1
00:00:00,069 --> 00:00:01,585
TOEN
2
00:00:01,890 --> 00:00:05,607
De Lore, jagers, mannen van het geschrift.
Wat een onzin.
3
00:00:05,678 --> 00:00:06,795
Ik ben een demon.
4
00:00:07,494 --> 00:00:09,682
Het heeft geen nut
om te proberen je broer terug te krijgen.
5
00:00:10,663 --> 00:00:14,666
Ik praat niet eens met de echte Dean.
- Ik ben wel de echte Dean.
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,583
Welkom terug, Dean.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,716
Hoe gaat het met je?
- Goed. Maar ik moet werken.
8
00:00:20,718 --> 00:00:23,424
Als het misgaat,
al is het maar een klein beetje...
9
00:00:23,426 --> 00:00:24,660
dan moet je het zeggen.
10
00:00:24,662 --> 00:00:27,658
Goed. We hebben werk te doen.
11
00:00:29,131 --> 00:00:33,321
Wat is het? Een geest, demon, wat?
- Dit is onmogelijk.
12
00:00:33,604 --> 00:00:35,058
Draken, jongen.
13
00:00:35,437 --> 00:00:38,215
We jagen op een Djinn.
- Een geest?
14
00:00:38,216 --> 00:00:40,269
Wat ben je dan?
- Ik ben een pishtaco.
15
00:00:40,270 --> 00:00:41,410
Een vistaco?
16
00:00:41,411 --> 00:00:43,674
Het is geen man-droid.
Het is een gedaanteverwisselaar.
17
00:00:43,676 --> 00:00:46,777
Vampier piraten?
Vampirates.
18
00:00:47,315 --> 00:00:48,713
Smurfen.
- Feeën.
19
00:00:48,715 --> 00:00:52,329
Feeën? Nipples?
Kom op.
20
00:00:52,331 --> 00:00:53,497
Kreng.
21
00:00:53,499 --> 00:00:56,113
Tulpa's vereisen veel psychische energie.
22
00:00:56,196 --> 00:00:58,430
Het is geen Tulpa.
- Maar een Calliope.
23
00:00:59,202 --> 00:01:04,155
Ik weet waar we mee te maken hebben.
Het is de Marshmallow man.
24
00:01:04,745 --> 00:01:06,712
NU
25
00:01:14,651 --> 00:01:18,983
Kom op.
Ik weet dat het een trieste dag is.
26
00:01:18,985 --> 00:01:23,386
Bunny Lacroix was een goede vrouw,
een eerlijke werkgever met een goed hart.
27
00:01:26,392 --> 00:01:28,800
Maar we hebben werk te doen.
28
00:01:29,330 --> 00:01:33,769
In minder dan 24 uur,
zal de Lacroix familie hierheen komen...
29
00:01:33,771 --> 00:01:35,779
voor de begrafenis en het testament.
30
00:01:36,002 --> 00:01:39,985
Het is onze plicht om ervoor te zorgen,
dat de villa spik en span is.
31
00:01:40,576 --> 00:01:42,362
Dat zijn we Bunny wel verschuldigd.
32
00:01:44,680 --> 00:01:48,279
Colette. Jij doet de hoofdslaapkamer.
33
00:01:48,281 --> 00:01:51,984
Ik wil dat je Mrs Lacroixs kleding uitzoekt
voor de begrafenis.
34
00:01:52,520 --> 00:01:53,686
Olivia.
35
00:01:54,520 --> 00:01:58,757
Zorg dat al het sanitair schoon is.
- Waarom moet ik...
36
00:01:59,934 --> 00:02:03,819
Je bent nog steeds de nieuwe kracht.
Colette werkt hier al langer.
37
00:02:07,367 --> 00:02:09,564
Opschieten, we kunnen geen tijd verspillen.
38
00:03:18,636 --> 00:03:20,111
Maar...
39
00:03:20,508 --> 00:03:21,834
Jij bent dood.
40
00:03:44,965 --> 00:03:47,163
Wat heb je gedaan?
41
00:03:57,581 --> 00:04:01,581
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S10E06: Ask Jeeves
42
00:04:01,605 --> 00:04:08,105
Vertaling: Aurora & MugenJin
43
00:04:17,032 --> 00:04:21,406
Apart gebrouwen.
