1
00:00:35,795 --> 00:00:37,594
Breng het naar de grote tent.

2
00:00:43,864 --> 00:00:47,032
<i>Noodlot. Lotsbestemming. Geluk.</i>

3
00:00:47,117 --> 00:00:49,019
<i>De gevangenis van de mensheid.</i>

4
00:00:49,202 --> 00:00:53,543
<i>Mensen komen de tijd door,
genietend van levenskeuzes.</i>

5
00:00:53,578 --> 00:00:56,765
<i>Koffie of thee, rechts of links.</i>

6
00:00:57,109 --> 00:00:59,045
<i>Alsof het er iets toe doet.</i>

7
00:01:00,196 --> 00:01:03,944
<i>We draaien toch allemaal
gewoon aan het rad.</i>

8
00:01:07,787 --> 00:01:11,118
<i>Er is maar één mogelijkheid
om het rad te ontwijken.</i>

9
00:01:11,153 --> 00:01:13,167
<i>Het is niet jeugdigheid.</i>

10
00:01:15,294 --> 00:01:17,594
<i>Het is niet schoonheid of ware liefde.</i>

11
00:01:20,416 --> 00:01:22,839
<i>Ik weet hoe.</i>

12
00:01:23,569 --> 00:01:26,085
<i>Ik beheers mijn noodlot.</i>

13
00:01:26,705 --> 00:01:32,174
<i>Ik heb 't overleefd omdat ik weet dat je
eender wie of wat wilt vernietigen.</i>

14
00:01:32,209 --> 00:01:36,209
<i>zelfs je liefdevolle dingen,
om de goden tevreden te houden.</i>

15
00:01:36,309 --> 00:01:38,620
Waarom heb je dat oude ding
van onder het stof gehaald?

16
00:01:40,486 --> 00:01:42,453
Ik was een meester van het rad
in mijn jeugd.

17
00:01:42,488 --> 00:01:48,150
We hingen iemand uit 't carnaval hier aan
en we schoten 'n appel van z'n hoofd.

18
00:01:48,185 --> 00:01:50,596
Verwerken we dit terug in de show?

19
00:01:50,830 --> 00:01:53,336
Nee, lieverd. Televisie.

20
00:01:53,371 --> 00:01:57,822
Het wordt mijn tweede hoofdact.

21
00:01:59,889 --> 00:02:02,709
Hopelijk ga je niet gauw weg.

22
00:02:02,744 --> 00:02:05,206
Met de tweeling weg en als jij zou
weggaan...

23
00:02:05,306 --> 00:02:08,310
dan is er maar weinig show over.
- Het was egoïstisch van hen.

24
00:02:08,410 --> 00:02:10,486
Iedereen is bezorgd over hen.

25
00:02:11,797 --> 00:02:16,195
Zeg hen daarmee te stoppen.
Ik ga winkelen met die ondankbare hydra...

26
00:02:16,230 --> 00:02:18,678
en vanaf het moment dat ik m'n rug
keer om een slip te kopen...

27
00:02:18,713 --> 00:02:20,669
glippen ze weg langs achter.
De waarheid is...

28
00:02:20,860 --> 00:02:23,522
dat het podium niet voor iedereen
weggelegd is.

29
00:02:23,557 --> 00:02:26,894
En zeg onze monsters dat ze
enkel zouden moeten nadenken...

30
00:02:27,094 --> 00:02:32,358
over hoe dankbaar ze naar mij toe zijn
om die Tv-show te aanvaarden.

31
00:02:32,705 --> 00:02:34,045
Over een paar maanden...

32
00:02:34,394 --> 00:02:39,697
zal ik jullie allemaal meenemen.
- Ze zijn dankbaar, hoor.

33
00:02:39,797 --> 00:02:41,516
Het is je verjaardagsweek.

34
00:02:41,551 --> 00:02:43,988
Ze werken aan je geschenken.

35
00:02:44,088 --> 00:02:46,854
En ik ga je de beste taart ooit maken.

36
00:02:48,118 --> 00:02:51,568
Ga nu maar.
Ik moet oefenen.

37
00:02:51,891 --> 00:02:55,055
Jij bent de baas, Elsa.
- Inderdaad.

38
00:03:05,614 --> 00:03:07,927
Ik heb liever Dora haar eten.

39
00:03:07,962 --> 00:03:10,374
Naar 't verleden kijken is nutteloos.

40
00:03:10,776 --> 00:03:13,523
Kijk onder de koepel.
Ik heb je een geschenk gekocht.

41
00:03:18,060 --> 00:03:20,953
Voorbehoedsmiddelen?
Waarvoor dienen deze?

42
00:03:21,053 --> 00:03:23,120
Je bent een jongeman met de
noden van een jongeman.

43
00:03:23,189 --> 00:03:25,856
Incest heeft genoeg pijn
in deze familie veroorzaakt.

44
00:03:25,925 --> 00:03:30,867
We moeten de vloek die de ramp met die
meisjes veroorzaakte niet nog erger maken.

45
00:03:31,349 --> 00:03:33,865
Ik zou die meisjes nooit pijn doen.

46
00:03:34,766 --> 00:03:36,316
Ik hou van ze.

47
00:03:36,907 --> 00:03:40,037
Ik wist niet dat ik liefde kon voelen
totdat ik hen ontmoette.

48
00:03:40,105 --> 00:03:42,364
Mijn hart was verloren.

49
00:03:43,375 --> 00:03:47,277
En het vergde een vrouw met het
zicht van vier ogen om 't te vinden...

50
00:03:47,347 --> 00:03:51,500
en de liefde van twee harten
om het me terug te geven.

51
00:03:52,711 --> 00:03:54,744
Wat denk je wel niet?

52
00:03:55,440 --> 00:03:57,888
Ga je hen begeleiden naar de cotillion?

53
00:03:58,290 --> 00:04:02,509
Ik laat je ons niet isoleren van de wereld
vanwege een nieuw aanbeden object.

54
00:04:02,609 --> 00:04:04,108
Omdat ze freaks zijn?

55
00:04:05,431 --> 00:04:07,264
Dat ben ik ook, moeder.

56
00:04:08,701 --> 00:04:11,329
Bij hen voel ik me normaal.

57
00:04:24,950 --> 00:04:28,693
Er komt een tijd in elke
moeder haar leven...

58
00:04:31,907 --> 00:04:35,900
dat ze haar zoon moet opgeven
aan een andere vrouw.

59
00:04:40,183 --> 00:04:42,992
Ik ga trouwen met die meisjes, moeder.

60
00:04:45,571 --> 00:04:49,488
We gaan voor altijd samen zijn.

61
00:06:00,708 --> 00:06:02,642
<i>Ethel...</i>

62
00:06:02,660 --> 00:06:05,112
Je hebt jezelf overtroffen.

63
00:06:05,147 --> 00:06:08,142
Men zegt dat alle filmsterren
Westmore gebruiken.

64
00:06:08,768 --> 00:06:12,312
Je moet het allerbeste hebben
tijdens je reis naar Hollywood.

65
00:06:12,516 --> 00:06:14,243
Westmore.

66
00:06:14,278 --> 00:06:15,383
Levendig wezen.

67
00:06:15,418 --> 00:06:18,279
Het moet een feestje zijn.
Wie is de volgende?

68
00:06:20,435 --> 00:06:22,612
Wat hebben we hier?

69
00:06:31,768 --> 00:06:34,696
Paul, jij brutale bastaard.

70
00:06:40,944 --> 00:06:42,611
Wat kan dit zijn?

71
00:06:49,400 --> 00:06:53,034
Ik zal je warm houden, Miss Elsa.

72
00:06:55,508 --> 00:06:58,257
<i>O, liebchen.</i>

73
00:06:58,292 --> 00:07:01,089
<i>Liebchen.</i>

74
00:07:01,648 --> 00:07:05,785
Mijn eigen heetwaterkruik
om 's nachts met te knuffelen.

