn gekomen is niet zeker.</i>

175
00:14:10,200 --> 00:14:12,748
Ik vertrouw er op dat jullie meisjes
alles hebben wat jullie willen.

176
00:14:12,817 --> 00:14:16,611
Ik hoopte wat persoonlijke voorwerpen
van onze tent te gaan halen.

177
00:14:16,911 --> 00:14:19,505
Dat zal niet nodig zijn.

178
00:14:19,605 --> 00:14:22,164
Die vreselijk plek zien jullie niet meer.

179
00:14:22,199 --> 00:14:23,416
Maak een lijstje.

180
00:14:23,451 --> 00:14:26,874
We zullen alles vervangen
met iets gloednieuw.

181
00:14:26,974 --> 00:14:29,408
Je kan er eender wat opschrijven, Dot.

182
00:14:29,867 --> 00:14:31,874
Ik zal ervoor zorgen.

183
00:14:32,003 --> 00:14:35,665
<i>We zijn niet geslagen geweest
of vastgeketend geworden.</i>

184
00:14:35,700 --> 00:14:39,395
<i>Ik moet me wel afvragen
welke duistere bedoelingen in spe liggen.</i>

185
00:14:41,980 --> 00:14:44,828
Hier staat iets in de krant
dat interessant kan zijn.

186
00:14:45,184 --> 00:14:48,805
Ze hebben de eerste operatieve
scheiding van 'n Siamese tweeling uitgevoerd.

187
00:14:49,921 --> 00:14:52,379
Wat staat er in?

188
00:14:54,292 --> 00:14:56,527
'De 15 maanden oude
Brodie tweeling...

189
00:14:56,562 --> 00:14:59,328
liggen voor het eerst in hun leven
in 'n apart kinderbedje.

190
00:14:59,397 --> 00:15:02,178
Een operatie van 12 uur 40 minuten...

191
00:15:02,278 --> 00:15:06,596
verbroken de weefsels, zenuwbanen
en aders dat hen aan elkaar hield.'

192
00:15:06,604 --> 00:15:08,561
Kijk.

193
00:15:08,940 --> 00:15:13,160
Zijn ze niet schattig?
- En plots wist ik waarom we hier waren.

194
00:15:13,260 --> 00:15:17,649
Ze zijn aanbiddelijk.
- Hoelang ik moest sparen voor dat operatiegeld?

195
00:15:18,049 --> 00:15:21,128
<i>Dandy had het in handbereik.</i>

196
00:15:30,764 --> 00:15:32,930
Het is Dorothy.

197
00:15:32,965 --> 00:15:36,753
Ik gebruik mijn volledig naam
nu dat de helft van me weg is.

198
00:15:37,273 --> 00:15:39,540
Ik hoorde over de operatie.

199
00:15:41,989 --> 00:15:44,662
Gecondoleerd.

200
00:15:49,847 --> 00:15:51,414
<i>Ik niet.</i>

201
00:15:51,449 --> 00:15:55,244
<i>Dale Carnegie zei: 'Als je een
citroen hebt, maak dan citroensap.'</i>

202
00:15:55,279 --> 00:15:59,895
<i>Met al het geld van Dandy,
ontsnap ik misschien eindelijk uit deze kooi.</i>

203
00:16:17,480 --> 00:16:19,266
Dank u wel.

204
00:16:24,652 --> 00:16:26,606
Een goedendag, meneer.

205
00:16:26,641 --> 00:16:29,110
Een fles damesparfum, alsjeblieft.

206
00:16:29,230 --> 00:16:31,380
Het heet Venetian Romance.

207
00:16:31,542 --> 00:16:35,718
We zijn uitverkocht.
- Werkelijk? Wat staat daar dan?

208
00:16:35,746 --> 00:16:38,377
O, die Venetian Romance.

209
00:16:39,450 --> 00:16:41,317
$1.10.

210
00:16:41,352 --> 00:16:43,402
Klerk.

211
00:16:44,455 --> 00:16:48,845
Ik vond maar één van dit soort7
dameshaarborstel.

212
00:16:48,926 --> 00:16:52,017
Ik heb er twee nodig.
Je aanbieding is gebrekkig.

213
00:16:52,217 --> 00:16:55,135
Ik kan achterin eens kijken.
- Doe dat meteen.

214
00:16:58,380 --> 00:17:01,239
Ik ken jou.
Jij en je moeder.

215
00:17:01,339 --> 00:17:03,266
Je probeerde het huis uit te kopen.

216
00:17:03,466 --> 00:17:05,507
Je maakt deel uit van die freak show.

217
00:17:06,725 --> 00:17:09,995
Ik kan niet zeggen dat we erg onder
de indruk waren van de voorstelling.

218
00:17:10,030 --> 00:17:11,563
We komen niet meer terug.

219
00:17:11,989 --> 00:17:14,332
Je leek er toen van te genieten.

220
00:17:14,432 --> 00:17:16,454
Je probeerde de Tattler
zussen te kopen, dacht ik.

221
00:17:16,489 --> 00:17:18,689
Ik weet zeker dat ik niet weet
waar je het over hebt.

222
00:17:18,724 --> 00:17:21,123
Praat nu niet meer tegen me.

223
00:17:34,005 --> 00:17:37,618
Valt deze freak je lastig, meneer?
- Eigenlijk wel, ja.

224
00:17:37,851 --> 00:17:41,371
Hij probeerde me te beroven.
- Hilarisch.

225
00:17:41,471 --> 00:17:43,913
Ga weg.
We verkopen niet aan dieven.

226
00:17:43,948 --> 00:17:46,196
Als ik een dief was, had ik het
gewoon meegenomen, hè?