Technologie.
44
00:04:22,605 --> 00:04:24,542
Echte mannen drinken niet
uit zulke kleine bekertjes.
45
00:04:26,777 --> 00:04:29,647
Wat is dat? 'Cinnamon roll?
- Het is 'glazed donut'.
46
00:04:29,649 --> 00:04:32,957
Luister, als je het niet wilt...
- Nee, het is goed.
47
00:04:34,848 --> 00:04:38,190
Zijn er aanwijzingen op de scanner
of het Interweb?
48
00:04:38,192 --> 00:04:40,623
Niets, niet eens een kat in de boom.
49
00:04:40,961 --> 00:04:44,623
Dus wanneer we er weer klaar voor zijn,
dan is er radiostilte.
50
00:04:44,625 --> 00:04:47,859
Murphy's wet.
- Murphy is een eikel.
51
00:04:48,033 --> 00:04:50,945
Wil je een tripje naar Connecticut maken?
- Wat?
52
00:04:51,230 --> 00:04:53,396
Vond het bij het schoonmaken.
53
00:04:53,398 --> 00:04:55,572
Eén van ons?
- Eén van Bobby.
54
00:04:55,574 --> 00:04:57,972
In totaal wel 27 berichten.
55
00:04:57,974 --> 00:05:00,036
De enige die belangrijk is,
is die van twee dagen geleden.
56
00:05:00,038 --> 00:05:03,876
Blijkbaar is Bobby een begunstigde
in Bunny Lacroixs testament.
57
00:05:03,878 --> 00:05:05,548
Bunny La wie?
58
00:05:05,550 --> 00:05:07,348
Advocaat zei dat ze een hertogin is...
59
00:05:07,350 --> 00:05:11,285
en dat Bobby of één van zijn nabestaanden
in New Canaan aanwezig moeten zijn.
60
00:05:11,287 --> 00:05:12,885
Ik denk dat we wel voldoen.
61
00:05:12,887 --> 00:05:18,558
Hoe kende Bobby een hertogin?
- Bobby had geheimen.
62
00:05:18,560 --> 00:05:20,153
Zoals gek zijn op Tori Spelling.
63
00:05:20,928 --> 00:05:23,420
Als hij wist dat Dean haar bedrogen heeft.
64
00:05:27,408 --> 00:05:28,704
Hoe dan ook, gaan we er heen?
65
00:05:28,970 --> 00:05:31,471
Misschien heeft Bobby
wel wat biergeld voor ons verdiend.
66
00:05:46,612 --> 00:05:52,378
Volgens mij zijn we wat te informeel.
De FBI-pakken liggen in de achterbak.
67
00:05:52,688 --> 00:05:56,055
Meen je dat? We hoeven een keertje
geen pakken te dragen.
68
00:05:56,057 --> 00:05:58,528
Je hebt geluk dat ik
geen joggingsbroek aan heb.
69
00:06:06,906 --> 00:06:08,240
Kan ik jullie helpen?
70
00:06:08,242 --> 00:06:11,105
Ik ben Sam Winchester.
Dit is Dean Winchester.
71
00:06:11,107 --> 00:06:13,345
We zijn hier namens Bobby Singer.
72
00:06:14,211 --> 00:06:17,650
Mr Singer komt niet?
- Nee, hij is overleden.
73
00:06:17,652 --> 00:06:19,386
Het spijt me om dat te horen.
74
00:06:19,388 --> 00:06:24,233
Ook gecondoleerd met jouw verlies.
- Dank je.
75
00:06:24,260 --> 00:06:28,994
Jullie hebben de begrafenis gemist,
maar de familie is binnen.
76
00:06:38,773 --> 00:06:41,368
Ik wil jullie graag voorstellen
aan Sam en Dean Winchester.
77
00:06:42,276 --> 00:06:47,114
Sam en Dean Winchester
van de Westchester Winchesters?
78
00:06:47,116 --> 00:06:51,987
Nee. Ik denk niet dat er...
Nee, geen familie.
79
00:06:51,989 --> 00:06:53,683
Sorry.
- Maakt niet uit.
80
00:06:53,685 --> 00:06:57,588
Jullie twee zijn schattig.