75
00:07:10,874 --> 00:07:13,611
Wat scheelt er?
Waarom zulke sombere gezichten?

76
00:07:13,646 --> 00:07:17,881
Dit is slechts het begin van onze
geweldige week van festiviteiten.

77
00:07:17,916 --> 00:07:22,225
Waarom zo mistroostig?
- We missen de tweeling.

78
00:07:22,625 --> 00:07:27,182
Hebben ze iets gezegd waarom ze
weggingen, voordat ze vertrokken?

79
00:07:27,282 --> 00:07:29,889
Misschien moeten we ze gaan zoeken.
Misschien zijn ze verdwaald, of...

80
00:07:30,068 --> 00:07:31,801
Nee.

81
00:07:31,836 --> 00:07:33,659
Genoeg over de tweeling.

82
00:07:33,663 --> 00:07:35,557
Niets meer daarover.

83
00:07:35,932 --> 00:07:40,550
We geven ze hier een thuis,
een familie...

84
00:07:40,650 --> 00:07:42,702
en hoe betalen ze ons terug?

85
00:07:43,506 --> 00:07:46,078
Door te verdwijnen.

86
00:07:46,362 --> 00:07:49,898
Dus niets meer over de tweeling.
Begrepen?

87
00:07:52,682 --> 00:07:55,933
Ik eis dat je vanaf nu plezier maakt.

88
00:07:56,019 --> 00:07:59,124
Of ik hang één van jullie op aan dat rad.

89
00:08:23,847 --> 00:08:25,284
O, nee.

90
00:08:26,049 --> 00:08:27,949
Nee, nee.

91
00:08:28,018 --> 00:08:30,652
Jij ook al niet, met het sombere gezicht.

92
00:08:30,720 --> 00:08:32,587
Wie, ik?

93
00:08:35,158 --> 00:08:38,108
Misschien ben je triest
dat ik wegga?

94
00:08:39,062 --> 00:08:41,843
Lieg niet tegen me, liebchen.

95
00:08:42,165 --> 00:08:44,987
Word je een beetje verliefd?

96
00:08:47,442 --> 00:08:50,930
Niet goed. Dat doen wij twee niet.

97
00:08:54,044 --> 00:08:57,262
Weet er iemand iets van ons?
- Natuurlijk niet.

98
00:08:57,647 --> 00:09:02,314
Ze nemen aan dat als ik je tent binnenglip
dat ik 'n muntje op je kussen leg.

99
00:09:08,258 --> 00:09:10,066
Hoe lief.

100
00:09:15,317 --> 00:09:18,072
Misschien kan je meegaan met me.

101
00:09:18,107 --> 00:09:19,992
Ik bedoel voor de rest.

102
00:09:20,804 --> 00:09:23,422
Je weet hoe je me genot bezorgt.

103
00:09:24,006 --> 00:09:26,051
Kan jij autorijden?

104
00:09:27,263 --> 00:09:29,962
Ik veronderstel dat ik dat kan leren.

105
00:09:30,914 --> 00:09:33,224
Natuurlijk...

106
00:09:34,017 --> 00:09:37,674
als ik een normale vrijer heb...

107
00:09:37,754 --> 00:09:40,021
kun je doen alsof je mijn chauffeur bent.

108
00:09:40,090 --> 00:09:41,620
Wat je uiteraard wel zou zijn.

109
00:09:42,358 --> 00:09:45,189
Ik ben gevleid dat je aan me denkt.

110
00:09:47,011 --> 00:09:48,789
Ga nu weg.

111
00:09:50,033 --> 00:09:51,609
Maar voordat je gaat...

112
00:09:53,203 --> 00:09:56,743
breng me mijn kruik, lieverd.

113
00:10:15,492 --> 00:10:17,089
Welterusten, Miss Elsa.

114
00:10:25,168 --> 00:10:27,195
Ma Petite.

115
00:10:28,838 --> 00:10:31,873
<i>Je t'aime plus que les autres.</i>

116
00:10:38,782 --> 00:10:41,957
Je hebt jezelf geprikt bij het beklimmen
van het traliewerk, arm ding.

117
00:10:42,085 --> 00:10:44,939
Het is het waard om je hand
op mijn gezicht te voelen.

118
00:10:49,707 --> 00:10:52,451
Je ruikt zo lekker.
- Venetian Romance.

119
00:10:52,495 --> 00:10:54,074
M'n lievelingsparfum.

120
00:11:00,086 --> 00:11:01,967
Wil je me niet, Paul?

121
00:11:02,002 --> 00:11:04,191
Ik wil je meer dan je beseft.

122
00:11:04,672 --> 00:11:07,357
Je bent het meest zachte
en liefste ding.

123
00:11:07,392 --> 00:11:09,477
Zoals de rozen in de tuin
van m'n moeder.

124
00:11:09,546 --> 00:11:13,562
Waarom vrijen we dan niet?
Dat deed je ook toen er veel volk keek.

125
00:11:13,817 --> 00:11:18,445
Het was anders die avond.
Nu ben ik verliefd op je.

126
00:11:18,745 --> 00:11:23,631
Je laat me me jong voelen
voordat het leven mijn onschuld stal.

127
00:11:23,793 --> 00:11:27,090
Voordat we vrijen wil ik
dat je me kent als een man...

128
00:11:27,125 --> 00:11:28,546
niet gewoon een minnaar.

129
00:11:28,581 --> 00:11:30,669
Ik heb veel meer te bieden.

130
00:11:34,692 --> 00:11:36,084
Met wie praat je?

131
00:11:36,119 --> 00:11:38,646
Waarom is die verdomde deur op slot?

132
00:11:44,067 --> 00:11:45,716
Omdat ik het beu ben om als een
gevangene te leven...

133
00:11:45,816 --> 00:11:48,616
terwijl jij wanneer je maar zin hebt
hier komt binnenvallen.

134
00:11:48,651 --> 00:11:51,529
Ik hoorde je tegen iemand praten.
- Ik luisterde naar de radio.

135
00:11:51,564 --> 00:11:54,067
Doe niet zo tegen mij.

136
00:11:55,641 --> 00:11:58,323
Je gooide je moeder nagenoeg
in het gekkenhuis toen je wegliep.

137
00:11:58,358 --> 00:12:01,734
En bij je laatste stunt verdween je alwéér.

138
00:12:02,729 --> 00:12:06,201
Dan kom je thuis alsof je eruit
ziet als een stuk vuil.

139
00:12:06,236 --> 00:12:09,085
Dat gebeurt niet meer
als je onder mijn dak woont.

140
00:12:09,120 --> 00:12:10,303
Ik ben niet doof.

141
00:12:12,773 --> 00:12:14,991
Mag ik nu gaan slapen?

142
00:12:24,007 --> 00:12:25,970
Ik ben je pa.

143
00:12:28,558 --> 00:12:30,109
Ik doe gewoon m'n job.

144
00:12:32,223 --> 00:12:34,639
Ik zorg dat m'n kleine meid veilig is.

145
00:12:44,574 --> 00:12:47,553
<i>Liefste dagboek,
'blijdschap' is te zacht uitgedrukt...</i>

146
00:12:47,588 --> 00:12:49,143
<i>om te beschrijven hoe ik me voel.</i>

147
00:12:49,212 --> 00:12:51,592
<i>De tinten grijs die mijn wereld waren...</i>

148
00:12:51,627 --> 00:12:55,234
<i>zijn witgloeiend veranderd
met kleuren zo fel...</i>

149
00:12:55,269 --> 00:12:57,852
<i>dat ik ze met gesloten ogen kan zien.</i>

150
00:12:59,188 --> 00:13:02,043
<i>De horizon lijkt nu eindeloos voor me...</i>

151
00:13:02,078 --> 00:13:04,058
<i>alsof ik een vliegende vogel was.</i>

152
00:13:04,127 --> 00:13:07,084
<i>Ben ik een dwaas
of heeft liefde m'n hart geopend?</i>

153
00:13:07,163 --> 00:13:08,663
Hallo, dames.