227
00:17:46,777 --> 00:17:50,171
Ga weg of ik bel de politie.
- Doe maar, ik heb m'n rechten.

228
00:17:50,221 --> 00:17:52,808
Je bent niet eens 'n Amerikaan.
- Ik mag dienstverlening weigeren.

229
00:17:52,908 --> 00:17:57,009
En ik weiger jou te bedienen.
- Het is hier toch veel te duur.

230
00:18:00,314 --> 00:18:03,076
Ik ga wel naar Woolworth.

231
00:18:04,681 --> 00:18:06,443
Daar hebben ze ijsjes.

232
00:18:22,720 --> 00:18:23,950
Goede voorstelling vanavond.

233
00:18:25,171 --> 00:18:27,805
Men was iets minder enthousiast dan gewoonlijk.

234
00:18:27,825 --> 00:18:33,138
Men kwam voor die tweeling.
- Daar kunnen we nu niets aan doen.

235
00:18:33,331 --> 00:18:35,862
Het zit je niet dwars
dat ze gewoon weggingen?

236
00:18:35,897 --> 00:18:38,049
Ze waren wellicht nooit echt gelukkig hier.

237
00:18:39,036 --> 00:18:41,466
Ik kam die vreemde kerel tegen
in de apotheker.

238
00:18:41,501 --> 00:18:44,890
Dat rijkelui joch die het huis 'n
paar weken terug uitkocht?

239
00:18:44,925 --> 00:18:47,995
Hij kocht twee paar van meisjesdingen.

240
00:18:48,030 --> 00:18:49,678
Make-up, borstels.

241
00:18:49,747 --> 00:18:51,113
Wat bedoel je?

242
00:18:51,165 --> 00:18:53,200
Denk er even over na.

243
00:18:53,235 --> 00:18:56,850
Elsa haatte hen vanaf het begin
omdat ze de aandacht overnamen.

244
00:18:57,311 --> 00:18:59,338
Zij gaan weg, en ze staat
terug in de aandacht.

245
00:18:59,423 --> 00:19:02,704
Die Hollywood kerel wil haar weer.
- Mond dicht.

246
00:19:02,804 --> 00:19:04,376
Elsa heeft inderdaad 'n donker hart...

247
00:19:04,462 --> 00:19:08,264
maar ze heeft iedereen,
inclusief mij, jou, Bette en Dot, gered.

248
00:19:09,266 --> 00:19:11,947
Weet je jouw probleem?
Jij kan er mee doorgaan.

249
00:19:12,259 --> 00:19:16,516
En wanneer niemand alsof doet,
valt al de onzin en het geluid gewoon weg.

250
00:19:16,707 --> 00:19:19,675
Van jouw positie lijkt Elsa onze beschermengel.

251
00:19:19,744 --> 00:19:22,394
Maar vanaf mijn positie,
zie ik een jaloerse vrouw...

252
00:19:22,480 --> 00:19:28,529
aan 't einde van de roem die iedereen
zou vermoorden om dat terug te krijgen.

253
00:19:33,971 --> 00:19:36,158
Dank je, Dandy.

254
00:19:36,942 --> 00:19:39,037
Dit is de perfecte schaduw.

255
00:19:41,382 --> 00:19:43,858
'Siamese tweeling...

256
00:19:43,893 --> 00:19:45,751
gescheiden van elkaar, sterft alleen.

257
00:19:45,786 --> 00:19:48,887
Roger Lee Brodie, de grootste
van de verenigde tweeling...

258
00:19:48,973 --> 00:19:53,049
gescheiden door 'n operatie en gezien
als 'n medisch mirakel, is gestorven.'

259
00:19:53,377 --> 00:19:55,566
Maar eentje overleefde.

260
00:19:56,648 --> 00:19:59,214
Rodney leeft nog.
Het is een zegening.

261
00:19:59,314 --> 00:20:04,376
Het is iets walgelijk. Wetenschap mag
het werk van God niet omkeren.

262
00:20:04,822 --> 00:20:06,872
Denk je dat dat is wat wij zijn?

263
00:20:07,325 --> 00:20:10,554
De wil van God of de wrede grap van God?

264
00:20:11,012 --> 00:20:13,102
Wat krijg jij nou?

265
00:20:14,558 --> 00:20:19,582
We zijn wat we zijn en hoopvolle
gedachten veranderen daar niets aan.

266
00:20:21,388 --> 00:20:23,712
Mijn arm, jouw been.

267
00:20:24,134 --> 00:20:26,798
Waar eindig jij en begin ik?

268
00:20:26,833 --> 00:20:32,325
Besef je ondertussen nog niet
dat we altijd alles gaan delen?

269
00:20:32,684 --> 00:20:39,557
Mijn gedachten zijn van mij alleen.
- Jij houdt van geheimen, hè, Dot?

270
00:20:39,592 --> 00:20:41,649
Ik merkte dat je dagboek
altijd op slot zit.

271
00:20:41,684 --> 00:20:44,177
Mijn dagboek is mijn heiligdom.

272
00:20:44,212 --> 00:20:47,237
Mijn enige privé plek.

273
00:20:47,692 --> 00:20:50,118
En Bette en ik hebben een pact
afgesloten...

274
00:20:50,153 --> 00:20:52,358
om nooit te lezen
wat de andere geschreven heeft.

275
00:20:52,393 --> 00:20:55,391
We zouden geen geheimen
tussen ons mogen hebben.

276
00:20:56,540 --> 00:20:58,213
Laten we iets afspreken.

277
00:20:58,248 --> 00:21:01,212
Ik zal jullie een geheim vertellen,
als jullie mij eentje vertellen.

