1
00:00:02,845 --> 00:00:04,565
Je ne dirai rien.

2
00:00:12,480 --> 00:00:14,200
Je ne dirai rien.

3
00:00:20,823 --> 00:00:22,593
Ne dirai rien.

4
00:00:23,434 --> 00:00:25,034
Ne dirai rien.

5
00:00:35,857 --> 00:00:38,370
De schildpad zei:

6
00:00:38,716 --> 00:00:43,192
Een verstandige vis gaat nergens heen
zonder bruinvis.

7
00:00:44,115 --> 00:00:49,115
Echt niet, vroeg Alice heel verbaasd?

8
00:00:50,052 --> 00:00:53,294
Natuurlijk niet, zei de schildpad.

9
00:00:53,388 --> 00:00:57,200
Waarom, als een vis bij me kwam,

10
00:00:57,270 --> 00:01:01,332
en me vertelde dat hij op reis ging,
zou ik zeggen,

11
00:01:01,504 --> 00:01:04,152
met welke bruinvis?

12
00:01:05,935 --> 00:01:09,867
Bedoel je niet doel, vroeg Alice?

13
00:01:10,233 --> 00:01:15,201
Ik bedoel wat ik zeg, antwoordde
de schildpad op beledigde toon.

14
00:01:15,389 --> 00:01:17,373
En de griffioen voegde eraan toe,

15
00:01:17,443 --> 00:01:21,028
kom, laat ons een paar van jouw
avonturen horen.

16
00:01:21,349 --> 00:01:24,746
Lees jij nu, Cami.
- Ik kan je mijn aventuren vertellen...

17
00:01:24,778 --> 00:01:28,754
A-von-turen.
- Avonturen. Ik begin met vanmorgen,

18
00:01:28,832 --> 00:01:31,964
zei Alice een beetje schuchter, maar...

19
00:01:35,264 --> 00:01:38,693
De deur sloeg alleen, Juf.

20
00:01:44,769 --> 00:01:46,610
Ga maar verder.

21
00:01:46,660 --> 00:01:49,450
Het heeft geen zin terug te gaan
naar gisteren,

22
00:01:49,500 --> 00:01:52,170
Want toen was ik een ander persoon.

23
00:01:52,220 --> 00:01:55,090
Leg eens uit, zei de schildpad.

24
00:01:55,264 --> 00:02:00,210
Nee, eerst de avonturen, zei de Griffioen
op ongeduldige toon...

25
00:02:34,274 --> 00:02:35,994
Hij is open.

26
00:02:50,024 --> 00:02:51,571
Bedankt.

27
00:02:57,139 --> 00:03:01,475
Wat jij gezien hebt, zou een vader
nooit moeten zien.

28
00:03:03,201 --> 00:03:05,420
Maar ik dacht dat je het moest weten.

29
00:03:10,135 --> 00:03:12,745
We vonden nog iets op die tape.

30
00:04:00,987 --> 00:04:04,339
NL-vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - The Missing - </font> Team

31
00:04:09,796 --> 00:04:13,890
Geen camerabeelden. Geen mes.
Niets.

32
00:04:17,172 --> 00:04:20,382
Wat wil je dat ik doe?
- Ga naar huis.

33
00:04:20,450 --> 00:04:23,620
Morgen zoek je bij het zwembad waar
Oliver Hughes werd ontvoerd.

34
00:04:23,714 --> 00:04:26,589
Dat deden we al.
- Doe het nog eens.

35
00:04:26,647 --> 00:04:30,724
Dat is haar taak, niet de mijne.

36
00:04:39,359 --> 00:04:43,085
Iemand zei de pers dat Tony Hughes
die man mishandelde.

37
00:04:43,148 --> 00:04:47,273
Denk je dat hij het was?
- Ja, en ik wil hem ver weg van deze zaak.

38
00:04:47,320 --> 00:04:48,730
Vooral na dit.

39
00:04:48,780 --> 00:04:51,609
Laurence?
- Neem me niet kwalijk.

40
00:04:55,701 --> 00:04:59,972
De Caids des Cites spreken niet
over hun activiteiten,

41
00:05:00,030 --> 00:05:02,553
uit angst te eindigen als Antoine.

42
00:05:02,717 --> 00:05:06,498
Maar misschien weet iemand welke
informatie hij voor ons had.

43
00:05:06,581 --> 00:05:10,427
Zijn vriendin.
Kom met me mee.

44
00:05:10,799 --> 00:05:13,090
Ik ben teruggeroepen naar Londen.

45
00:05:14,594 --> 00:05:18,101
Als Oliver Hughes slachtoffer is
van mensenhandel,

46
00:05:18,195 --> 00:05:21,945
wat is na vijf dagen de kans hem
levend te vinden?

47
00:05:30,434 --> 00:05:33,903
Mark. Ik denk dat je met mij mee moet komen.

48
00:05:49,824 --> 00:05:51,474
Ik doe dit.

49
00:06:03,401 --> 00:06:04,961
Emily.

50
00:06:52,666 --> 00:06:54,778
Achteruit.
- Emily, wat is er gebeurd?

51
00:06:54,908 --> 00:06:57,993
Ze zat bij het zwembad, ijskoud.
Ze moet rusten.

52
00:06:58,298 --> 00:07:03,094
Emily? Schat. Wat is er gebeurd?
Gaat het?

53
00:07:03,385 --> 00:07:06,753
Ik zag hem.
- Wat?

54
00:07:07,685 --> 00:07:09,982
Wat, lief?
- Ik zag hem.

55
00:07:10,119 --> 00:07:12,478
Kom, we gaan naar binnen.

56
00:07:18,463 --> 00:07:20,113
Het spijt me.

57
00:07:23,606 --> 00:07:25,700
Ik weet dat je mij de schuld geeft.