154
00:13:08,715 --> 00:13:10,929
Kijk 's wat ik voor jullie heb.

155
00:13:10,964 --> 00:13:13,152
Jullie moeten uitgehongerd zijn.

156
00:13:13,187 --> 00:13:20,570
Ik wist niet wat jullie wilden eten,
dus liet ik Kok van alles wat maken.

157
00:13:21,240 --> 00:13:22,786
Wat is dat?

158
00:13:22,879 --> 00:13:24,447
Kaviaar.

159
00:13:24,482 --> 00:13:26,681
Beluga van Siberië.

160
00:13:26,716 --> 00:13:31,225
Ik heb van kaviaar gehoord.
Het is uitermate duur.

161
00:13:31,521 --> 00:13:33,994
<i>Het zijn slijmerige viseieren.
- En dan?</i>

162
00:13:34,190 --> 00:13:36,277
Niets is te goed voor m'n meisjes.

163
00:13:39,495 --> 00:13:41,081
Proef maar 's.

164
00:13:44,849 --> 00:13:46,579
Doe maar.

165
00:13:53,351 --> 00:13:55,040
Hemels.

166
00:13:55,863 --> 00:13:57,465
Je kan het bij elke maaltijd eten.

167
00:13:57,580 --> 00:14:00,648
<i>Dot waarschuwde me over
mannen en hun seksuele lust...</i>

168
00:14:00,717 --> 00:14:02,683
<i>maar haar angsten bleken ongegrond.</i>

169
00:14:02,752 --> 00:14:05,811
<i>Dandy is door en door een heer.</i>

170
00:14:09,926 --> 00:14:12,209
<i>Ik heb me nog nooit zo gevoeld.</i>

171
00:14:13,563 --> 00:14:18,437
<i>Wanneer hij dichtbij is, klopt m'n hart
zo snel dat ik vrees dat ik zal bezwijmen.</i>

172
00:14:18,568 --> 00:14:22,413
<i>Kan het dat ik eindelijk de persoon waar
zonder ik niet kan leven had gevonden?</i>

173
00:14:24,008 --> 00:14:26,410
<i>Liefste dagboek...</i>

174
00:14:26,445 --> 00:14:31,004
<i>welke vorm van slavernij mijn zus en ik
in terecht zijn gekomen is niet zeker.</i>

175
00:14:31,800 --> 00:14:34,348
Ik vertrouw er op dat jullie meisjes
alles hebben wat jullie willen.

176
00:14:34,417 --> 00:14:38,211
Ik hoopte wat persoonlijke voorwerpen
van onze tent te gaan halen.

177
00:14:38,511 --> 00:14:41,105
Dat zal niet nodig zijn.

178
00:14:41,205 --> 00:14:43,764
Die vreselijk plek zien jullie niet meer.

179
00:14:43,799 --> 00:14:45,016
Maak een lijstje.

180
00:14:45,051 --> 00:14:48,474
We zullen alles vervangen
met iets gloednieuw.

181
00:14:48,574 --> 00:14:51,008
Je kan er eender wat opschrijven, Dot.

182
00:14:51,467 --> 00:14:53,474
Ik zal ervoor zorgen.

183
00:14:53,603 --> 00:14:57,265
<i>We zijn niet geslagen geweest
of vastgeketend geworden.</i>

184
00:14:57,300 --> 00:15:00,995
<i>Ik moet me wel afvragen
welke duistere bedoelingen in spe liggen.</i>

185
00:15:03,580 --> 00:15:06,428
Hier staat iets in de krant
dat interessant kan zijn.

186
00:15:06,784 --> 00:15:10,405
Ze hebben de eerste operatieve
scheiding van 'n Siamese tweeling uitgevoerd.

187
00:15:11,521 --> 00:15:13,979
Wat staat er in?

188
00:15:15,892 --> 00:15:18,127
'De 15 maanden oude
Brodie tweeling...

189
00:15:18,162 --> 00:15:20,928
liggen voor het eerst in hun leven
in 'n apart kinderbedje.

190
00:15:20,997 --> 00:15:23,778
Een operatie van 12 uur 40 minuten...

191
00:15:23,878 --> 00:15:28,196
verbroken de weefsels, zenuwbanen
en aders dat hen aan elkaar hield.'

192
00:15:28,204 --> 00:15:30,161
Kijk.

193
00:15:30,540 --> 00:15:34,760
Zijn ze niet schattig?
- En plots wist ik waarom we hier waren.

194
00:15:34,860 --> 00:15:39,249
Ze zijn aanbiddelijk.
- Hoelang ik moest sparen voor dat operatiegeld?

195
00:15:39,649 --> 00:15:42,728
<i>Dandy had het in handbereik.</i>

196
00:15:52,364 --> 00:15:54,530
Het is Dorothy.

197
00:15:54,565 --> 00:15:58,353
Ik gebruik mijn volledig naam
nu dat de helft van me weg is.

198
00:15:58,873 --> 00:16:01,140
Ik hoorde over de operatie.

199
00:16:03,589 --> 00:16:06,262
Gecondoleerd.

200
00:16:11,447 --> 00:16:13,014
<i>Ik niet.</i>

201
00:16:13,049 --> 00:16:16,844
<i>Dale Carnegie zei: 'Als je een
citroen hebt, maak dan citroensap.'</i>

202
00:16:16,879 --> 00:16:21,495
<i>Met al het geld van Dandy,
ontsnap ik misschien eindelijk uit deze kooi.</i>

203
00:16:42,580 --> 00:16:44,366
Dank u wel.

204
00:16:49,752 --> 00:16:51,706
Een goedendag, meneer.

205
00:16:51,741 --> 00:16:54,210
Een fles damesparfum, alsjeblieft.

206
00:16:54,330 --> 00:16:56,480
Het heet Venetian Romance.

207
00:16:56,642 --> 00:17:00,818
We zijn uitverkocht.
- Werkelijk? Wat staat daar dan?

208
00:17:00,846 --> 00:17:03,477
O, die Venetian Romance.

209
00:17:04,550 --> 00:17:06,417
$1.10.

210
00:17:06,452 --> 00:17:08,502
Klerk.

211
00:17:09,555 --> 00:17:13,945
Ik vond maar één van dit soort7
dameshaarborstel.

212
00:17:14,026 --> 00:17:17,117
Ik heb er twee nodig.
Je aanbieding is gebrekkig.

213
00:17:17,317 --> 00:17:20,235
Ik kan achterin eens kijken.
- Doe dat meteen.

214
00:17:23,480 --> 00:17:26,339
Ik ken jou.
Jij en je moeder.

215
00:17:26,439 --> 00:17:28,366
Je probeerde het huis uit te kopen.

216
00:17:28,566 --> 00:17:30,607
Je maakt deel uit van die freak show.

217
00:17:31,825 --> 00:17:35,095
Ik kan niet zeggen dat we erg onder
de indruk waren van de voorstelling.

218
00:17:35,130 --> 00:17:36,663
We komen niet meer terug.

219
00:17:37,089 --> 00:17:39,432
Je leek er toen van te genieten.

220
00:17:39,532 --> 00:17:41,554
Je probeerde de Tattler
zussen te kopen, dacht ik.

221
00:17:41,589 --> 00:17:43,789
Ik weet zeker dat ik niet weet
waar je het over hebt.

222
00:17:43,824 --> 00:17:46,223
Praat nu niet meer tegen me.

223
00:17:59,105 --> 00:18:02,718
Valt deze freak je lastig, meneer?
- Eigenlijk wel, ja.

224
00:18:02,951 --> 00:18:06,471
Hij probeerde me te beroven.
- Hilarisch.