278
00:21:02,440 --> 00:21:03,957
Ik begin.

279
00:21:04,736 --> 00:21:06,548
Herinner je je de moorden nog?

280
00:21:06,583 --> 00:21:08,250
De clownmoordenaar.

281
00:21:08,285 --> 00:21:10,074
De ontvoerde kinderen.

282
00:21:10,409 --> 00:21:12,538
Ik was er bij.

283
00:21:13,532 --> 00:21:15,557
Ik vermoordde de clown.

284
00:21:15,592 --> 00:21:17,968
Ik heb die kinderen gered.
- Nee.

285
00:21:18,003 --> 00:21:21,176
Ook het meisje.
- Nee, Jimmy zou daar nooit over liegen.

286
00:21:21,211 --> 00:21:24,349
Jij ben de ware held.
- Kreeftenjongen was bewusteloos.

287
00:21:24,549 --> 00:21:26,260
Vraag het hem zelf maar.

288
00:21:26,711 --> 00:21:29,626
Ik heb je een geheim verteld,
vertel me nu een van jou.

289
00:21:29,661 --> 00:21:32,064
Nee.

290
00:21:32,516 --> 00:21:35,984
Hoezo, nee?
- Ik bedoel nee.

291
00:21:36,084 --> 00:21:38,617
We hadden een afspraak.
Vertel me jullie geheim. Nu.

292
00:21:43,749 --> 00:21:46,107
Je maakt me boos, Dot.

293
00:21:46,590 --> 00:21:50,361
Wat scheelt er met jou?
Vertel hem iets. Eender wat.

294
00:21:50,461 --> 00:21:52,581
Hij loog over Jimmy.

295
00:21:53,364 --> 00:21:56,085
Nee, hoor.

296
00:21:56,588 --> 00:21:58,847
Ik heb niet gelogen, kreng.

297
00:21:59,327 --> 00:22:01,312
Ik vind dit spel maar niets meer.

298
00:22:01,705 --> 00:22:04,903
Jullie spelen niet volgens de regels.

299
00:22:18,774 --> 00:22:20,102
Heeft iemand je naar hier zien komen?

300
00:22:20,137 --> 00:22:24,467
Nee, of iedereen slaapt, dronken
of in 'n soort drugs geïnduceerde waas.

301
00:22:24,567 --> 00:22:26,072
Wat is het laatste nieuws?

302
00:22:26,107 --> 00:22:28,007
De tweeling is zeker weten weg.

303
00:22:28,042 --> 00:22:29,598
Niemand weet precies waarheen.

304
00:22:29,633 --> 00:22:32,329
Volgens Elsa hebben ze de stad verlaten.
- Dat is onzin.

305
00:22:32,636 --> 00:22:35,957
Een tweeling krijgt geen buskaartje
zonder dat iemand dat opmerkt.

306
00:22:36,223 --> 00:22:37,722
Ze zijn hier niet.

307
00:22:37,808 --> 00:22:40,775
Vergeet de tweeling voorlopig.
Ik heb een betaaldag nodig.

308
00:22:40,811 --> 00:22:44,102
We moeten iets kunnen vervoeren.
Iets makkelijks.

309
00:22:45,315 --> 00:22:47,502
Verse vangst van de dag.

310
00:22:48,485 --> 00:22:52,034
Alleen de kreeftscharen.
- Wil je zijn handen er afhakken?

311
00:22:52,489 --> 00:22:55,724
Niet zo jammeren.
We doen dat niet terwijl hij nog leeft.

312
00:22:55,792 --> 00:22:58,827
Hier.
- Wat is dat?

313
00:22:58,862 --> 00:23:02,545
De route naar de schuur die ik huur.
Jij lokt hem daar naartoe.

314
00:23:02,966 --> 00:23:06,484
Je schudt met je mooie kont, en ik wacht.
- Dat kan ik niet.

315
00:23:07,404 --> 00:23:09,738
Waarom niet?

316
00:23:09,806 --> 00:23:12,040
Omdat hij weggaat.
- Dat is perfect.

317
00:23:12,109 --> 00:23:15,579
Dan stelt niemand vragen als hij vermist is.
- Denk aan al dat bloed.

318
00:23:15,979 --> 00:23:18,756
Er moet zoveel schoongemaakt worden.
We moeten een lichaam wegwerken...

319
00:23:18,791 --> 00:23:21,311
dat kan misgaan.
- Heb jij een beter idee?

320
00:23:26,890 --> 00:23:30,137
Eigenlijk wel.
Wil je iets makkelijks vervoeren?

321
00:23:30,577 --> 00:23:33,148
Dan heb ik iets voor je.
En het vecht niet terug.

322
00:23:34,615 --> 00:23:37,832
Jij bent een aardige dame.

323
00:23:37,901 --> 00:23:42,356
Het zal snel gaan, makkelijk,
en we hoeven niets op te ruimen.

324
00:23:42,806 --> 00:23:44,706
Die heeft een paar longen
voor zo'n klein ding.

325
00:23:44,758 --> 00:23:46,657
Laat me eruit.

326
00:23:47,344 --> 00:23:50,570
Laat me eruit.

327
00:23:56,386 --> 00:23:59,521
Laat me eruit.

328
00:24:24,693 --> 00:24:27,182
We kunnen haar kleren stukscheuren
en die in het moeras dumpen.

329
00:24:27,681 --> 00:24:30,193
Dan denkt iedereen dat een dier
haar te pakken heeft gekregen.

330
00:24:30,817 --> 00:24:34,990
Jij bent meedogenloos.