58
00:07:29,952 --> 00:07:31,913
Ik geef mezelf de schuld.

59
00:07:41,212 --> 00:07:42,993
We vinden hem wel.

60
00:07:46,316 --> 00:07:48,016
Ik beloof het.

61
00:07:50,860 --> 00:07:52,906
We zullen hem vinden.

62
00:08:17,922 --> 00:08:19,670
Malik Suri.

63
00:08:20,826 --> 00:08:25,171
Je moet je schamen, een gezin zo neerhalen.

64
00:08:25,622 --> 00:08:28,184
Ik ben journalist, Rechercheur.
Ik deed gewoon mijn werk.

65
00:08:28,265 --> 00:08:32,223
Je bent een bloedzuiger.
- Een bloedzuiger. Echt?

66
00:08:34,338 --> 00:08:38,698
Ben ik de eerste die leeft van schrijven
over het ongeluk van anderen?

67
00:08:39,730 --> 00:08:44,550
Als iemand schrijft over de Holocaust,
of een genocidale dictator,

68
00:08:44,628 --> 00:08:47,713
maakt dat hem ook een bloedzuiger?
- Tony Hughes werd uitgesloten,

69
00:08:47,768 --> 00:08:52,650
en door jouw artikel, met illegale informatie,
volgt die schaduw hem nog lange tijd.

70
00:08:52,706 --> 00:08:55,737
Ik meldde de waarheid. Niets meer.

71
00:08:56,487 --> 00:08:59,807
En vandaag praat ik met The Telegraph
over een vaste aanstelling.

72
00:09:01,651 --> 00:09:06,530
Misschien wordt de slechtste dag in
het leven van dat gezin mijn beste.

73
00:09:06,846 --> 00:09:11,257
Wet van Newton, actie geeft reactie.
Misschien niet eerlijk, maar zo is het leven.

74
00:09:11,588 --> 00:09:13,736
Veel geluk ermee.

75
00:09:17,461 --> 00:09:20,006
We zouden eens een interview moeten doen.

76
00:09:20,789 --> 00:09:24,578
Goed te weten wat de reservespeler
erover te zeggen heeft.

77
00:09:40,979 --> 00:09:44,447
Bonjour. Ik ben op zoek naar...
- Tony.

78
00:09:45,532 --> 00:09:47,290
Kom maar boven.
- Bedankt.

79
00:09:57,383 --> 00:10:00,616
Voorbij de pers?
- Ja, ik kon hen afschudden.

80
00:10:01,265 --> 00:10:05,030
Sinds dat artikel is het voedertijd
bij het hotel.

81
00:10:05,093 --> 00:10:08,147
Sorry je hierheen te slepen.
Ik wilde naar jou toe komen,

82
00:10:08,210 --> 00:10:10,717
maar het ziekenhuis dat we bouwen
is een nachtmerrie.

83
00:10:10,764 --> 00:10:14,006
Dit kan kort. Ik heb geld op een
nieuwe rekening gezet.

84
00:10:14,053 --> 00:10:18,529
Ik wil dat jij tekenbevoegd bent, dan kun je
het gewoon gebruiken.

85
00:10:18,576 --> 00:10:21,990
Ian, het is jouw geld, ik kan niet...

86
00:10:22,357 --> 00:10:25,286
Ik vraag geen toestemming. Dit is niet
onderhandelbaar.

87
00:10:25,332 --> 00:10:27,921
Als ik iets doe, Tony, maak ik het af.

88
00:10:28,050 --> 00:10:31,650
Mijn vrouw woedend, maar zo ben ik,
graag of niet.

89
00:10:32,081 --> 00:10:35,020
Alles om je jongen terug te krijgen.

90
00:10:38,171 --> 00:10:41,370
Ik waardeer het. Echt.

91
00:10:41,757 --> 00:10:44,601
Je bent een goed mens.
- Vertel dat aan de vrouw.

92
00:10:46,994 --> 00:10:48,728
Wat gebeurde daar?

93
00:10:54,838 --> 00:10:57,886
Ik brak gisteravond in bij
Vincent Bourg's flat.

94
00:10:58,100 --> 00:11:00,850
Wat?
- Zo sneed ik in mijn hand.

95
00:11:00,951 --> 00:11:05,831
Ik was op zoek naar iets, wat dan ook,
en toen kwam hij terug.

96
00:11:07,403 --> 00:11:10,643
Heeft hij iets gezegd?
- Niets.

97
00:11:17,462 --> 00:11:22,174
Vincent Bourg is uitgesloten.
Een waterdicht alibi.

98
00:11:23,577 --> 00:11:26,358
Ik ben goede maatjes met Georges Deloix,

99
00:11:26,436 --> 00:11:29,490
Instructierechter bij het
Ministerie van Justitie.

100
00:11:29,540 --> 00:11:32,400
Ik zorg dat hij me van de zaak
op de hoogte houdt,

101
00:11:32,579 --> 00:11:37,336
en als er een greintje twijfel
was over Bourg,

102
00:11:37,524 --> 00:11:39,844
zat ik er bovenop.

103
00:11:40,172 --> 00:11:43,211
Laat de politie hun werk doen.

104
00:11:43,514 --> 00:11:48,514
Wij brengen je verhaal naar buiten en
moedigen de mensen aan zich te melden.

105
00:11:49,761 --> 00:11:51,753
Dat kunnen wij doen om te helpen.

106
00:11:55,232 --> 00:11:56,832
Dank je.

107
00:12:32,687 --> 00:12:34,387
Je ne dirai Rien.

108
00:12:38,262 --> 00:12:41,130
Wat zei je?
- Pardon?

109
00:12:41,473 --> 00:12:45,507
Tegen die man. U zei...
'Je ne di...'

110
00:12:46,827 --> 00:12:51,827
Nee, de man zegt tegen mij,
'Niet aan mijn vrouw zeggen dat ik rook'.