225
00:18:06,571 --> 00:18:09,013
Ga weg.
We verkopen niet aan dieven.

226
00:18:09,048 --> 00:18:11,296
Als ik een dief was, had ik het
gewoon meegenomen, hè?

227
00:18:11,877 --> 00:18:15,271
Ga weg of ik bel de politie.
- Doe maar, ik heb m'n rechten.

228
00:18:15,321 --> 00:18:17,908
Je bent niet eens 'n Amerikaan.
- Ik mag dienstverlening weigeren.

229
00:18:18,008 --> 00:18:22,109
En ik weiger jou te bedienen.
- Het is hier toch veel te duur.

230
00:18:25,414 --> 00:18:28,176
Ik ga wel naar Woolworth.

231
00:18:29,781 --> 00:18:31,543
Daar hebben ze ijsjes.

232
00:18:47,820 --> 00:18:49,050
Goede voorstelling vanavond.

233
00:18:50,271 --> 00:18:52,905
Men was iets minder enthousiast dan gewoonlijk.

234
00:18:52,925 --> 00:18:58,238
Men kwam voor die tweeling.
- Daar kunnen we nu niets aan doen.

235
00:18:58,431 --> 00:19:00,962
Het zit je niet dwars
dat ze gewoon weggingen?

236
00:19:00,997 --> 00:19:03,149
Ze waren wellicht nooit echt gelukkig hier.

237
00:19:04,136 --> 00:19:06,566
Ik kam die vreemde kerel tegen
in de apotheker.

238
00:19:06,601 --> 00:19:09,990
Dat rijkelui joch die het huis 'n
paar weken terug uitkocht?

239
00:19:10,025 --> 00:19:13,095
Hij kocht twee paar van meisjesdingen.

240
00:19:13,130 --> 00:19:14,778
Make-up, borstels.

241
00:19:14,847 --> 00:19:16,213
Wat bedoel je?

242
00:19:16,265 --> 00:19:18,300
Denk er even over na.

243
00:19:18,335 --> 00:19:21,950
Elsa haatte hen vanaf het begin
omdat ze de aandacht overnamen.

244
00:19:22,411 --> 00:19:24,438
Zij gaan weg, en ze staat
terug in de aandacht.

245
00:19:24,523 --> 00:19:27,804
Die Hollywood kerel wil haar weer.
- Mond dicht.

246
00:19:27,904 --> 00:19:29,476
Elsa heeft inderdaad 'n donker hart...

247
00:19:29,562 --> 00:19:33,364
maar ze heeft iedereen,
inclusief mij, jou, Bette en Dot, gered.

248
00:19:34,366 --> 00:19:37,047
Weet je jouw probleem?
Jij kan er mee doorgaan.

249
00:19:37,359 --> 00:19:41,616
En wanneer niemand alsof doet,
valt al de onzin en het geluid gewoon weg.

250
00:19:41,807 --> 00:19:44,775
Van jouw positie lijkt Elsa onze beschermengel.

251
00:19:44,844 --> 00:19:47,494
Maar vanaf mijn positie,
zie ik een jaloerse vrouw...

252
00:19:47,580 --> 00:19:53,629
aan 't einde van de roem die iedereen
zou vermoorden om dat terug te krijgen.

253
00:19:59,071 --> 00:20:01,258
Dank je, Dandy.

254
00:20:02,042 --> 00:20:04,137
Dit is de perfecte schaduw.

255
00:20:06,482 --> 00:20:08,958
'Siamese tweeling...

256
00:20:08,993 --> 00:20:10,851
gescheiden van elkaar, sterft alleen.

257
00:20:10,886 --> 00:20:13,987
Roger Lee Brodie, de grootste
van de verenigde tweeling...

258
00:20:14,073 --> 00:20:18,149
gescheiden door 'n operatie en gezien
als 'n medisch mirakel, is gestorven.'

259
00:20:18,477 --> 00:20:20,666
Maar eentje overleefde.

260
00:20:21,748 --> 00:20:24,314
Rodney leeft nog.
Het is een zegening.

261
00:20:24,414 --> 00:20:29,476
Het is iets walgelijk. Wetenschap mag
het werk van God niet omkeren.

262
00:20:29,922 --> 00:20:31,972
Denk je dat dat is wat wij zijn?

263
00:20:32,425 --> 00:20:35,654
De wil van God of de wrede grap van God?

264
00:20:36,112 --> 00:20:38,202
Wat krijg jij nou?

265
00:20:39,658 --> 00:20:44,682
We zijn wat we zijn en hoopvolle
gedachten veranderen daar niets aan.

266
00:20:46,488 --> 00:20:48,812
Mijn arm, jouw been.

267
00:20:49,234 --> 00:20:51,898
Waar eindig jij en begin ik?

268
00:20:51,933 --> 00:20:57,425
Besef je ondertussen nog niet
dat we altijd alles gaan delen?

269
00:20:57,784 --> 00:21:04,657
Mijn gedachten zijn van mij alleen.
- Jij houdt van geheimen, hè, Dot?

270
00:21:04,692 --> 00:21:06,749
Ik merkte dat je dagboek
altijd op slot zit.

271
00:21:06,784 --> 00:21:09,277
Mijn dagboek is mijn heiligdom.

272
00:21:09,312 --> 00:21:12,337
Mijn enige privé plek.

273
00:21:12,792 --> 00:21:15,218
En Bette en ik hebben een pact
afgesloten...

274
00:21:15,253 --> 00:21:17,458
om nooit te lezen
wat de andere geschreven heeft.

275
00:21:17,493 --> 00:21:20,491
We zouden geen geheimen
tussen ons mogen hebben.

276
00:21:21,640 --> 00:21:23,313
Laten we iets afspreken.

277
00:21:23,348 --> 00:21:26,312
Ik zal jullie een geheim vertellen,
als jullie mij eentje vertellen.

278
00:21:27,540 --> 00:21:29,057
Ik begin.

279
00:21:29,836 --> 00:21:31,648
Herinner je je de moorden nog?

280
00:21:31,683 --> 00:21:33,350
De clownmoordenaar.

281
00:21:33,385 --> 00:21:35,174
De ontvoerde kinderen.

282
00:21:35,509 --> 00:21:37,638
Ik was er bij.

283
00:21:38,632 --> 00:21:40,657
Ik vermoordde de clown.

284
00:21:40,692 --> 00:21:43,068
Ik heb die kinderen gered.
- Nee.

285
00:21:43,103 --> 00:21:46,276
Ook het meisje.
- Nee, Jimmy zou daar nooit over liegen.

286
00:21:46,311 --> 00:21:49,449
Jij ben de ware held.
- Kreeftenjongen was bewusteloos.

287
00:21:49,649 --> 00:21:51,360
Vraag het hem zelf maar.

288
00:21:51,811 --> 00:21:54,726
Ik heb je een geheim verteld,
vertel me nu een van jou.

289
00:21:54,761 --> 00:21:57,164
Nee.

290
00:21:57,616 --> 00:22:01,084
Hoezo, nee?
- Ik bedoel nee.

291
00:22:01,184 --> 00:22:03,717
We hadden een afspraak.
Vertel me jullie geheim. Nu.

292
00:22:08,849 --> 00:22:11,207
Je maakt me boos, Dot.

293
00:22:11,690 --> 00:22:15,461
Wat scheelt er met jou?
Vertel hem iets. Eender wat.

294
00:22:15,561 --> 00:22:17,681
Hij loog over Jimmy.

295
00:22:18,464 --> 00:22:21,185
Nee, hoor.

296
00:22:21,688 --> 00:22:23,947
Ik heb niet gelogen, kreng.

297
00:22:24,427 --> 00:22:26,412
Ik vind dit spel maar niets meer.

298
00:22:26,805 --> 00:22:30,003
Jullie spelen niet volgens de regels.