331
00:24:35,058 --> 00:24:36,891
Als ik dat moet zijn.

332
00:25:34,505 --> 00:25:38,207
Wat cultuur voor de TV kijkers.

333
00:25:38,209 --> 00:25:41,794
God weet dat ze dat nodig hebben.

334
00:25:43,296 --> 00:25:48,379
Zouden ze dat leuk vinden?
- Dat vinden ze vast geweldig.

335
00:25:50,286 --> 00:25:54,009
Slaap lekker.
- Wacht. Blijf je niet?

336
00:25:56,659 --> 00:25:59,594
Ik voel me wat bibberig vanavond.

337
00:25:59,679 --> 00:26:02,096
Ik heb een hoofd aan mijn hoofd.

338
00:26:02,165 --> 00:26:04,865
Ik wil je niet teleurstellen.

339
00:26:04,934 --> 00:26:08,736
Wat heb je in gedachten, lover boy?

340
00:26:08,805 --> 00:26:11,011
Kom hier.

341
00:26:13,476 --> 00:26:15,977
Gewoon een welterusten kusje.

342
00:26:22,085 --> 00:26:25,086
Je ruikt naar Venetian Romance.

343
00:26:25,154 --> 00:26:29,578
Ik kan me niet voorstellen
dat mijn monsters parfum ophebben.

344
00:26:30,426 --> 00:26:33,461
Vertel me...

345
00:26:33,529 --> 00:26:35,863
wie neuk jij?

346
00:26:35,932 --> 00:26:39,500
Volgens mij, mam,
zijn dat jouw zaken niet.

347
00:26:41,221 --> 00:26:43,556
Hij zijn allemaal mijn zaken, lul.

348
00:26:45,643 --> 00:26:47,952
Wie ben jij om zo tegen mij te praten?
- Wie ik ben?

349
00:26:48,879 --> 00:26:51,513
Wie ben jij?
Dat is de echte vraag.

350
00:26:51,582 --> 00:26:56,138
Je bent zeker de sprookjeskoningin niet
die je voordoet te zijn, het tegenovergestelde.

351
00:26:56,173 --> 00:26:58,020
Volgens mij zijn we...

352
00:26:58,088 --> 00:27:02,974
allemaal hier om jouw bedrieglijke
en demonische ziel te dienen.

353
00:27:03,009 --> 00:27:06,194
Vertel me, waar is die tweeling.

354
00:27:06,263 --> 00:27:09,462
De waarheid. Iedereen praat erover.
- Iedereen?

355
00:27:09,466 --> 00:27:11,400
Waar praten ze over?

356
00:27:11,468 --> 00:27:16,098
De algehele mening is dat jij
iets schandelijks met die meisjes hebt gedaan.

357
00:27:16,133 --> 00:27:23,306
Absolute onzin.
Maak ze allemaal wakker.

358
00:27:37,061 --> 00:27:38,944
Stelletje ondankbare figuren.

359
00:27:39,029 --> 00:27:45,284
Ik red jullie uit de smerigheid
van jullie miserabele bestaan...

360
00:27:45,319 --> 00:27:47,536
en zo betalen jullie me terug?

361
00:27:47,588 --> 00:27:51,039
Met beschuldigingen
en walgelijke geruchten.

362
00:27:51,091 --> 00:27:56,965
Wie van jullie gelooft dat ik iets te maken heb
met de verdwijning van die meisjes?

363
00:27:57,000 --> 00:28:01,919
Spreek. Jullie zijn niet te schuw
om achter mijn rug om te roddelen.

364
00:28:02,052 --> 00:28:05,586
Ga je gang, zeg het recht in mijn gezicht.

365
00:28:05,622 --> 00:28:08,890
Toulouse, ben jij vergeten
waar ik je gevonden heb?

366
00:28:08,976 --> 00:28:10,859
Vastgebonden aan die bende...

367
00:28:10,894 --> 00:28:15,267
rotsen weghakkend met
dat zielige pikhouweeltje?

368
00:28:15,299 --> 00:28:21,895
Ben je vergeten wie de bewaker omkocht
om je eruit te laten? Wie?

369
00:28:21,930 --> 00:28:24,405
Elsa, je hebt het verkeerd.

370
00:28:25,075 --> 00:28:31,810
Jullie twee, wegrottend
in dat met stront besmeurde weeshuis.

371
00:28:32,466 --> 00:28:35,917
Zelfs jullie zus wilde jullie niet meer.

372
00:28:35,969 --> 00:28:37,803
Jullie familie stuurde jullie weg.

373
00:28:37,888 --> 00:28:42,363
Jullie zouden daar nog steeds liggen
op dat met urine doorweekte matras...

374
00:28:42,398 --> 00:28:44,593
uitgehongerd, knagend op ratten...

375
00:28:44,645 --> 00:28:48,085
als ik jullie niet
in de spotlights had gehaald.

376
00:28:48,265 --> 00:28:52,633
Kijk naar deze snuisterijen.

377
00:28:53,570 --> 00:28:56,822
Tweedehands.

378
00:28:56,907 --> 00:28:58,907
Confectie.

379
00:28:59,942 --> 00:29:03,416
Ze zijn allemaal betekeningloos.

380
00:29:03,451 --> 00:29:06,495
Jullie zouden je moeten schamen.

381
00:29:07,418 --> 00:29:09,785
Na alles wat ik voor jullie gedaan heb.

382
00:29:09,837 --> 00:29:14,051
Alles wat ik opgeofferd heb voor ons.

383
00:29:15,926 --> 00:29:19,183
Voor onze familie.

384
00:29:19,218 --> 00:29:22,965
En ik heb nog steeds jullie vertrouwen
niet gewonnen.