111
00:12:52,114 --> 00:12:56,028
Of hij is in gevaar. Ik ken zijn vrouw.

112
00:12:57,133 --> 00:13:00,195
Dus ik zeg ik tegen hem,
'Je ne dirai rien'.

113
00:13:01,098 --> 00:13:04,738
Dat betekent, 'Ik zal niets zeggen'.

114
00:13:09,994 --> 00:13:11,494
Monsieur.

115
00:13:31,932 --> 00:13:34,447
Wat erg van Antoine.

116
00:13:34,721 --> 00:13:38,432
Ik werkte met hem, ik mocht hem.

117
00:13:38,510 --> 00:13:42,713
Mijn schuld. Ik had hem moeten lozen
toen hij gebruikte.

118
00:13:42,877 --> 00:13:45,377
Wist zijn vriendin wie hij was?
- Nee.

119
00:13:49,428 --> 00:13:54,428
Ze kwam onlangs hier vanuit Roemenië.
Haar Frans is niet goed.

120
00:13:56,506 --> 00:13:59,361
Maar haar Engels is redelijk.

121
00:14:35,477 --> 00:14:37,766
Een slechte kop koffie.

122
00:14:37,905 --> 00:14:42,562
Maar heel goed om je te vragen
bij me in te trekken.

123
00:15:13,470 --> 00:15:16,274
Dit beeld kan niet duidelijker gemaakt worden.

124
00:15:17,017 --> 00:15:21,850
De mannen die Oliver wegtrokken
zijn niet te identificeren.

125
00:15:22,134 --> 00:15:24,735
Maar de band loopt door en...

126
00:15:30,461 --> 00:15:33,770
Hier springt het naar de volgende ochtend.

127
00:15:34,219 --> 00:15:39,155
De moeder deed de camera weg en
zette hem zonder erg aan.

128
00:15:41,230 --> 00:15:42,855
En dan...

129
00:15:45,338 --> 00:15:47,252
Zie je dat busje?

130
00:15:54,824 --> 00:15:58,574
Pro...
Pro Nettoyage?

131
00:15:58,652 --> 00:16:01,370
Nettoyage.
- Dat betekent 'schoonmaak'.

132
00:16:01,481 --> 00:16:05,052
Dat busje stond er niet geparkeerd toen
je zoon werd gezien bij het raam.

133
00:16:05,248 --> 00:16:09,287
Niemand uit de straat was klant
bij Pro Nettoyage.

134
00:16:10,183 --> 00:16:15,183
Wie belt op zondag in Chalons Du Bois
om schoonmakers?

135
00:16:15,693 --> 00:16:18,763
Je weet dat wij Fransen op zondag
niet willen werken.

136
00:16:19,102 --> 00:16:21,898
Wat ons leidde naar deze man,

137
00:16:24,340 --> 00:16:26,136
Karl Sieg.

138
00:16:26,846 --> 00:16:30,088
Hij was tot voor een paar jaar eigenaar
van Pro Nettoyage.

139
00:16:30,151 --> 00:16:32,924
Hij is nooit aangehouden,

140
00:16:33,049 --> 00:16:36,050
maar hij is gefotografeerd bij meerdere
gelegenheden,

141
00:16:36,486 --> 00:16:39,962
met deze mannen.
Ik onderzocht hen in 2006.

142
00:16:40,032 --> 00:16:42,602
Misschien heb ik toen iets gemist.

143
00:16:42,680 --> 00:16:46,930
Ze zijn lid van een Caid de Cite buiten Parijs.

144
00:16:47,148 --> 00:16:52,148
De meeste Roemeens.
- Is die Karl Sieg betrokken bij mensenhandel?

145
00:16:52,780 --> 00:16:56,022
We weten dat niet zeker.
Maar een man met zijn connecties,

146
00:16:56,076 --> 00:16:59,021
geparkeerd buiten het huis waar
je zoon werd gehouden...

147
00:16:59,278 --> 00:17:01,818
We moeten hem spreken.
- Waar is hij?

148
00:17:02,007 --> 00:17:04,453
Weten we nog niet, maar...

149
00:17:05,269 --> 00:17:08,245
Ik heb een idee hoe we dat kunnen uitzoeken.

150
00:17:14,409 --> 00:17:17,213
James zou bellen voor een lift.
Hij had al moeten bellen.

151
00:17:17,260 --> 00:17:20,072
Je had het over de vergadering?

152
00:17:20,713 --> 00:17:23,744
Er waren maar 15 mensen
in die grote, lelijke ruimte.

153
00:17:23,806 --> 00:17:27,657
De helft luisterde niet eens.
- Heb je met hem gesproken?

154
00:17:28,454 --> 00:17:33,130
Baptiste? Dat had niet veel zin.
Ik sprak met Laurence,

155
00:17:33,500 --> 00:17:37,015
en zij denkt dat Georges de zaak alleen
heropende als een gunst.

156
00:17:37,202 --> 00:17:39,546
Ze hebben niets concreets. Zo simpel is het.

157
00:17:39,654 --> 00:17:43,130
Het moet moeilijk geweest zijn, teruggaan.

158
00:17:45,500 --> 00:17:47,050
Ja.

159
00:17:48,349 --> 00:17:50,528
Ik moest uitvinden of het echt was,

160
00:17:50,583 --> 00:17:53,489
of dat het weer als in 2009 zou zijn.

161
00:17:54,926 --> 00:17:58,488
Tony betrekt je opnieuw.
- Nee, dat is voorbij.

162
00:17:58,823 --> 00:18:00,619
Hoe dan ook...

163
00:18:00,911 --> 00:18:04,090
Daarom zijn we niet hier.

164
00:18:05,485 --> 00:18:09,431
Gefeliciteerd met je promotie,
Hoofdinspecteur Walsh.