299
00:22:43,874 --> 00:22:45,202
Heeft iemand je naar hier zien komen?

300
00:22:45,237 --> 00:22:49,567
Nee, of iedereen slaapt, dronken
of in 'n soort drugs geïnduceerde waas.

301
00:22:49,667 --> 00:22:51,172
Wat is het laatste nieuws?

302
00:22:51,207 --> 00:22:53,107
De tweeling is zeker weten weg.

303
00:22:53,142 --> 00:22:54,698
Niemand weet precies waarheen.

304
00:22:54,733 --> 00:22:57,429
Volgens Elsa hebben ze de stad verlaten.
- Dat is onzin.

305
00:22:57,736 --> 00:23:01,057
Een tweeling krijgt geen buskaartje
zonder dat iemand dat opmerkt.

306
00:23:01,323 --> 00:23:02,822
Ze zijn hier niet.

307
00:23:02,908 --> 00:23:05,875
Vergeet de tweeling voorlopig.
Ik heb een betaaldag nodig.

308
00:23:05,911 --> 00:23:09,202
We moeten iets kunnen vervoeren.
Iets makkelijks.

309
00:23:10,415 --> 00:23:12,602
Verse vangst van de dag.

310
00:23:13,585 --> 00:23:17,134
Alleen de kreeftscharen.
- Wil je zijn handen er afhakken?

311
00:23:17,589 --> 00:23:20,824
Niet zo jammeren.
We doen dat niet terwijl hij nog leeft.

312
00:23:20,892 --> 00:23:23,927
Hier.
- Wat is dat?

313
00:23:23,962 --> 00:23:27,645
De route naar de schuur die ik huur.
Jij lokt hem daar naartoe.

314
00:23:28,066 --> 00:23:31,584
Je schudt met je mooie kont, en ik wacht.
- Dat kan ik niet.

315
00:23:32,504 --> 00:23:34,838
Waarom niet?

316
00:23:34,906 --> 00:23:37,140
Omdat hij weggaat.
- Dat is perfect.

317
00:23:37,209 --> 00:23:40,679
Dan stelt niemand vragen als hij vermist is.
- Denk aan al dat bloed.

318
00:23:41,079 --> 00:23:43,856
Er moet zoveel schoongemaakt worden.
We moeten een lichaam wegwerken...

319
00:23:43,891 --> 00:23:46,411
dat kan misgaan.
- Heb jij een beter idee?

320
00:23:51,990 --> 00:23:55,237
Eigenlijk wel.
Wil je iets makkelijks vervoeren?

321
00:23:55,677 --> 00:23:58,248
Dan heb ik iets voor je.
En het vecht niet terug.

322
00:23:59,715 --> 00:24:02,932
Jij bent een aardige dame.

323
00:24:03,001 --> 00:24:07,456
Het zal snel gaan, makkelijk,
en we hoeven niets op te ruimen.

324
00:24:07,906 --> 00:24:09,806
Die heeft een paar longen
voor zo'n klein ding.

325
00:24:09,858 --> 00:24:11,757
Laat me eruit.

326
00:24:12,444 --> 00:24:15,670
Laat me eruit.

327
00:24:21,486 --> 00:24:24,621
Laat me eruit.

328
00:24:49,793 --> 00:24:52,282
We kunnen haar kleren stukscheuren
en die in het moeras dumpen.

329
00:24:52,781 --> 00:24:55,293
Dan denkt iedereen dat een dier
haar te pakken heeft gekregen.

330
00:24:55,917 --> 00:25:00,090
Jij bent meedogenloos.

331
00:25:00,158 --> 00:25:01,991
Als ik dat moet zijn.

332
00:26:03,905 --> 00:26:07,607
Wat cultuur voor de TV kijkers.

333
00:26:07,609 --> 00:26:11,194
God weet dat ze dat nodig hebben.

334
00:26:12,696 --> 00:26:17,779
Zouden ze dat leuk vinden?
- Dat vinden ze vast geweldig.

335
00:26:19,686 --> 00:26:23,409
Slaap lekker.
- Wacht. Blijf je niet?

336
00:26:26,059 --> 00:26:28,994
Ik voel me wat bibberig vanavond.

337
00:26:29,079 --> 00:26:31,496
Ik heb een hoofd aan mijn hoofd.

338
00:26:31,565 --> 00:26:34,265
Ik wil je niet teleurstellen.

339
00:26:34,334 --> 00:26:38,136
Wat heb je in gedachten, lover boy?

340
00:26:38,205 --> 00:26:40,411
Kom hier.

341
00:26:42,876 --> 00:26:45,377
Gewoon een welterusten kusje.

342
00:26:51,485 --> 00:26:54,486
Je ruikt naar Venetian Romance.

343
00:26:54,554 --> 00:26:58,978
Ik kan me niet voorstellen
dat mijn monsters parfum ophebben.

344
00:26:59,826 --> 00:27:02,861
Vertel me...

345
00:27:02,929 --> 00:27:05,263
wie neuk jij?

346
00:27:05,332 --> 00:27:08,900
Volgens mij, mam,
zijn dat jouw zaken niet.

347
00:27:10,621 --> 00:27:12,956
Hij zijn allemaal mijn zaken, lul.

348
00:27:15,043 --> 00:27:17,352
Wie ben jij om zo tegen mij te praten?
- Wie ik ben?

349
00:27:18,279 --> 00:27:20,913
Wie ben jij?
Dat is de echte vraag.

350
00:27:20,982 --> 00:27:25,538
Je bent zeker de sprookjeskoningin niet
die je voordoet te zijn, het tegenovergestelde.

351
00:27:25,573 --> 00:27:27,420
Volgens mij zijn we...

352
00:27:27,488 --> 00:27:32,374
allemaal hier om jouw bedrieglijke
en demonische ziel te dienen.

353
00:27:32,409 --> 00:27:35,594
Vertel me, waar is die tweeling.

354
00:27:35,663 --> 00:27:38,862
De waarheid. Iedereen praat erover.
- Iedereen?

355
00:27:38,866 --> 00:27:40,800
Waar praten ze over?

356
00:27:40,868 --> 00:27:45,498
De algehele mening is dat jij
iets schandelijks met die meisjes hebt gedaan.

357
00:27:45,533 --> 00:27:52,706
Absolute onzin.
Maak ze allemaal wakker.

358
00:28:06,461 --> 00:28:08,344
Stelletje ondankbare figuren.

359
00:28:08,429 --> 00:28:14,684
Ik red jullie uit de smerigheid
van jullie miserabele bestaan...

360
00:28:14,719 --> 00:28:16,936
en zo betalen jullie me terug?

361
00:28:16,988 --> 00:28:20,439
Met beschuldigingen
en walgelijke geruchten.

362
00:28:20,491 --> 00:28:26,365
Wie van jullie gelooft dat ik iets te maken heb
met de verdwijning van die meisjes?

363
00:28:26,400 --> 00:28:31,319
Spreek. Jullie zijn niet te schuw
om achter mijn rug om te roddelen.

364
00:28:31,452 --> 00:28:34,986
Ga je gang, zeg het recht in mijn gezicht.

365
00:28:35,022 --> 00:28:38,290
Toulouse, ben jij vergeten
waar ik je gevonden heb?

366
00:28:38,376 --> 00:28:40,259
Vastgebonden aan die bende...

367
00:28:40,294 --> 00:28:44,667
rotsen weghakkend met
dat zielige pikhouweeltje?

368
00:28:44,699 --> 00:28:51,295
Ben je vergeten wie de bewaker omkocht
om je eruit te laten? Wie?

369
00:28:51,330 --> 00:28:53,805
Elsa, je hebt het verkeerd.

370
00:28:54,475 --> 00:29:01,210
Jullie twee, wegrottend
in dat met stront besmeurde weeshuis.

371
00:29:01,866 --> 00:29:05,317
Zelfs jullie zus wilde jullie niet meer.