385
00:29:23,017 --> 00:29:27,529
Elsa, rustig.
Natuurlijk vertrouwen we jou.

386
00:29:27,564 --> 00:29:31,370
Bewijs het me.
- Hoe?

387
00:29:31,609 --> 00:29:35,578
Vertel ons hoe.

388
00:29:35,613 --> 00:29:37,946
Hoe kunnen we je overtuigen?

389
00:29:41,285 --> 00:29:43,686
Het wiel.

390
00:29:43,754 --> 00:29:49,124
Niemand gaat weg tot één van jullie
hierin vastgebonden is...

391
00:29:49,160 --> 00:29:54,288
en me jullie onvervalste trouw
en loyaliteit bewijst.

392
00:29:54,323 --> 00:29:57,922
Voor minder doe ik het niet.

393
00:30:00,221 --> 00:30:02,905
Ik doe het.

394
00:30:02,973 --> 00:30:05,610
Nee, ik.

395
00:30:06,677 --> 00:30:09,478
Ik moet het doen.

396
00:30:24,228 --> 00:30:25,793
Probeer niet te missen.

397
00:30:26,116 --> 00:30:29,950
Ik mis altijd, lieverd.
Dat is het punt.

398
00:30:38,895 --> 00:30:40,595
Dames en heren...

399
00:30:40,664 --> 00:30:45,133
bereid uzelf voor op de meest
doodsverachtende scene.

400
00:30:45,202 --> 00:30:48,002
Er is maar even voor nodig...

401
00:30:48,071 --> 00:30:50,872
om dit mes uit mijn vingertoppen
los te laten...

402
00:30:50,941 --> 00:30:52,907
en naar de rand van het wiel te werpen.

403
00:30:52,976 --> 00:30:55,043
Een tel...

404
00:30:55,112 --> 00:30:57,645
dat leven van dood scheidt.

405
00:30:57,714 --> 00:30:59,948
Draai het wiel, Eve.

406
00:31:14,579 --> 00:31:16,375
Jullie denken waarschijnlijk...

407
00:31:16,495 --> 00:31:21,035
dat het lot van deze man in de handen
van Miss Elsa rust.

408
00:31:21,104 --> 00:31:24,506
Maar vertrouwen is de ware meester
van ons allemaal.

409
00:31:37,454 --> 00:31:39,587
En toch...

410
00:31:39,656 --> 00:31:43,158
is vertrouwen niet onvriendelijk.

411
00:31:43,226 --> 00:31:46,661
De ommekeer van geluk kan snel gaan.

412
00:31:46,730 --> 00:31:49,164
De pauper kan koning worden.

413
00:32:01,511 --> 00:32:04,145
Haal hem naar beneden.

414
00:32:04,181 --> 00:32:06,481
Haal hem naar beneden.
- Wat heb ik gedaan?

415
00:32:06,516 --> 00:32:08,793
Het was een ongeluk.

416
00:32:13,573 --> 00:32:15,773
Nee, Evie, niet doen.

417
00:32:15,859 --> 00:32:17,909
We hebben een dokter nodig.

418
00:32:17,994 --> 00:32:19,527
Bel een dokter.
- Daar zorg ik voor.

419
00:32:19,596 --> 00:32:21,029
Breng hem naar de caravan.

420
00:32:46,008 --> 00:32:48,658
Geen stap meer.

421
00:32:49,845 --> 00:32:51,778
Een geweer?
- Het is twee uur in de ochtend.

422
00:32:51,847 --> 00:32:54,717
Je had een indringer kunnen zijn.
Ga terug naar je kamer.

423
00:32:54,864 --> 00:32:57,488
Schiet je me anders neer?

424
00:32:58,086 --> 00:32:59,967
Dit is de primeur, papa.

425
00:33:00,036 --> 00:33:03,046
Ik ben verliefd,
en ik ga nu naar hem toe.

426
00:33:03,472 --> 00:33:08,429
Ik krijg een leven dat iets betekent,
een opwindend leven...

427
00:33:08,464 --> 00:33:10,210
een leven dat echt is.

428
00:33:10,279 --> 00:33:12,852
Niet deze verdomde middenklasse hel.

429
00:33:12,972 --> 00:33:15,182
Jij gaat nergens heen.

430
00:33:15,251 --> 00:33:17,751
Schiet je me neer?

431
00:33:18,988 --> 00:33:20,954
Toe dan.

432
00:33:21,023 --> 00:33:23,524
Ik sterf liever hier op deze trap...

433
00:33:23,576 --> 00:33:26,577
dan nog een minuut langer hier met jou
in dit huis te moeten leven.

434
00:34:12,792 --> 00:34:16,510
De maan is prachtig.

435
00:34:16,545 --> 00:34:19,385
Jij bent prachtig.
- Stil zijn.

436
00:34:19,915 --> 00:34:24,009
Waar gaan we heen?
- Daar, de schuur. Daar is jouw verrassing.

437
00:34:24,086 --> 00:34:28,345
Een pony? Ik heb gedroomd
om op een pony te rijden.

438
00:34:33,012 --> 00:34:37,679
We gaan een spelletje spelen.
- Ik hou van spelletjes.

439
00:34:39,318 --> 00:34:43,430
Ik stop je in deze pot.
- Als een vlinder?

440
00:34:43,639 --> 00:34:46,646
Ja, als een vlinder.

441
00:35:28,033 --> 00:35:31,583
Penny, je bent teruggekomen.

442
00:35:32,571 --> 00:35:35,656
Ik ben op zoek naar Paul.

443
00:35:35,708 --> 00:35:38,191
Wat is er aan de hand?
Wat is er gebeurd?