165
00:18:26,155 --> 00:18:30,163
Sorry dat ik zo wegga.
- Doe niet zo gek.

166
00:18:31,062 --> 00:18:32,970
Je kwam hier om te werken.

167
00:18:33,136 --> 00:18:36,463
Ik had je niet moeten volgen, maar ik
wist niet wat ik anders moest doen.

168
00:18:39,533 --> 00:18:44,533
Verstoppen voor onze eigen dochter.
Christus, Julien, kwam het zo ver?

169
00:18:47,536 --> 00:18:50,871
Ze kon overal geld krijgen als het moest.

170
00:18:52,152 --> 00:18:54,497
Maar ze komt nog steeds thuis.

171
00:18:55,247 --> 00:18:59,786
Dat deel van haar wil nog een soort relatie.

172
00:19:00,924 --> 00:19:03,917
En hier ben ik, me voor haar verstoppen.

173
00:19:05,313 --> 00:19:06,813
Alsjeblieft.

174
00:19:10,732 --> 00:19:13,732
Het is goed.

175
00:19:24,403 --> 00:19:29,091
Denk je dat ze kan helpen?
- Weet ik niet. Het is lang geleden.

176
00:19:30,134 --> 00:19:32,525
En of ze instemt...

177
00:19:33,415 --> 00:19:35,680
Dus we kunnen helemaal voor niets gaan?

178
00:19:35,732 --> 00:19:38,426
Het is beter in persoon te spreken,
en veiliger.

179
00:19:39,192 --> 00:19:41,661
Ik hoop alleen dat het de
juiste beslissing is.

180
00:19:42,879 --> 00:19:47,283
We doen het om mijn zoon te vinden.
- Ik weet het.

181
00:19:48,322 --> 00:19:51,080
Maar al te vaak kunnen we
om de juiste redenen,

182
00:19:52,730 --> 00:19:55,261
de ernstigste fouten maken.

183
00:20:00,436 --> 00:20:02,420
Rini.

184
00:20:06,650 --> 00:20:11,650
Hij is niet in het ziekenhuis.
- Hij is dood. Hij is gisteravond vermoord.

185
00:20:11,922 --> 00:20:16,289
Hij deed undercover onderzoek naar
de bende waar je broer voor werkt.

186
00:20:21,393 --> 00:20:24,768
Wat zoek je?
- Argent.

187
00:20:25,361 --> 00:20:27,924
Rini.

188
00:20:28,205 --> 00:20:30,673
We moeten weten of Leon je iets vertelde,

189
00:20:30,735 --> 00:20:33,664
over waarom hij me ontmoette.

190
00:20:39,714 --> 00:20:41,379
Oké.

191
00:20:42,816 --> 00:20:45,730
Help mij en ik help jullie.

192
00:20:46,237 --> 00:20:50,013
Knap me op en ik vertel je wat ik weet.

193
00:20:53,585 --> 00:20:57,765
Redelijk. Dat is een deal.
- Julien?

194
00:21:26,592 --> 00:21:30,099
Dit is intimidatie.
- Bel de politie.

195
00:21:35,926 --> 00:21:40,511
Toen je wist dat iemand ingebroken had,
zei je iets als...

196
00:21:41,168 --> 00:21:44,917
'Je ne dirai rien.' Ik zal niets zeggen.
Wat bedoelde je?

197
00:21:44,979 --> 00:21:48,481
Niets.
Niets, ik...

198
00:21:50,346 --> 00:21:52,730
Ik was bang voor mijn leven.

199
00:21:53,565 --> 00:21:55,963
Ik bedoelde dat ik niets tegen
de politie zou zeggen,

200
00:21:56,002 --> 00:21:59,884
als de indringer me met rust zou laten.
- Nee, je weet iets.

201
00:22:03,216 --> 00:22:05,584
Ik vind uit wat dat is.

202
00:22:07,097 --> 00:22:11,074
Meneer Hughes, als ik wist waar
je zoon was, zei ik het.

203
00:22:12,214 --> 00:22:15,034
Dat zou een soort verzoening zijn.

204
00:22:15,713 --> 00:22:18,860
Je bent schuldig.
Ik weet het.

205
00:22:20,289 --> 00:22:21,789
Schuldig?

206
00:22:22,703 --> 00:22:26,140
Ik heb mijn hele leven schuld gevoeld.

207
00:22:28,880 --> 00:22:33,692
Iemand vertelde dat zijn vader hem
op zijn sterfbed zei,

208
00:22:35,310 --> 00:22:40,280
dat schuldgevoel is als kanker.
Je kunt de symptomen behandelen,

209
00:22:42,753 --> 00:22:44,669
maar nooit de oorzaak.

210
00:23:01,305 --> 00:23:03,766
Dit kun je niet doen.

211
00:23:09,620 --> 00:23:13,418
Ik spring uit het raam.

212
00:23:14,269 --> 00:23:17,597
Hoor je?
- We zijn op de 12de verdieping.

213
00:23:18,988 --> 00:23:22,925
Wat voor smeris ben jij?

214
00:23:40,664 --> 00:23:45,133
Ik kan je plezieren. Wil je dat?

215
00:23:48,211 --> 00:23:50,218
Ik weet het nog.

216
00:23:52,293 --> 00:23:54,184
Of lolly's.

217
00:23:58,399 --> 00:24:00,430
Ik houd ook van jou.

218
00:25:31,516 --> 00:25:33,356
He, lief.

219
00:25:35,008 --> 00:25:37,641
Ik kom alleen kijken hoe het met je gaat.

220
00:25:41,720 --> 00:25:43,533
Prima.

221
00:25:44,999 --> 00:25:46,499
Echt.

222
00:25:55,057 --> 00:25:57,457
Ik dacht...

223
00:26:00,750 --> 00:26:03,797
Misschien is het tijd dat jij en Papa
naar huis gaan.