81
00:07:01,167 --> 00:07:04,269
Ik ben Heddy, Bunny's nicht
en dit is mijn zus Beverly.
82
00:07:04,271 --> 00:07:06,037
Betoverend, ik weet het zeker.
83
00:07:06,039 --> 00:07:10,605
Dat is Bunny's jongste broer,
Stanton, afgekort naar Stan.
84
00:07:10,607 --> 00:07:13,442
Kom binnen, jongens.
Kom mee rouwen.
85
00:07:14,003 --> 00:07:17,909
En zijn kindbruid, Amber.
86
00:07:19,583 --> 00:07:22,885
Goed zo, Stan.
- Niet doen. Zo kan ik me niet concentreren.
87
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
En daar is Dash.
De jongste van de familie.
88
00:07:26,359 --> 00:07:29,756
Hij is Bunny's achterneefje.
Harvard zaken.
89
00:07:30,904 --> 00:07:37,027
Hoe kennen jullie tante Bunny?
- We kenden haar niet persoonlijk.
90
00:07:37,028 --> 00:07:41,076
Onze tweede vader Bobby Singer kende haar.
91
00:07:41,648 --> 00:07:43,748
Bobby? Nog nooit van gehoord.
92
00:07:43,837 --> 00:07:45,436
Maar je kunt in dit weekend
ons alles over hem vertellen.
93
00:07:47,644 --> 00:07:50,146
Dit weekend?
- Heeft de advocaat dat niet gezegd?
94
00:07:50,279 --> 00:07:52,883
De dienst was vandaag en morgen
wordt het testament opgelezen.
95
00:07:52,885 --> 00:07:56,411
Jullie mogen hier wel slapen.
Er slapen in alle kamers twee personen.
96
00:07:57,021 --> 00:07:59,619
Of drie.
- Oké.
97
00:08:02,189 --> 00:08:05,202
Waar is Colette?
- Ze heeft ontslag genomen.
98
00:08:05,260 --> 00:08:10,194
Ze was zo van slag door Mrs Lacroixs overlijden,
nam wat tijd voor haarzelf.
99
00:08:10,196 --> 00:08:11,634
Ashram in India?
100
00:08:11,636 --> 00:08:15,098
Clown College in Sarasota.
- Goede keuze.
101
00:08:15,100 --> 00:08:19,337
Kan ik jullie zo in de gang spreken?
- Natuurlijk.
102
00:08:22,075 --> 00:08:26,682
Dus Sam, vertel eens...
Train je?
103
00:08:34,422 --> 00:08:37,187
Betoverend, ik weet het zeker.
Wat zijn dat voor mensen?
104
00:08:37,189 --> 00:08:39,498
Volgens mij worden ze W.A.S.P.S. genoemd.
- Wat?
105
00:08:39,964 --> 00:08:44,388
Mijn excuses omdat ik zo indirect was,
maar ik doe jullie een plezier.
106
00:08:46,332 --> 00:08:50,138
Zoals jullie weten heeft Mrs Lacroix
iets nagelaten aan Mr Singer.
107
00:08:50,140 --> 00:08:52,306
Maar het testament wordt morgen pas opgelezen...
108
00:08:52,308 --> 00:08:57,437
en ik zou het vreselijk vinden als jullie
gedwongen worden om bij de familie te blijven.
109
00:08:57,812 --> 00:09:03,591
Geen zorgen. We weten wat de garnalenvork is.
Ongeveer.
110
00:09:04,083 --> 00:09:05,817
Mr Winchester.
111
00:09:05,819 --> 00:09:09,802
Als u denkt dat ik denk dat jullie niet goed
genoeg zijn, het is juist het tegenovergestelde.
112
00:09:10,058 --> 00:09:16,224
Jullie zijn veel te goed. De Lacroix familie is,
hoe zeg ik het beleefd?
113
00:09:16,593 --> 00:09:18,310
Op geld beluste bloedzuigers.
114
00:09:18,361 --> 00:09:20,668
Wat bedoel je?
Ik dacht dat ze zat hadden.
115
00:09:20,856 --> 00:09:23,199
Ze zijn zat, ja.
Maar rijk, nee.
116
00:09:23,520 --> 00:09:25,039
De recessie heeft ze allemaal geraakt...