444
00:35:40,830 --> 00:35:42,629
Hoe gaat het met de pijn, liefje?

445
00:35:44,667 --> 00:35:48,355
Hier.
Neem nog wat.

446
00:35:54,343 --> 00:35:58,212
De ironie van alles...

447
00:35:58,280 --> 00:36:02,216
na alle storm en drang...

448
00:36:04,453 --> 00:36:06,820
denk ik niet dat het draaiende wiel
de juiste act is...

449
00:36:06,889 --> 00:36:08,922
voor het Elsa Mars Hour.

450
00:36:08,991 --> 00:36:12,793
Ik denk dat het te rauw is,
te moeilijk voor de kijkers.

451
00:36:12,862 --> 00:36:15,095
Niet dan?

452
00:36:17,533 --> 00:36:19,766
Je hebt niet eens een dokter gebeld, of wel?

453
00:36:19,835 --> 00:36:22,169
Hoe kun je dat nu zeggen?

454
00:36:22,238 --> 00:36:24,071
Je weet dat dat niet waar is.

455
00:36:26,709 --> 00:36:28,942
Maar, weet je...

456
00:36:32,214 --> 00:36:35,415
ik laat geen traan als je zult sterven.

457
00:36:35,484 --> 00:36:39,019
Niet omdat je een freak bent...

458
00:36:39,088 --> 00:36:41,555
maar omdat je me verraden hebt.

459
00:36:43,425 --> 00:36:45,809
Ik wist dat er iets gebeurd was
toen je niet kwam.

460
00:36:45,895 --> 00:36:48,544
Over goedkoop parfum gesproken.

461
00:36:51,617 --> 00:36:54,601
Het spijt me, mijn liefste.

462
00:36:54,670 --> 00:36:57,871
Niet praten.
Houd gewoon mijn hand vast.

463
00:36:57,907 --> 00:37:00,324
Hoe lang geleden heb je
de ambulance gebeld?

464
00:37:00,409 --> 00:37:02,863
Waarom duurt het zo lang?
- Nou...

465
00:37:03,712 --> 00:37:06,663
Ik weet het niet.
Ze blijken geen haast te hebben.

466
00:37:10,386 --> 00:37:12,505
Help.

467
00:37:20,846 --> 00:37:24,268
Echt, ma?
Je bakt een taart?

468
00:37:24,633 --> 00:37:27,562
De taart was al gebakken.
Waarom dan geen glazuur?

469
00:37:27,770 --> 00:37:30,654
Ma, Paul kan sterven.

470
00:37:32,107 --> 00:37:35,471
Ik heb een gebed opgezegd voor hem.
Veel anders kon ik niet doen.

471
00:37:35,911 --> 00:37:37,711
Wat zei de dokter?

472
00:37:37,780 --> 00:37:40,047
Die is nooit gekomen.
- Maar Elsa zei...

473
00:37:40,115 --> 00:37:42,482
Elsa heeft veel dingen gezegd.
Zoals de tweeling die wegliep...

474
00:37:42,551 --> 00:37:44,318
maar daar ben ik niet zo zeker van,
en Paul ook niet.

475
00:37:44,386 --> 00:37:46,653
Hij probeerde het me te vertellen,
maar ik wou het niet horen.

476
00:37:46,722 --> 00:37:48,922
Als Elsa zegt,
dat de tweeling weggelopen is...

477
00:37:48,958 --> 00:37:52,737
dan is de tweeling weggelopen.
Einde van het verhaal.

478
00:37:52,772 --> 00:37:54,590
Jimmy, ben je daar?

479
00:37:55,364 --> 00:37:57,764
Is het Paul?
- Nee, het is Ma Petite.

480
00:37:57,800 --> 00:37:59,266
Er is iets met haar gebeurd.
- Wat?

481
00:37:59,301 --> 00:38:00,684
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.

482
00:38:00,769 --> 00:38:02,603
Vanmorgen was ze niet aanwezig
bij het ontbijt.

483
00:38:02,638 --> 00:38:05,639
Ze slaat het ontbijt nooit over.
Ik weet niet waar ze het laat.

484
00:38:05,724 --> 00:38:07,404
Ik heb in haar woonwagen gekeken,
maar daar is ze niet.

485
00:38:07,476 --> 00:38:10,811
Geen paniek.
We verzamelen iedereen.

486
00:38:13,232 --> 00:38:15,816
Waar zaten jullie?

487
00:38:15,901 --> 00:38:19,403
We stonden op voor zonsopkomst
en zijn op vuurvliegen gaan jagen.

488
00:38:19,488 --> 00:38:20,988
Suzi heeft hotcakes gemaakt.

489
00:38:21,040 --> 00:38:22,414
Hotcakes.

490
00:38:22,992 --> 00:38:24,491
Gaan jullie mee?

491
00:38:24,543 --> 00:38:26,660
Gaan jullie maar.

492
00:38:27,997 --> 00:38:31,378
Vuurvliegen, hè?

493
00:38:32,167 --> 00:38:34,767
Ik denk dat ze liever een pony wil.
- Wie zou dat niet willen?

494
00:38:38,757 --> 00:38:40,929
Laten we samen weglopen.

495
00:38:42,011 --> 00:38:45,469
Als we nu weggaan, dan zijn we
voor het donker in Pensacola.

496
00:38:45,848 --> 00:38:48,932
Of ten zuiden van Miami,
of zelfs de Keys.

497
00:38:49,018 --> 00:38:51,435
Het maakt me niet uit waar we heengaan,
zolang we maar samen zijn.