224
00:26:07,132 --> 00:26:10,921
Ik weet dat je nog boos bent, maar we
willen blijven. Hij is onze kleinzoon.

225
00:26:10,999 --> 00:26:14,561
Ik weet het, maar Tony en ik moeten
er zelf mee omgaan.

226
00:26:15,381 --> 00:26:17,646
We moeten onze eigen weg vinden.

227
00:26:20,553 --> 00:26:23,678
Mama?
- Als je dat wilt.

228
00:26:28,853 --> 00:26:33,017
Maar als je ons nodig hebt, bel je?
- Oké.

229
00:27:55,840 --> 00:28:00,690
Chris.
- Emily, ik maak me zorgen over Mark.

230
00:28:01,216 --> 00:28:04,575
Ik hoop dat je buiten zijn bereik kunt praten.

231
00:28:59,111 --> 00:29:03,087
Rini, als ik een andere keus had,
was ik niet hier.

232
00:29:03,360 --> 00:29:06,008
Jij hoeft je niet te verontschuldigen, Julien.

233
00:29:06,962 --> 00:29:08,462
Nooit.

234
00:29:15,770 --> 00:29:20,278
We zijn op zoek naar een man, Karl Sieg.

235
00:29:28,795 --> 00:29:31,873
Hij is sterk verbonden aan de Caids de Cite,

236
00:29:32,521 --> 00:29:35,935
dezelfde groep waar Leon deel
van uitmaakte.

237
00:29:38,926 --> 00:29:40,806
Ken je deze man?

238
00:29:54,938 --> 00:29:57,851
Nee. Het spijt me.

239
00:30:00,094 --> 00:30:02,915
Ken je iemand die hem wel kent?

240
00:30:11,372 --> 00:30:13,535
Ik heb hier een leven opgebouwd.

241
00:30:15,073 --> 00:30:19,245
Ik ben nu Noelle Deschamps.
- Ik begrijp het.

242
00:30:19,471 --> 00:30:23,920
Een telefoontje maar.
- Alsof ik de nummers van die mensen heb.

243
00:30:25,385 --> 00:30:28,306
Om je te helpen moet ik naar Parijs.

244
00:30:28,377 --> 00:30:30,689
En daarmee riskeer ik alles.

245
00:30:31,171 --> 00:30:33,891
Ik houd je veilig.

246
00:30:34,989 --> 00:30:36,825
Zeg dat niet.

247
00:30:39,087 --> 00:30:41,407
Hoe kun je dat zeggen tegen mij?

248
00:30:45,810 --> 00:30:47,310
Alsjeblieft.

249
00:31:01,942 --> 00:31:05,022
Ik dacht dat je nooit dingen
voor mij weg hield.

250
00:31:07,428 --> 00:31:11,866
Je hebt Chris zeker gesproken?
- Waarom liegen over je promotie?

251
00:31:12,166 --> 00:31:16,236
Je kwam en wilde het vieren...
Ik wist niet hoe ik het vertellen moest.

252
00:31:16,978 --> 00:31:20,251
Dus je loog en gaf toen je bericht.

253
00:31:20,399 --> 00:31:25,245
Moeten we daar niet over praten?
- Mijn werk is niets om over te praten.

254
00:31:25,301 --> 00:31:27,106
Wat betekent dat?

255
00:31:29,528 --> 00:31:33,481
Ik heb het geprobeerd.
In het begin.

256
00:31:37,941 --> 00:31:39,863
Er was een moord.

257
00:31:39,925 --> 00:31:42,721
Ik vertelde je over het delict en de messteken,

258
00:31:42,991 --> 00:31:46,960
en jij begon te huilen over Oliver.
Begrijpelijk.

259
00:31:47,671 --> 00:31:51,421
Vroeg of hij ook zo geleden had,
of dat met hem gebeurd was.

260
00:31:52,381 --> 00:31:55,865
En ik besefte dat alles wat ik doe,

261
00:31:56,685 --> 00:32:00,200
je nachtmerries aanwakkert.
Dus ik zweeg.

262
00:32:03,054 --> 00:32:07,686
En daarom neem je ontslag?
- Omdat ik geen carričre meer heb.

263
00:32:07,788 --> 00:32:12,580
Omdat ik samen ben met Emily Hughes.
Ik dook op een slachtoffer.

264
00:32:13,955 --> 00:32:18,314
Ik gaf mijn carričre op voor jou, mijn keuze,
maar jij merkte het niet.

265
00:32:18,384 --> 00:32:20,572
Waarom dan met me trouwen?

266
00:32:32,256 --> 00:32:36,802
Die journalist, Malik Suri, zei lang geleden
iets tegen me.

267
00:32:39,197 --> 00:32:42,522
Dat, toen Oliver vermist werd,
het de ergste dag in jouw leven was,

268
00:32:43,299 --> 00:32:45,530
maar de beste dag voor hem.

269
00:32:46,213 --> 00:32:50,775
En ik denk dat, in zekere zin, hetzelfde
geldt voor mij.

270
00:32:53,590 --> 00:32:56,058
Want dat is de dag dat ik jou ontmoette.

271
00:33:01,822 --> 00:33:05,689
Wat doen we nu?
- Terug naar af, denk ik.

272
00:33:06,002 --> 00:33:07,502
Nee.

273
00:33:08,357 --> 00:33:10,849
We moeten andere wegen verkennen.

274
00:33:11,396 --> 00:33:15,646
Het kan even duren, maar niet langer
dan het al deed.

275
00:33:21,518 --> 00:33:26,518
Het is nogal wat, deze tijd, deze plek,
in acht jaar niet veranderd.

276
00:33:26,885 --> 00:33:28,806
Dezelfde meubels, dezelfde muren,

277
00:33:28,836 --> 00:33:32,316
dezelfde mensen met ongetwijfeld
dezelfde verhalen.