117
00:09:25,041 --> 00:09:29,902
en ik ben bang dat als ze weten wat Bunny
jullie heeft nagelaten, ze het op zullen eisen.
118
00:09:29,904 --> 00:09:32,939
De advocaat heeft het aan mij gegeven...
119
00:09:32,941 --> 00:09:36,056
zodat jullie geen slachtoffer
hoeven te zijn van hun blikken.
120
00:09:37,671 --> 00:09:41,673
Heb je enig idee
hoe Bunny en Bobby elkaar kenden?
121
00:09:42,906 --> 00:09:44,374
Nee.
122
00:09:45,239 --> 00:09:49,203
Als er niets anders is,
zal ik Olivia jullie naar buiten laten begeleiden?
123
00:09:49,205 --> 00:09:52,074
Nee, het lukt wel. Bedankt.
124
00:10:02,219 --> 00:10:04,352
Best wel luxueus om het na te laten
aan iemand zoals Bobby.
125
00:10:05,386 --> 00:10:07,352
Denk je wat ik denk?
126
00:10:09,026 --> 00:10:11,591
Als Bunny het met Bobby deed,
zijn die stenen misschien wel echt.
127
00:10:12,738 --> 00:10:16,463
Wat bedoel je met ze zijn niet echt?
Ze zwom in het geld.
128
00:10:16,465 --> 00:10:21,600
Het lijkt erop dat ze een zwakke plek
voor neppe robijnen en zirconia's had.
129
00:10:23,956 --> 00:10:25,893
Dat is wel interessant.
130
00:10:28,396 --> 00:10:29,975
Het is een sleutel.
131
00:10:33,680 --> 00:10:34,918
Een sleutel voor wat?
132
00:10:36,352 --> 00:10:39,222
Er is maar een manier om erachter te komen.
Vraag het aan Jeeves.
133
00:10:39,224 --> 00:10:41,254
Beverly zag je bij het eten
seks-sms'jes versturen.
134
00:10:41,256 --> 00:10:43,758
Bev weet niet waar ze het over heeft.
Ik sms'te mijn moeder.
135
00:10:43,760 --> 00:10:47,558
Een emoticon van een afgepelde banaan?
- Ze houdt van fruit.
136
00:10:47,560 --> 00:10:53,826
Geef het gewoon toe, je gaat vreemd.
- Jij bent dronken en paranoïde.
137
00:10:55,136 --> 00:10:57,574
Net zoals Lance was.
138
00:10:57,576 --> 00:11:00,437
Hij beschuldigde die arme Bunny
ervan dat ze vreemdging.
139
00:11:00,439 --> 00:11:02,005
Omdat ze dat deed.
140
00:11:02,007 --> 00:11:04,309
Mijn zus was niets meer
dan een hoer gekleed met Chanel.
141
00:11:04,311 --> 00:11:09,401
Hoe durf je?
Je zus is dood.
142
00:11:18,865 --> 00:11:20,663
Waar kijk je naar?
143
00:11:23,170 --> 00:11:25,535
Gelukkig zijn jullie er niet meer.
144
00:11:25,537 --> 00:11:27,103
Stanton.
145
00:11:27,105 --> 00:11:30,132
Wat?
- Ik zei niets.
146
00:11:30,841 --> 00:11:32,775
Stanton.
147
00:12:28,040 --> 00:12:32,047
Alles in orde?
- Niet echt.
148
00:12:33,113 --> 00:12:35,078
Ja, bedankt.
149
00:12:42,863 --> 00:12:47,611
Ik neem aan dat jullie wat vergeten zijn?
Ik controleer de eerste kast op ruw weefsel.
150
00:12:47,613 --> 00:12:51,047
Ik heb nieuws voor je, Mr Belvedere.
Het jasje is van canvas.
151
00:12:51,049 --> 00:12:56,090
Waren jullie twee hier eerder?
- Ja, wie wil dat weten?
152
00:12:58,225 --> 00:13:00,296
Rechercheur Howard, New Canaan P.D.
153
00:13:00,598 --> 00:13:05,038
Gefeliciteerd, jongens.
Jullie zijn nu officieel moordverdachten.
154
00:13:05,040 --> 00:13:06,903
Sorry, wat?