372
00:29:05,369 --> 00:29:07,203
Jullie familie stuurde jullie weg.

373
00:29:07,288 --> 00:29:11,763
Jullie zouden daar nog steeds liggen
op dat met urine doorweekte matras...

374
00:29:11,798 --> 00:29:13,993
uitgehongerd, knagend op ratten...

375
00:29:14,045 --> 00:29:17,485
als ik jullie niet
in de spotlights had gehaald.

376
00:29:17,665 --> 00:29:22,033
Kijk naar deze snuisterijen.

377
00:29:22,970 --> 00:29:26,222
Tweedehands.

378
00:29:26,307 --> 00:29:28,307
Confectie.

379
00:29:29,342 --> 00:29:32,816
Ze zijn allemaal betekeningloos.

380
00:29:32,851 --> 00:29:35,895
Jullie zouden je moeten schamen.

381
00:29:36,818 --> 00:29:39,185
Na alles wat ik voor jullie gedaan heb.

382
00:29:39,237 --> 00:29:43,451
Alles wat ik opgeofferd heb voor ons.

383
00:29:45,326 --> 00:29:48,583
Voor onze familie.

384
00:29:48,618 --> 00:29:52,365
En ik heb nog steeds jullie vertrouwen
niet gewonnen.

385
00:29:52,417 --> 00:29:56,929
Elsa, rustig.
Natuurlijk vertrouwen we jou.

386
00:29:56,964 --> 00:30:00,770
Bewijs het me.
- Hoe?

387
00:30:01,009 --> 00:30:04,978
Vertel ons hoe.

388
00:30:05,013 --> 00:30:07,346
Hoe kunnen we je overtuigen?

389
00:30:10,685 --> 00:30:13,086
Het wiel.

390
00:30:13,154 --> 00:30:18,524
Niemand gaat weg tot één van jullie
hierin vastgebonden is...

391
00:30:18,560 --> 00:30:23,688
en me jullie onvervalste trouw
en loyaliteit bewijst.

392
00:30:23,723 --> 00:30:27,322
Voor minder doe ik het niet.

393
00:30:29,621 --> 00:30:32,305
Ik doe het.

394
00:30:32,373 --> 00:30:35,010
Nee, ik.

395
00:30:36,077 --> 00:30:38,878
Ik moet het doen.

396
00:30:53,628 --> 00:30:55,193
Probeer niet te missen.

397
00:30:55,516 --> 00:30:59,350
Ik mis altijd, lieverd.
Dat is het punt.

398
00:31:08,295 --> 00:31:09,995
Dames en heren...

399
00:31:10,064 --> 00:31:14,533
bereid uzelf voor op de meest
doodsverachtende scene.

400
00:31:14,602 --> 00:31:17,402
Er is maar even voor nodig...

401
00:31:17,471 --> 00:31:20,272
om dit mes uit mijn vingertoppen
los te laten...

402
00:31:20,341 --> 00:31:22,307
en naar de rand van het wiel te werpen.

403
00:31:22,376 --> 00:31:24,443
Een tel...

404
00:31:24,512 --> 00:31:27,045
dat leven van dood scheidt.

405
00:31:27,114 --> 00:31:29,348
Draai het wiel, Eve.

406
00:31:43,979 --> 00:31:45,775
Jullie denken waarschijnlijk...

407
00:31:45,895 --> 00:31:50,435
dat het lot van deze man in de handen
van Miss Elsa rust.

408
00:31:50,504 --> 00:31:53,906
Maar vertrouwen is de ware meester
van ons allemaal.

409
00:32:06,854 --> 00:32:08,987
En toch...

410
00:32:09,056 --> 00:32:12,558
is vertrouwen niet onvriendelijk.

411
00:32:12,626 --> 00:32:16,061
De ommekeer van geluk kan snel gaan.

412
00:32:16,130 --> 00:32:18,564
De pauper kan koning worden.

413
00:32:30,911 --> 00:32:33,545
Haal hem naar beneden.

414
00:32:33,581 --> 00:32:35,881
Haal hem naar beneden.
- Wat heb ik gedaan?

415
00:32:35,916 --> 00:32:38,193
Het was een ongeluk.

416
00:32:42,973 --> 00:32:45,173
Nee, Evie, niet doen.

417
00:32:45,259 --> 00:32:47,309
We hebben een dokter nodig.

418
00:32:47,394 --> 00:32:48,927
Bel een dokter.
- Daar zorg ik voor.

419
00:32:48,996 --> 00:32:50,429
Breng hem naar de caravan.

420
00:33:19,408 --> 00:33:22,058
Geen stap meer.

421
00:33:23,245 --> 00:33:25,178
Een geweer?
- Het is twee uur in de ochtend.

422
00:33:25,247 --> 00:33:28,117
Je had een indringer kunnen zijn.
Ga terug naar je kamer.

423
00:33:28,264 --> 00:33:30,888
Schiet je me anders neer?

424
00:33:31,486 --> 00:33:33,367
Dit is de primeur, papa.

425
00:33:33,436 --> 00:33:36,446
Ik ben verliefd,
en ik ga nu naar hem toe.

426
00:33:36,872 --> 00:33:41,829
Ik krijg een leven dat iets betekent,
een opwindend leven...

427
00:33:41,864 --> 00:33:43,610
een leven dat echt is.

428
00:33:43,679 --> 00:33:46,252
Niet deze verdomde middenklasse hel.

429
00:33:46,372 --> 00:33:48,582
Jij gaat nergens heen.

430
00:33:48,651 --> 00:33:51,151
Schiet je me neer?

431
00:33:52,388 --> 00:33:54,354
Toe dan.

432
00:33:54,423 --> 00:33:56,924
Ik sterf liever hier op deze trap...

433
00:33:56,976 --> 00:33:59,977
dan nog een minuut langer hier met jou
in dit huis te moeten leven.

434
00:34:46,192 --> 00:34:49,910
De maan is prachtig.

435
00:34:49,945 --> 00:34:52,785
Jij bent prachtig.
- Stil zijn.

436
00:34:53,315 --> 00:34:57,409
Waar gaan we heen?
- Daar, de schuur. Daar is jouw verrassing.

437
00:34:57,486 --> 00:35:01,745
Een pony? Ik heb gedroomd
om op een pony te rijden.

438
00:35:06,412 --> 00:35:11,079
We gaan een spelletje spelen.
- Ik hou van spelletjes.

439
00:35:12,718 --> 00:35:16,830
Ik stop je in deze pot.
- Als een vlinder?

440
00:35:17,039 --> 00:35:20,046
Ja, als een vlinder.

441
00:36:01,433 --> 00:36:04,983
Penny, je bent teruggekomen.

442
00:36:05,971 --> 00:36:09,056
Ik ben op zoek naar Paul.

443
00:36:09,108 --> 00:36:11,591
Wat is er aan de hand?
Wat is er gebeurd?

444
00:36:14,230 --> 00:36:16,029
Hoe gaat het met de pijn, liefje?

445
00:36:18,067 --> 00:36:21,755
Hier.
Neem nog wat.

446
00:36:27,743 --> 00:36:31,612
De ironie van alles...

447
00:36:31,680 --> 00:36:35,616
na alle storm en drang...

448
00:36:37,853 --> 00:36:40,220
denk ik niet dat het draaiende wiel
de juiste act is...

449
00:36:40,289 --> 00:36:42,322
voor het Elsa Mars Hour.

450
00:36:42,391 --> 00:36:46,193
Ik denk dat het te rauw is,
te moeilijk voor de kijkers.

451
00:36:46,262 --> 00:36:48,495
Niet dan?

452
00:36:50,933 --> 00:36:53,166
Je hebt niet eens een dokter gebeld, of wel?

453
00:36:53,235 --> 00:36:55,569
Hoe kun je dat nu zeggen?

454
00:36:55,638 --> 00:36:57,471
Je weet dat dat niet waar is.