498
00:38:51,520 --> 00:38:54,980
Meen je dat echt?
- Zeker weten.

499
00:39:00,863 --> 00:39:04,068
Ik moet eerst iets doen.
- Wat?

500
00:39:04,667 --> 00:39:06,624
Zorg dat je tassen gepakt zijn.

501
00:39:20,466 --> 00:39:23,130
Dit kaartje zou ik gebruiken om vanavond
naar Philadelphia te gaan.

502
00:39:23,519 --> 00:39:25,552
Had plannen om een museum te bezoeken.

503
00:39:25,604 --> 00:39:28,422
In feite, had ik dat museum gebeld...

504
00:39:28,474 --> 00:39:31,024
internationaal, om te zeggen
dat er een pakketje aan zou komen.

505
00:39:31,060 --> 00:39:34,142
Laat het me uitleggen.

506
00:39:34,446 --> 00:39:37,439
Laat mij het jou uitleggen.

507
00:39:39,234 --> 00:39:43,170
Als jouw lijk half zo waardevol zou zijn
als dat van Ma Petite...

508
00:39:43,238 --> 00:39:45,622
lag je nu te weken in formaldehyde.

509
00:39:45,708 --> 00:39:48,909
Gelukkig voor jou,
is jouw dode lichaam niets waard.

510
00:39:48,961 --> 00:39:50,911
De tweeling worden nog steeds vermist.

511
00:39:50,963 --> 00:39:52,412
Alle freaks zijn in hoogste staat van
paraatheid.

512
00:39:52,498 --> 00:39:54,247
Ik kan niet zo het kamp afwandelen met haar.

513
00:39:54,333 --> 00:39:55,916
Geen excuses meer.
Ik geef dit aan...

514
00:39:56,001 --> 00:39:58,168
de kosten worden afgetrokken
van jouw deel...

515
00:39:58,253 --> 00:39:59,614
voor de volgende trein naar Philadelphia.

516
00:39:59,638 --> 00:40:02,490
En we vallen terug op mijn plan.
- En dat is?

517
00:40:03,139 --> 00:40:06,977
Breng Jimmy naar de schuur.

518
00:40:07,062 --> 00:40:09,980
Ik breng die kreeftenscharen
naar het museum.

519
00:40:37,117 --> 00:40:39,048
Dandy, ik heb snacks voor je.

520
00:40:39,168 --> 00:40:41,647
Ga weg.
- Ik heb ook RC Cola.

521
00:40:43,320 --> 00:40:46,021
Schat, waarom huil je?

522
00:40:47,925 --> 00:40:49,791
Niet kniezen.

523
00:40:49,792 --> 00:40:53,571
Ik heb de tweeling op een wandeling gestuurd,
om een frisse neus te halen.

524
00:40:53,630 --> 00:40:56,315
Over een half uur zijn ze terug.

525
00:41:00,382 --> 00:41:02,871
Ben je hierdoor zo van streek?

526
00:41:03,681 --> 00:41:06,231
Het is van Dot.

527
00:41:07,259 --> 00:41:09,657
Lees het.

528
00:41:10,229 --> 00:41:12,796
Lees het hardop.

529
00:41:12,865 --> 00:41:15,966
Ik wil het hardop horen
zodat ik weet dat het echt is.

530
00:41:15,968 --> 00:41:18,840
'Woensdag, o, mijn God...

531
00:41:18,960 --> 00:41:21,472
wanneer kunnen we weg
van deze vreselijke plaats?

532
00:41:21,474 --> 00:41:26,744
Het huis is een paleis,
maar die man-jongen, bah.

533
00:41:26,812 --> 00:41:29,713
Ik begon de smaak van kaviaar
te associëren...

534
00:41:29,749 --> 00:41:33,150
met de pijn om naar hem te luisteren.
Maar door jammerend...

535
00:41:33,219 --> 00:41:35,819
over de meeste saaie onderwerpen.

536
00:41:35,888 --> 00:41:38,972
Ik heb mijn leven 30 jaar
afgezonderd geleefd...

537
00:41:39,058 --> 00:41:42,092
dus mij vervelen
is geen gemakkelijke klus.

538
00:41:42,161 --> 00:41:46,897
Ik veronderstel dat ik hem
moet tolereren, om...

539
00:41:46,966 --> 00:41:49,350
genoeg geld bij elkaar te halen
voor de operatie.

540
00:41:49,435 --> 00:41:52,019
Hij geeft me een tien dollar biljet...

541
00:41:52,104 --> 00:41:55,239
als ik lach om zijn vreselijke grapjes.

542
00:41:55,274 --> 00:41:57,691
Ik sterf liever dan hem te zoenen.

543
00:41:57,777 --> 00:42:00,921
Het goede nieuws over...

544
00:42:00,996 --> 00:42:03,113
de Brodie Twins maakt
me tenminste vrolijk.

545
00:42:03,165 --> 00:42:06,016
Jammer van die dode.'

546
00:42:06,990 --> 00:42:08,419
Lieverd toch.

547
00:42:12,341 --> 00:42:15,626
De andere aanbidt je toch nog steeds?

548
00:42:15,678 --> 00:42:19,213
Laten we degene die nog gek op jou is
één van mijn vossenstola's geven...

549
00:42:19,298 --> 00:42:21,048
of een tennis armband.

550
00:42:21,133 --> 00:42:27,326
De andere zal groen van jaloezie zijn
en onmiddellijk om jouw aandacht smeken.

551
00:42:27,807 --> 00:42:30,274
Ik wil geen liefde kopen.

552
00:42:32,478 --> 00:42:34,945
Ik zou willen dat jij
in mijn lichaam kon zitten...