155
00:13:06,905 --> 00:13:10,006
Bunny Lacroixs broer Stanton
is vanavond vermoord.
156
00:13:10,008 --> 00:13:11,878
Zijn lichaam is net naar
het mortuarium overgebracht.
157
00:13:11,880 --> 00:13:13,782
En jij denkt...
- Ik weet niet wat ik moet denken.
158
00:13:13,784 --> 00:13:19,717
Daarom worden jullie twee en iedereen
die vandaag in dit huis was verhoord.
159
00:13:22,551 --> 00:13:25,893
Beverly, laat me los.
- Het is duidelijk dat ze schuldig is.
160
00:13:25,895 --> 00:13:31,964
Je bent gek, oud wijf.
- Oud wijf? Ik ben 39.
161
00:13:31,966 --> 00:13:34,596
Dat ben je al sinds '03.
162
00:13:34,598 --> 00:13:37,363
Hoe durf je?
163
00:13:37,365 --> 00:13:40,499
Sorry dat ik stoor,
maar wie is er schuldig?
164
00:13:40,501 --> 00:13:43,136
De stadslet, Amber.
Ze heeft Stan vermoord.
165
00:13:43,138 --> 00:13:45,039
En wat is haar motief?
"Murder, She Wrote"?
166
00:13:45,041 --> 00:13:48,260
Iedereen weet dat Amber het met iedereen doet.
167
00:13:48,450 --> 00:13:53,005
Ze wilde Stan verlaten, maar de huwelijkse
voorwaarden zijn streng, dus vermoordde ze hem.
168
00:13:53,007 --> 00:13:54,244
Klinkt logisch.
169
00:13:54,246 --> 00:13:58,123
Tenzij je dat belachelijke verhaal
van haar gelooft.
170
00:13:58,294 --> 00:14:00,685
Een geest die Stanton vermoordde?
Kom op.
171
00:14:00,687 --> 00:14:02,389
Een geest?
172
00:14:02,391 --> 00:14:05,222
Ze beweert dat Bunny's overleden echtgenoot,
Lance het heeft gedaan.
173
00:14:05,224 --> 00:14:09,063
Heb je ooit zoiets gehoord?
Wat een paniek. Zo stom.
174
00:14:09,065 --> 00:14:11,495
Je bent zo gek als een eekhoorn
met die synthetische hormonen.
175
00:14:11,497 --> 00:14:14,396
Gek? Wat beledigend van jou.
Leren ze je geen manieren op Harvard?
176
00:14:14,398 --> 00:14:17,034
Ik denk dat we hier een zaak hebben.
177
00:14:17,036 --> 00:14:19,466
Wraakzuchtige geest?
- Ja.
178
00:14:19,468 --> 00:14:21,338
Denk je dat we de EMF uit de auto kunnen halen?
179
00:14:21,340 --> 00:14:24,274
Met rechercheur vriendelijk daar?
Geen kans.
180
00:14:24,276 --> 00:14:25,906
Ik denk dat we het
op de ouderwetse manier moeten doen.
181
00:14:25,908 --> 00:14:27,810
Goed, zoeken naar koude plekken.
182
00:14:27,812 --> 00:14:31,679
Jij blijft hier en let op mevrouw Pauw
en kolonel Mosterd. Ik neus wel wat rond.
183
00:14:31,681 --> 00:14:37,448
Ter info, ik heb al een grote jacht.
- O, noem jij dat ding zo?
184
00:14:37,450 --> 00:14:39,288
Goed, het is zonnevis van mahoniehout.
185
00:15:04,943 --> 00:15:10,709
Ik moet zeggen dat voor een familie die
net twee leden is verloren, lijken jullie in orde.
186
00:15:11,880 --> 00:15:16,427
Sam, ik zal je een familiegeheim verklappen.
187
00:15:16,791 --> 00:15:19,125
We mogen elkaar niet echt.
188
00:15:21,294 --> 00:15:23,428
Maar welke familie doet dat wel?
189
00:15:25,062 --> 00:15:29,027
De mijne, voor het grootste gedeelte.
190
00:15:29,029 --> 00:15:30,931
Ik ben alleen met mijn broer, dus...
191
00:15:32,405 --> 00:15:33,699
Dan heb je geluk.