278
00:33:35,369 --> 00:33:40,369
En toch heeft Rini in die tijd
haar hele leven veranderd.

279
00:33:46,222 --> 00:33:50,581
En jij dan? Sinds je hier was?

280
00:33:51,415 --> 00:33:54,789
Ben jij veranderd?
- Bien sur.

281
00:33:55,828 --> 00:33:59,476
Tien jaar geleden zat ik demonen na
in het hele land,

282
00:33:59,538 --> 00:34:02,014
hen de gevangenis in drijven.

283
00:34:02,280 --> 00:34:06,319
Tegenwoordig besteed ik mijn tijd
aan de bijen in mijn korf.

284
00:34:08,827 --> 00:34:11,335
Houd je bijen?
- Ja.

285
00:34:12,061 --> 00:34:15,443
Mijn vrouw vond een hobby belangrijk voor mij.

286
00:34:16,303 --> 00:34:18,693
Het werd misschien meer dan dat.

287
00:34:23,250 --> 00:34:27,601
Jij hebt, net als ik, een obsessie nodig.

288
00:34:28,757 --> 00:34:31,700
En deze obsessie is je leven geworden.

289
00:34:34,990 --> 00:34:36,865
Ik heb heel wat opgegeven.

290
00:34:38,219 --> 00:34:41,438
Maar ik heb er geen spijt van.
- Echt?

291
00:34:45,928 --> 00:34:49,688
Ben je zo zeker dat je nergens spijt van hebt?

292
00:34:55,257 --> 00:34:58,327
Wat denk je dat ik gedaan heb, Julien?

293
00:35:03,792 --> 00:35:07,097
Het is laat. We moeten gaan slapen.

294
00:35:11,225 --> 00:35:12,905
Bon nuit.

295
00:36:23,481 --> 00:36:27,199
Hoe voel je je?
- Goed. Geweldig.

296
00:36:28,565 --> 00:36:31,809
Ik kan het verschil al voelen.

297
00:36:32,424 --> 00:36:36,439
Te weten dat ik een kans heb,

298
00:36:37,197 --> 00:36:39,666
me te ontdoen van deze duisternis.

299
00:36:44,424 --> 00:36:47,304
Ik voel me nieuw.

300
00:36:49,925 --> 00:36:52,715
Ik doe elke dag hetzelfde.

301
00:36:55,699 --> 00:37:00,290
Ik eet hetzelfde op dezelfde tijd,
aan dezelfde tafel.

302
00:37:00,926 --> 00:37:05,246
Vanmorgen zat ik op mijn bank en at ijs.

303
00:37:14,614 --> 00:37:19,160
Mijn routines, de sporen waar
mijn leven op loopt,

304
00:37:19,324 --> 00:37:21,138
kunnen veranderen.

305
00:37:21,925 --> 00:37:24,910
Ik kan nieuwe sporen maken.

306
00:37:28,121 --> 00:37:32,049
Er zijn dingen in mijn leven,
in mijn verleden,

307
00:37:32,958 --> 00:37:35,308
die onopgelost zijn.

308
00:37:35,474 --> 00:37:37,482
Er moet aandacht voor zijn.

309
00:37:40,533 --> 00:37:42,995
Ik ga een oude vriend opzoeken.

310
00:37:45,574 --> 00:37:49,493
En dan kan mijn reis echt beginnen.
- Zelfde tijd volgende week, Meneer Bourg.

311
00:39:16,352 --> 00:39:18,063
Dank je.

312
00:39:19,144 --> 00:39:21,753
Mag ik vragen waardoor je van
gedachten veranderde?

313
00:39:23,043 --> 00:39:24,603
Lunch.

314
00:40:08,963 --> 00:40:10,470
Kippenbouillon.

315
00:40:11,736 --> 00:40:13,960
Het brengt je maag tot rust.

316
00:40:14,853 --> 00:40:17,450
Of aardbeiensmaak?

317
00:40:18,024 --> 00:40:22,610
Lolly's. Soms kan suiker het werk doen.

318
00:40:40,371 --> 00:40:44,238
Weet je dat?
Heb je ervaring?

319
00:40:46,109 --> 00:40:47,859
Mijn dochter.

320
00:40:49,503 --> 00:40:52,863
Ik deed dit vaker dan ik me kan herinneren.

321
00:40:59,156 --> 00:41:01,036
Mark Twain.

322
00:41:05,506 --> 00:41:09,873
Je mag het lenen.
Ik had het gisteravond uit.

323
00:41:12,212 --> 00:41:16,370
Las je dit in een avond?
Helemaal?

324
00:41:16,732 --> 00:41:18,232
Ja.

325
00:41:20,871 --> 00:41:23,821
Ik heb sinds de middelbare school
geen boek gelezen.

326
00:41:23,878 --> 00:41:25,995
Alsjeblieft. Neem het maar.

327
00:41:29,021 --> 00:41:31,857
Het is een van de geneugten des levens.

328
00:41:57,487 --> 00:41:59,987
Was hij politieagent?
- Ja.

329
00:42:00,447 --> 00:42:02,561
Een echte politieagent?

330
00:42:03,472 --> 00:42:05,952
Je kent de bende waarnaar hij onderzoek deed,

331
00:42:06,780 --> 00:42:09,300
En waartoe ze in staat zijn.

332
00:42:10,863 --> 00:42:13,743
Dezelfde bende waar je broer voor werkt.

333
00:42:17,432 --> 00:42:19,276
Wat wil je?

334
00:42:23,872 --> 00:42:26,505
Wat wil je?

335
00:42:30,180 --> 00:42:32,540
Ik heb informatie van je nodig.

336
00:42:38,317 --> 00:42:43,043
Ik ben heel veel, maar geen verrader.