455
00:37:00,109 --> 00:37:02,342
Maar, weet je...

456
00:37:05,614 --> 00:37:08,815
ik laat geen traan als je zult sterven.

457
00:37:08,884 --> 00:37:12,419
Niet omdat je een freak bent...

458
00:37:12,488 --> 00:37:14,955
maar omdat je me verraden hebt.

459
00:37:16,825 --> 00:37:19,209
Ik wist dat er iets gebeurd was
toen je niet kwam.

460
00:37:19,295 --> 00:37:21,944
Over goedkoop parfum gesproken.

461
00:37:25,017 --> 00:37:28,001
Het spijt me, mijn liefste.

462
00:37:28,070 --> 00:37:31,271
Niet praten.
Houd gewoon mijn hand vast.

463
00:37:31,307 --> 00:37:33,724
Hoe lang geleden heb je
de ambulance gebeld?

464
00:37:33,809 --> 00:37:36,263
Waarom duurt het zo lang?
- Nou...

465
00:37:37,112 --> 00:37:40,063
Ik weet het niet.
Ze blijken geen haast te hebben.

466
00:37:43,786 --> 00:37:45,905
Help.

467
00:37:54,246 --> 00:37:57,668
Echt, ma?
Je bakt een taart?

468
00:37:58,033 --> 00:38:00,962
De taart was al gebakken.
Waarom dan geen glazuur?

469
00:38:01,170 --> 00:38:04,054
Ma, Paul kan sterven.

470
00:38:05,507 --> 00:38:08,871
Ik heb een gebed opgezegd voor hem.
Veel anders kon ik niet doen.

471
00:38:09,311 --> 00:38:11,111
Wat zei de dokter?

472
00:38:11,180 --> 00:38:13,447
Die is nooit gekomen.
- Maar Elsa zei...

473
00:38:13,515 --> 00:38:15,882
Elsa heeft veel dingen gezegd.
Zoals de tweeling die wegliep...

474
00:38:15,951 --> 00:38:17,718
maar daar ben ik niet zo zeker van,
en Paul ook niet.

475
00:38:17,786 --> 00:38:20,053
Hij probeerde het me te vertellen,
maar ik wou het niet horen.

476
00:38:20,122 --> 00:38:22,322
Als Elsa zegt,
dat de tweeling weggelopen is...

477
00:38:22,358 --> 00:38:26,137
dan is de tweeling weggelopen.
Einde van het verhaal.

478
00:38:26,172 --> 00:38:27,990
Jimmy, ben je daar?

479
00:38:28,764 --> 00:38:31,164
Is het Paul?
- Nee, het is Ma Petite.

480
00:38:31,200 --> 00:38:32,666
Er is iets met haar gebeurd.
- Wat?

481
00:38:32,701 --> 00:38:34,084
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.

482
00:38:34,169 --> 00:38:36,003
Vanmorgen was ze niet aanwezig
bij het ontbijt.

483
00:38:36,038 --> 00:38:39,039
Ze slaat het ontbijt nooit over.
Ik weet niet waar ze het laat.

484
00:38:39,124 --> 00:38:40,804
Ik heb in haar woonwagen gekeken,
maar daar is ze niet.

485
00:38:40,876 --> 00:38:44,211
Geen paniek.
We verzamelen iedereen.

486
00:38:46,632 --> 00:38:49,216
Waar zaten jullie?

487
00:38:49,301 --> 00:38:52,803
We stonden op voor zonsopkomst
en zijn op vuurvliegen gaan jagen.

488
00:38:52,888 --> 00:38:54,388
Suzi heeft hotcakes gemaakt.

489
00:38:54,440 --> 00:38:55,814
Hotcakes.

490
00:38:56,392 --> 00:38:57,891
Gaan jullie mee?

491
00:38:57,943 --> 00:39:00,060
Gaan jullie maar.

492
00:39:01,397 --> 00:39:04,778
Vuurvliegen, hè?

493
00:39:05,567 --> 00:39:08,167
Ik denk dat ze liever een pony wil.
- Wie zou dat niet willen?

494
00:39:12,157 --> 00:39:14,329
Laten we samen weglopen.

495
00:39:15,411 --> 00:39:18,869
Als we nu weggaan, dan zijn we
voor het donker in Pensacola.

496
00:39:19,248 --> 00:39:22,332
Of ten zuiden van Miami,
of zelfs de Keys.

497
00:39:22,418 --> 00:39:24,835
Het maakt me niet uit waar we heengaan,
zolang we maar samen zijn.

498
00:39:24,920 --> 00:39:28,380
Meen je dat echt?
- Zeker weten.

499
00:39:34,263 --> 00:39:37,468
Ik moet eerst iets doen.
- Wat?

500
00:39:38,067 --> 00:39:40,024
Zorg dat je tassen gepakt zijn.

501
00:39:53,866 --> 00:39:56,530
Dit kaartje zou ik gebruiken om vanavond
naar Philadelphia te gaan.

502
00:39:56,919 --> 00:39:58,952
Had plannen om een museum te bezoeken.

503
00:39:59,004 --> 00:40:01,822
In feite, had ik dat museum gebeld...

504
00:40:01,874 --> 00:40:04,424
internationaal, om te zeggen
dat er een pakketje aan zou komen.

505
00:40:04,460 --> 00:40:07,542
Laat het me uitleggen.

506
00:40:07,846 --> 00:40:10,839
Laat mij het jou uitleggen.

507
00:40:12,634 --> 00:40:16,570
Als jouw lijk half zo waardevol zou zijn
als dat van Ma Petite...

508
00:40:16,638 --> 00:40:19,022
lag je nu te weken in formaldehyde.

509
00:40:19,108 --> 00:40:22,309
Gelukkig voor jou,
is jouw dode lichaam niets waard.

510
00:40:22,361 --> 00:40:24,311
De tweeling worden nog steeds vermist.

511
00:40:24,363 --> 00:40:25,812
Alle freaks zijn in hoogste staat van
paraatheid.

512
00:40:25,898 --> 00:40:27,647
Ik kan niet zo het kamp afwandelen met haar.

513
00:40:27,733 --> 00:40:29,316
Geen excuses meer.
Ik geef dit aan...

514
00:40:29,401 --> 00:40:31,568
de kosten worden afgetrokken
van jouw deel...

515
00:40:31,653 --> 00:40:33,014
voor de volgende trein naar Philadelphia.

516
00:40:33,038 --> 00:40:35,890
En we vallen terug op mijn plan.
- En dat is?

517
00:40:36,539 --> 00:40:40,377
Breng Jimmy naar de schuur.

518
00:40:40,462 --> 00:40:43,380
Ik breng die kreeftenscharen
naar het museum.

519
00:41:14,417 --> 00:41:16,348
Dandy, ik heb snacks voor je.

520
00:41:16,468 --> 00:41:18,947
Ga weg.
- Ik heb ook RC Cola.

521
00:41:20,620 --> 00:41:23,321
Schat, waarom huil je?

522
00:41:25,225 --> 00:41:27,091
Niet kniezen.

523
00:41:27,092 --> 00:41:30,871
Ik heb de tweeling op een wandeling gestuurd,
om een frisse neus te halen.

524
00:41:30,930 --> 00:41:33,615
Over een half uur zijn ze terug.

525
00:41:37,682 --> 00:41:40,171
Ben je hierdoor zo van streek?

526
00:41:40,981 --> 00:41:43,531
Het is van Dot.

527
00:41:44,559 --> 00:41:46,957
Lees het.

528
00:41:47,529 --> 00:41:50,096
Lees het hardop.

529
00:41:50,165 --> 00:41:53,266
Ik wil het hardop horen
zodat ik weet dat het echt is.

530
00:41:53,268 --> 00:41:56,140
'Woensdag, o, mijn God...