192
00:15:33,701 --> 00:15:38,654
Het is al een wonder dat we al 24 uur
onder één dak zitten en nog niet...
193
00:15:40,245 --> 00:15:41,539
Oeps.
194
00:15:43,212 --> 00:15:45,340
Mijn fout.
195
00:15:45,516 --> 00:15:49,217
Waarom ben je er zo zeker van
dat Amber het niet gedaan heeft?
196
00:15:49,219 --> 00:15:53,217
Omdat Amber geen moordenares is.
Ze heeft al problemen met Wi-Fi.
197
00:15:53,219 --> 00:15:55,952
Ik denk niet dat ze tot in moord in staat is.
198
00:16:49,594 --> 00:16:51,990
En haar verhaal over de geest?
199
00:16:53,831 --> 00:16:55,396
Ik geloof niet in geesten.
200
00:16:55,398 --> 00:16:58,699
Dat gezegd hebbende, als iemand hier
zou rondspoken zou het oom Lance zijn.
201
00:16:58,701 --> 00:17:00,833
Hoorde dat hij een echte klootzak was.
202
00:17:00,835 --> 00:17:05,664
Niemand rouwde om hem, behalve tante Bunny,
wie daarna een kluizenaar werd.
203
00:17:05,666 --> 00:17:10,737
Misschien heeft die ouwe
wel een chip in zijn schouder. Wie weet?
204
00:17:12,147 --> 00:17:16,410
Dash. Jij bent.
205
00:18:41,228 --> 00:18:43,826
Dean?
- Olivia?
206
00:18:43,828 --> 00:18:46,394
Godzijdank.
Ik dacht dat je hem was.
207
00:18:46,396 --> 00:18:49,730
Hem wie?
- Phillip, de butler.
208
00:18:50,821 --> 00:18:55,105
Hij sloot me hier op omdat ik niet
wilde liegen tegen de rechercheur.
209
00:18:55,107 --> 00:18:56,537
Wat heb je gezien?
210
00:18:57,979 --> 00:19:00,809
Ik zag hem Colette's lichaam
in een kleed oprollen.
211
00:19:00,811 --> 00:19:03,881
Clown College Colette?
Heeft de butler haar vermoord?
212
00:19:03,883 --> 00:19:08,126
Nee, hij verborg haar alleen maar.
- Wie heeft haar dan vermoord?
213
00:19:09,723 --> 00:19:12,889
Ik weet dat het gek klinkt,
maar ik heb zelf gezien..
214
00:19:12,891 --> 00:19:16,626
Laat me raden.
De geest van Lance.
215
00:19:18,700 --> 00:19:21,234
Nee. Bunny's.
216
00:19:32,547 --> 00:19:35,777
Weet je wat? Excuseer me even.
- Nee, blijf.
217
00:19:35,779 --> 00:19:38,217
En?
218
00:19:38,219 --> 00:19:41,553
Heb je de butler gezien?
- Nee, waarom?
219
00:19:41,555 --> 00:19:43,217
Omdat als iemand antwoorden heeft,
dan is hij het wel.
220
00:19:43,219 --> 00:19:45,385
We hebben hier te maken
met twee wraakzuchtige geesten.
221
00:19:45,387 --> 00:19:47,689
Blijkbaar heeft tante Bunny
ook nog een appeltje te schillen.
222
00:19:47,691 --> 00:19:50,825
Man en vrouw een team
van moordende geesten?
223
00:19:50,827 --> 00:19:53,343
Ze moeten toch het huwelijk levend houden.
224
00:19:54,402 --> 00:19:57,064
De sleutel is naar een verborgen zolder.
225
00:19:57,066 --> 00:19:59,064
Waarom wil Bunny dat Bobby
een sleutel naar haar zolder heeft?
226
00:19:59,066 --> 00:20:04,104
Geen idee, het wordt steeds vreemder.
Ik vond Olivia en Colette erin opgesloten.
227
00:20:04,106 --> 00:20:05,944
Clown College Colette?
228
00:20:05,946 --> 00:20:08,408
Ja, maar ze studeert niet.
Ze is dood.
229
00:20:09,578 --> 00:20:14,352
Maar wat heeft de butler hiermee te maken?
- Hij is degene die hen erin opsloot.