337
00:42:50,320 --> 00:42:54,508
Je mag gaan als je wilt.
Je bent geen gevangene.

338
00:42:56,265 --> 00:42:59,996
Maar als je weggaat, sta je alleen.

339
00:43:01,124 --> 00:43:04,725
En ik zou maar achterom kijken,
want deze mannen zoeken je,

340
00:43:04,773 --> 00:43:07,180
nu ze weten dat je vriendje een agent was.

341
00:43:10,406 --> 00:43:12,453
Zeg me wat je weet,

342
00:43:12,547 --> 00:43:16,117
en ik help je met je rehabilitatie,
verhuis je,

343
00:43:16,218 --> 00:43:20,382
geef je een nieuwe naam, een baan.
Ze vinden je nooit.

344
00:43:21,014 --> 00:43:23,060
Ik zorg ervoor dat je veilig bent.

345
00:43:35,999 --> 00:43:37,679
Die soep.

346
00:43:43,718 --> 00:43:45,798
Is het nog warm?

347
00:43:47,452 --> 00:43:48,952
Ja.

348
00:44:14,464 --> 00:44:15,980
Het is lekker.

349
00:45:11,141 --> 00:45:13,714
Nog nieuws?
M.

350
00:46:16,816 --> 00:46:21,180
Ian, Tony hier.
- Tony, kom binnen, tweede verdieping.

351
00:46:31,193 --> 00:46:36,113
Hallo?
- Goedemiddag. Ik verwachtte geen bezoek.

352
00:46:36,481 --> 00:46:40,798
Sorry dat ik binnenval.
- Geeft niet, jij bent altijd welkom.

353
00:46:40,988 --> 00:46:44,495
Bier in de middag krijgt altijd mijn stem.

354
00:46:46,605 --> 00:46:48,730
Dit is geweldig.

355
00:46:49,322 --> 00:46:54,322
Ik kocht dit omdat ik in de buurt
van kantoor wil overblijven.

356
00:46:54,527 --> 00:46:59,166
Tijdelijk, terwijl mijn huis gebouwd wordt.
- Hier in Lille?

357
00:46:59,207 --> 00:47:03,894
Een mooie kleine plaats, Audresselles.
Aan de kust.

358
00:47:04,800 --> 00:47:07,144
Ergens samen met de vrouw.

359
00:47:07,957 --> 00:47:12,550
Hier zal ze niet komen. Ze noemt dit de
'Gentleman's Club'.

360
00:47:18,548 --> 00:47:22,118
Bedankt.
- Proost.

361
00:47:28,653 --> 00:47:31,833
Ian, je zei dat je Georges Deloix kende?

362
00:47:32,387 --> 00:47:36,031
De juge d'instruction.
Ja, hij is een vriend.

363
00:47:36,246 --> 00:47:40,605
Kun je met hem praten over Vincent Bourg?

364
00:47:43,734 --> 00:47:46,843
Tony, die weg gingen we al.
- Ik weet het.

365
00:47:46,890 --> 00:47:50,155
Maar toen ik in Bourg's flat was,
hoorde ik hem iets zeggen.

366
00:47:50,272 --> 00:47:53,972
Het klopt niet. Hij verbergt iets.

367
00:47:54,068 --> 00:47:57,552
Alsjeblieft, vraag Georges nog eens
naar hem te kijken.

368
00:47:58,763 --> 00:48:02,370
Oké.
- Dank je, ik waardeer het.

369
00:48:09,840 --> 00:48:11,778
Ja, brand maar los.

370
00:48:14,192 --> 00:48:17,850
Je bedoelt dat je helemaal opnieuw
wilt beginnen?

371
00:48:52,939 --> 00:48:54,791
Dat schilderde ik zelf.

372
00:48:56,360 --> 00:48:59,700
Uit het geheugen.
- Is dat je dochter?

373
00:49:01,428 --> 00:49:02,928
Was.

374
00:49:04,447 --> 00:49:07,017
Ik schilder er ieder jaar een,

375
00:49:07,540 --> 00:49:10,415
om me eraan te herinneren hoe ze was.

376
00:49:11,563 --> 00:49:14,940
Haar geest, of hoe je het wilt noemen.

377
00:49:17,262 --> 00:49:22,262
Iets over het schilderen van mijn Molly,
haar ogen goed krijgen,

378
00:49:24,912 --> 00:49:28,982
iets dat kijken naar foto's,

379
00:49:29,769 --> 00:49:31,496
nooit kan doen.

380
00:49:33,177 --> 00:49:35,137
Wat is er met haar gebeurd?

381
00:49:38,851 --> 00:49:40,771
Ik ging op een avond naar bed,

382
00:49:42,185 --> 00:49:44,210
ik werd wakker,

383
00:49:44,661 --> 00:49:47,980
en ze was verdwenen.
- Nee.

384
00:49:50,959 --> 00:49:55,492
De politie zei dat ze was gaan zwerven.

385
00:49:57,321 --> 00:50:02,290
Geen spoor van inbraak, geen bloed, niets.

386
00:50:04,233 --> 00:50:08,673
Officieel werd het...
'Ze is weggelopen.'

387
00:50:11,493 --> 00:50:13,813
Maar ik weet dat dat niet zo is.

388
00:50:16,391 --> 00:50:18,407
We waren heel gelukkig.

389
00:50:21,743 --> 00:50:23,850
God, Ian, dat spijt me.

390
00:50:26,055 --> 00:50:29,843
Misschien sloot ik de deur niet af,
of het raam.

391
00:50:31,578 --> 00:50:35,023
Ik heb niets gehoord, was verdomme
in hetzelfde huis.

392
00:50:36,735 --> 00:50:40,407
We zijn niet zo verschillend, Tony.