553
00:42:34,980 --> 00:42:37,648
om te voelen hoe het is
om mij te zijn.

554
00:42:37,733 --> 00:42:40,651
Het is net als toen ik
tuberculose had...

555
00:42:40,720 --> 00:42:43,854
en jij me meenam naar de Utah woestijn...

556
00:42:43,923 --> 00:42:47,624
en er niets anders was
dan droge open ruimte.

557
00:42:47,660 --> 00:42:49,793
Honderden kilometers om ons heen.

558
00:42:49,829 --> 00:42:52,629
Dat zit er binnenin me.

559
00:42:52,698 --> 00:42:58,202
Die meisjes waren een koude stroom
van gletsjer water.

560
00:42:58,270 --> 00:43:02,243
Mijn hart bloeide als zij het verzorgden.

561
00:43:03,709 --> 00:43:06,944
En nu is het allemaal weg.

562
00:43:07,012 --> 00:43:10,414
Er is alleen nog maar stof over...

563
00:43:10,483 --> 00:43:13,083
en de schorpioenen in mij.

564
00:43:16,188 --> 00:43:19,957
Ik was nooit voorbestemd om liefde te voelen.

565
00:43:29,668 --> 00:43:32,675
De woestijn kent geen genade.

566
00:43:36,041 --> 00:43:38,776
Alles wat je daar probeert te planten, sterft.

567
00:43:42,414 --> 00:43:45,716
Ik moet deze leegte aanvaarden...

568
00:43:45,785 --> 00:43:49,419
als een zegen, niet als een vloek.

569
00:43:56,862 --> 00:43:59,797
Ik weet waarom ik hier geplaatst ben, moeder.

570
00:44:01,967 --> 00:44:05,499
Mijn doel is, om de dood te brengen.

571
00:44:52,818 --> 00:44:54,501
Kan ik je helpen?

572
00:44:54,587 --> 00:44:57,278
Ik ben hier voor je zoon.
Ik ben een vriend van hem.

573
00:44:57,313 --> 00:44:59,358
Mijn zoon heeft geen vrienden.

574
00:45:00,042 --> 00:45:02,209
Ik ben het, Jimmy,
van de freak show.

575
00:45:02,294 --> 00:45:04,094
Ken je me nog?

576
00:45:04,163 --> 00:45:06,797
Laat hem binnen, moeder.

577
00:45:06,866 --> 00:45:09,654
Hij is hier voor de meisjes.

578
00:45:32,424 --> 00:45:36,378
Pech voor het jarige meisje die
geen stuk van haar eigen taart krijgt.

579
00:45:38,731 --> 00:45:40,914
En de rest?

580
00:45:41,000 --> 00:45:43,267
Die zijn bij Paul.

581
00:45:43,335 --> 00:45:47,104
Die hebben vast geen zin
nu iets te vieren.

582
00:45:47,172 --> 00:45:49,039
Natuurlijk niet.

583
00:45:49,108 --> 00:45:51,758
Een familie moet samenkomen
als een tragedie toeslaat.

584
00:45:51,844 --> 00:45:56,480
En wij zijn de enige familie die
de meesten van ons ooit gekend hebben.

585
00:46:04,790 --> 00:46:06,657
Ooit had ik een zus.

586
00:46:10,829 --> 00:46:14,364
Ze werd twee jaar voor mij geboren...

587
00:46:14,433 --> 00:46:17,084
maar ze stierf als zuigeling.

588
00:46:18,637 --> 00:46:22,005
Ik denk niet dat mijn ouders
daar ooit overheen gekomen zijn.

589
00:46:24,043 --> 00:46:28,312
Ik denk dat ik bedoeld was
om hun pijn te genezen, maar...

590
00:46:29,899 --> 00:46:32,650
ik herinnerde hen er alleen maar aan...

591
00:46:32,702 --> 00:46:35,691
aan wat verloren was.

592
00:46:36,789 --> 00:46:40,945
Ik moest een familie creëren.

593
00:46:41,327 --> 00:46:44,228
Iedereen hier...

594
00:46:44,297 --> 00:46:46,597
zijn allemaal mijn baby's.

595
00:46:47,157 --> 00:46:49,991
Mijn specialen.

596
00:46:52,572 --> 00:46:55,249
Ik hou van hen allemaal.

597
00:46:56,976 --> 00:46:59,176
Maar jij...

598
00:47:04,183 --> 00:47:06,417
jij bent de zus...

599
00:47:10,690 --> 00:47:13,935
die ik nooit ontmoet heb.

600
00:47:16,862 --> 00:47:21,381
Daarom heb ik jou gered uit die hel
waar jij in zat.

601
00:47:23,536 --> 00:47:26,003
Waarom kennen ze mijn hart niet?

602
00:47:28,541 --> 00:47:31,662
Jij hebt er één in de buik.

603
00:47:33,713 --> 00:47:36,313
Daar tussenin,
en de verdwijning van de tweeling...

604
00:47:36,382 --> 00:47:40,795
brengen hoop en loyaliteit
mensen alleen maar zo ver.

605
00:48:01,957 --> 00:48:05,643
Ik zal je één ding vertellen.

606
00:48:06,111 --> 00:48:08,512
Als ik er ooit achterkomt dat jij liegt...

607
00:48:08,580 --> 00:48:11,948
en die meisjes iets aangedaan hebt...

608
00:48:12,017 --> 00:48:16,153
vermoord ik je met
mijn eigen twee handen.

609
00:48:22,047 --> 00:48:25,562
Doe nu een wens.

610
00:48:30,333 --> 00:48:33,868
Ik wil alleen maar
dat men me liefheeft.