531
00:41:56,260 --> 00:41:58,772
wanneer kunnen we weg
van deze vreselijke plaats?

532
00:41:58,774 --> 00:42:04,044
Het huis is een paleis,
maar die man-jongen, bah.

533
00:42:04,112 --> 00:42:07,013
Ik begon de smaak van kaviaar
te associëren...

534
00:42:07,049 --> 00:42:10,450
met de pijn om naar hem te luisteren.
Maar door jammerend...

535
00:42:10,519 --> 00:42:13,119
over de meeste saaie onderwerpen.

536
00:42:13,188 --> 00:42:16,272
Ik heb mijn leven 30 jaar
afgezonderd geleefd...

537
00:42:16,358 --> 00:42:19,392
dus mij vervelen
is geen gemakkelijke klus.

538
00:42:19,461 --> 00:42:24,197
Ik veronderstel dat ik hem
moet tolereren, om...

539
00:42:24,266 --> 00:42:26,650
genoeg geld bij elkaar te halen
voor de operatie.

540
00:42:26,735 --> 00:42:29,319
Hij geeft me een tien dollar biljet...

541
00:42:29,404 --> 00:42:32,539
als ik lach om zijn vreselijke grapjes.

542
00:42:32,574 --> 00:42:34,991
Ik sterf liever dan hem te zoenen.

543
00:42:35,077 --> 00:42:38,221
Het goede nieuws over...

544
00:42:38,296 --> 00:42:40,413
de Brodie Twins maakt
me tenminste vrolijk.

545
00:42:40,465 --> 00:42:43,316
Jammer van die dode.'

546
00:42:44,290 --> 00:42:45,719
Lieverd toch.

547
00:42:49,641 --> 00:42:52,926
De andere aanbidt je toch nog steeds?

548
00:42:52,978 --> 00:42:56,513
Laten we degene die nog gek op jou is
één van mijn vossenstola's geven...

549
00:42:56,598 --> 00:42:58,348
of een tennis armband.

550
00:42:58,433 --> 00:43:04,626
De andere zal groen van jaloezie zijn
en onmiddellijk om jouw aandacht smeken.

551
00:43:05,107 --> 00:43:07,574
Ik wil geen liefde kopen.

552
00:43:09,778 --> 00:43:12,245
Ik zou willen dat jij
in mijn lichaam kon zitten...

553
00:43:12,280 --> 00:43:14,948
om te voelen hoe het is
om mij te zijn.

554
00:43:15,033 --> 00:43:17,951
Het is net als toen ik
tuberculose had...

555
00:43:18,020 --> 00:43:21,154
en jij me meenam naar de Utah woestijn...

556
00:43:21,223 --> 00:43:24,924
en er niets anders was
dan droge open ruimte.

557
00:43:24,960 --> 00:43:27,093
Honderden kilometers om ons heen.

558
00:43:27,129 --> 00:43:29,929
Dat zit er binnenin me.

559
00:43:29,998 --> 00:43:35,502
Die meisjes waren een koude stroom
van gletsjer water.

560
00:43:35,570 --> 00:43:39,543
Mijn hart bloeide als zij het verzorgden.

561
00:43:41,009 --> 00:43:44,244
En nu is het allemaal weg.

562
00:43:44,312 --> 00:43:47,714
Er is alleen nog maar stof over...

563
00:43:47,783 --> 00:43:50,383
en de schorpioenen in mij.

564
00:43:53,488 --> 00:43:57,257
Ik was nooit voorbestemd om liefde te voelen.

565
00:44:06,968 --> 00:44:09,975
De woestijn kent geen genade.

566
00:44:13,341 --> 00:44:16,076
Alles wat je daar probeert te planten, sterft.

567
00:44:19,714 --> 00:44:23,016
Ik moet deze leegte aanvaarden...

568
00:44:23,085 --> 00:44:26,719
als een zegen, niet als een vloek.

569
00:44:34,162 --> 00:44:37,097
Ik weet waarom ik hier geplaatst ben, moeder.

570
00:44:39,267 --> 00:44:42,799
Mijn doel is, om de dood te brengen.

571
00:45:30,118 --> 00:45:31,801
Kan ik je helpen?

572
00:45:31,887 --> 00:45:34,578
Ik ben hier voor je zoon.
Ik ben een vriend van hem.

573
00:45:34,613 --> 00:45:36,658
Mijn zoon heeft geen vrienden.

574
00:45:37,342 --> 00:45:39,509
Ik ben het, Jimmy,
van de freak show.

575
00:45:39,594 --> 00:45:41,394
Ken je me nog?

576
00:45:41,463 --> 00:45:44,097
Laat hem binnen, moeder.

577
00:45:44,166 --> 00:45:46,954
Hij is hier voor de meisjes.

578
00:46:09,724 --> 00:46:13,678
Pech voor het jarige meisje die
geen stuk van haar eigen taart krijgt.

579
00:46:16,031 --> 00:46:18,214
En de rest?

580
00:46:18,300 --> 00:46:20,567
Die zijn bij Paul.

581
00:46:20,635 --> 00:46:24,404
Die hebben vast geen zin
nu iets te vieren.

582
00:46:24,472 --> 00:46:26,339
Natuurlijk niet.

583
00:46:26,408 --> 00:46:29,058
Een familie moet samenkomen
als een tragedie toeslaat.

584
00:46:29,144 --> 00:46:33,780
En wij zijn de enige familie die
de meesten van ons ooit gekend hebben.

585
00:46:42,090 --> 00:46:43,957
Ooit had ik een zus.

586
00:46:48,129 --> 00:46:51,664
Ze werd twee jaar voor mij geboren...

587
00:46:51,733 --> 00:46:54,384
maar ze stierf als zuigeling.

588
00:46:55,937 --> 00:46:59,305
Ik denk niet dat mijn ouders
daar ooit overheen gekomen zijn.

589
00:47:01,343 --> 00:47:05,612
Ik denk dat ik bedoeld was
om hun pijn te genezen, maar...

590
00:47:07,199 --> 00:47:09,950
ik herinnerde hen er alleen maar aan...

591
00:47:10,002 --> 00:47:12,991
aan wat verloren was.

592
00:47:14,089 --> 00:47:18,245
Ik moest een familie creëren.

593
00:47:18,627 --> 00:47:21,528
Iedereen hier...

594
00:47:21,597 --> 00:47:23,897
zijn allemaal mijn baby's.

595
00:47:24,457 --> 00:47:27,291
Mijn specialen.

596
00:47:29,872 --> 00:47:32,549
Ik hou van hen allemaal.

597
00:47:34,276 --> 00:47:36,476
Maar jij...

598
00:47:41,483 --> 00:47:43,717
jij bent de zus...

599
00:47:47,990 --> 00:47:51,235
die ik nooit ontmoet heb.

600
00:47:54,162 --> 00:47:58,681
Daarom heb ik jou gered uit die hel
waar jij in zat.

601
00:48:00,836 --> 00:48:03,303
Waarom kennen ze mijn hart niet?

602
00:48:05,841 --> 00:48:08,962
Jij hebt er één in de buik.

603
00:48:11,013 --> 00:48:13,613
Daar tussenin,
en de verdwijning van de tweeling...

604
00:48:13,682 --> 00:48:18,095
brengen hoop en loyaliteit
mensen alleen maar zo ver.

605
00:48:39,257 --> 00:48:42,943
Ik zal je één ding vertellen.

606
00:48:43,411 --> 00:48:45,812
Als ik er ooit achterkomt dat jij liegt...

607
00:48:45,880 --> 00:48:49,248
en die meisjes iets aangedaan hebt...

608
00:48:49,317 --> 00:48:53,453
vermoord ik je met
mijn eigen twee handen.

609
00:48:59,347 --> 00:49:02,862
Doe nu een wens.

610
00:49:07,633 --> 00:49:11,168
Ik wil alleen maar
dat men me liefheeft.