393
00:50:41,685 --> 00:50:44,565
Dat schuldgevoel meedragen,

394
00:50:46,853 --> 00:50:49,830
voor iets dat buiten onze controle ligt.

395
00:50:52,752 --> 00:50:57,509
Ik herinner me het advies van mijn oude man.

396
00:50:59,226 --> 00:51:03,946
Hij had een paar fouten gemaakt.
Andere vrouwen.

397
00:51:05,905 --> 00:51:08,639
Later, op zijn sterfbed,
vertelde hij me

398
00:51:09,176 --> 00:51:11,840
dat hij er spijt van had.

399
00:51:12,922 --> 00:51:16,162
En hij zei dat schuldgevoel was als kanker.

400
00:51:17,170 --> 00:51:19,412
Je kunt de symptomen behandelen,

401
00:51:20,092 --> 00:51:22,012
maar nooit de oorzaak.

402
00:51:36,012 --> 00:51:37,965
Ik moet gaan, Ian.

403
00:51:43,295 --> 00:51:46,775
Ga maar. Wees bij je vrouw.

404
00:51:49,285 --> 00:51:51,285
Jij redt het wel, vriend.

405
00:52:24,050 --> 00:52:25,650
Bonjour?

406
00:52:31,301 --> 00:52:34,269
Le voiture de... Hughes?

407
00:52:37,729 --> 00:52:40,409
Natuurlijk. Een ogenblikje.

408
00:53:04,487 --> 00:53:07,011
Het is goed?
- Dank u.

409
00:53:13,573 --> 00:53:15,857
Wat is er gebeurd?

410
00:53:16,738 --> 00:53:18,339
Excusez-moi?

411
00:53:18,816 --> 00:53:22,886
Qu'est-ce que c'est le probleme
avec le voiture?

412
00:53:23,214 --> 00:53:25,210
De accu was kapot.

413
00:53:25,540 --> 00:53:27,660
De accu?
- Ja.

414
00:53:35,666 --> 00:53:37,470
Ik begrijp het niet.

415
00:53:39,221 --> 00:53:40,901
Gewoon pech.

416
00:53:58,880 --> 00:54:01,786
Waar was je?
- Ik heb de auto gehaald.

417
00:54:07,237 --> 00:54:08,854
Ik vond dit.

418
00:54:42,780 --> 00:54:44,460
Em.

419
00:54:46,467 --> 00:54:48,357
De politie...

420
00:54:49,253 --> 00:54:51,237
Ik denk dat ze iets gemist hebben.

421
00:54:51,987 --> 00:54:55,018
Ik vond een paar dingen over Vincent Bourg.
Hij kent Ian Garrett.

422
00:54:55,087 --> 00:54:57,228
Die twee kennen elkaar.
- Wat?

423
00:54:57,290 --> 00:54:59,890
Dus de enige verdachte heeft
een link met iemand,

424
00:54:59,940 --> 00:55:02,410
die we niet kennen, die opduikt uit het niets,

425
00:55:02,460 --> 00:55:05,335
en geld naar ons gooit. Wat betekent dat?

426
00:55:05,405 --> 00:55:08,623
Ian Garrett? Tony, we moeten nadenken.

427
00:55:08,701 --> 00:55:12,554
Luister, Em. Alsjeblieft.
Geloof me.

428
00:55:16,194 --> 00:55:19,139
Geloof me, ze kennen elkaar.

429
00:55:19,882 --> 00:55:21,382
Em...

430
00:55:22,981 --> 00:55:25,645
Als we elkaar blijven buitensluiten,

431
00:55:27,221 --> 00:55:29,268
raken we elkaar kwijt.

432
00:55:29,646 --> 00:55:34,450
En als dat gebeurt, wat is er dan nog?

433
00:55:36,118 --> 00:55:38,009
Ze kennen elkaar.

434
00:55:46,483 --> 00:55:48,381
Ik geloof je.

435
00:55:50,409 --> 00:55:52,011
Echt.

436
00:55:53,626 --> 00:55:55,313
Echt.

437
00:56:42,690 --> 00:56:44,628
Bonjour.
- Bonjour.

438
00:56:44,733 --> 00:56:46,933
Ian Garrett?

439
00:56:48,641 --> 00:56:50,414
C'est important.

440
00:56:51,149 --> 00:56:54,203
Hoi. Parlez-vous anglais?

441
00:56:55,478 --> 00:56:57,001
Ja.

442
00:56:57,150 --> 00:57:00,275
Zei je dat je Ian Garrett zocht?
- Ja.

443
00:57:01,300 --> 00:57:05,089
Dit is toch zijn bedrijf? Zijn Franse kantoor?

444
00:57:05,190 --> 00:57:09,781
Ja, maar...
Hoe ken je Meneer Garrett?

445
00:57:11,687 --> 00:57:14,170
Hij is een oude bekende.

446
00:57:14,819 --> 00:57:16,929
Hij is er niet.

447
00:57:18,373 --> 00:57:21,894
Heb je het niet gehoord?
- Wat gehoord?

448
00:57:22,871 --> 00:57:26,066
Hij wordt vermist. Sinds acht jaar.

449
00:57:26,254 --> 00:57:29,089
Hij werd eind vorig jaar dood verklaard.

450
00:57:29,480 --> 00:57:31,560
Hoe wist je dat niet?

451
00:57:35,167 --> 00:57:38,701
Ik was in Groot Brittannië.

452
00:57:40,525 --> 00:57:43,073
Het spijt me zeer, werkelijk.

453
00:57:46,929 --> 00:57:48,429
Nee.

454
00:57:49,891 --> 00:57:53,008
Het geeft niet.

455
00:57:55,140 --> 00:57:57,690
Dank je.

456
00:57:58,005 --> 00:58:01,740
Merci. Au revoir.
- Au revoir.

457
00:58:19,273 --> 00:58:24,011
NL-vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - The Missing - </font> Team