230
00:20:14,354 --> 00:20:17,383
Ik weet niet waarom,
maar hij verdoezelt het voor de spoken.
231
00:20:17,385 --> 00:20:19,486
Hij doet alsof hij hun Renfield is.
232
00:20:20,960 --> 00:20:25,094
Goed, we moeten hem vinden.
Ik ga boven kijken. Jij beneden.
233
00:20:29,097 --> 00:20:31,335
Sam Winchester?
234
00:20:36,008 --> 00:20:38,302
Waar ga jij naartoe?
235
00:20:44,344 --> 00:20:47,182
Wat hebben we hier?
236
00:20:47,184 --> 00:20:49,286
Ben je aan het rondneuzen in de gangen?
237
00:20:50,856 --> 00:20:55,189
Ben je niets goeds van plan?
Waarom doen we dat niet samen?
238
00:20:55,191 --> 00:20:58,589
Ze zeggen dat een vrouw beter wordt,
naarmate ze ouder is...
239
00:20:58,591 --> 00:21:01,494
zoals een goede wijn of kaas.
240
00:21:01,696 --> 00:21:03,994
Ik ben lactose-intolerant, dus...
241
00:21:04,024 --> 00:21:08,287
O, kom op, Sammy.
Doe niet zo schuchter.
242
00:21:08,471 --> 00:21:10,609
We hebben een goede
tien minuten voor m'n verhoor...
243
00:21:10,639 --> 00:21:15,045
en ik durf te wedden dat een jonge knaap
zoals jij veel kan doen in tien minuten.
244
00:21:20,429 --> 00:21:23,729
Ik kom achter je aan.
- "Achter me".
245
00:21:24,981 --> 00:21:28,304
Zou je me een handje kunnen
helpen met deze rits? Ik heb altijd zo'n...
246
00:22:19,659 --> 00:22:22,246
De lekkende kraan is verderop.
247
00:22:25,230 --> 00:22:27,192
Hou op met die onzin, Wadsworth.
248
00:22:27,222 --> 00:22:30,689
Waarom verberg je dode
dienstmeisjes in geheime kamers?
249
00:22:31,222 --> 00:22:35,450
Ik weet dat het allemaal nogal
vreemd is, maar ik kan het uitleggen.
250
00:23:08,961 --> 00:23:13,725
Dus, je verstopte Colette's lijk op zolder,
zodat ze Bunny's aandacht niet zou opeisen?
251
00:23:13,755 --> 00:23:17,980
Ik moest er niet aan denken dat nog een sterfgeval
Mrs Lacroixs begrafenis zou overschaduwen.
252
00:23:18,167 --> 00:23:21,110
Ze verdiende een fatsoenlijk afscheid,
dat was ik haar verschuldigd.
253
00:23:22,785 --> 00:23:27,679
Nou, dat is krankzinnig.
- Nee, Mr Winchester. Dat is loyaliteit.
254
00:23:31,149 --> 00:23:33,372
SAM: "Philip net gevonden. Dood.
255
00:24:15,105 --> 00:24:16,520
Ja?
- Het is geen spook.
256
00:24:16,550 --> 00:24:18,224
Wat?
- Het is een gedaanteverwisselaar.
257
00:24:28,876 --> 00:24:31,815
Dus, de gedaanteverwisselaar krijgt
een kick van het zich voordoen als doden.
258
00:24:31,845 --> 00:24:34,936
Inderdaad. Eerst Bunny,
toen Lance en nu Philip.
259
00:24:35,220 --> 00:24:38,112
Ik denk dat we kunnen
uitsluiten dat het de butler is geweest.
260
00:24:38,478 --> 00:24:41,870
De griezel heeft z'n huid net geworpen,
dus zou nu iedereen kunnen zijn.
261
00:24:41,900 --> 00:24:43,325
Zelfs jou.
- Of jou.
262
00:24:43,355 --> 00:24:45,942
We moeten wat zilver vinden.
- Mijn God.
263
00:24:46,032 --> 00:24:49,506
Hé. Hij lag er al
zo bij toen we hem vonden.
264
00:24:50,599 --> 00:24:53,292
Wie heeft dit gedaan?
- Dat weten we nog niet, oké?
265
00:24:53,322 --> 00:24:58,909
Luister, kalmeer. Ik weet dat je denkt dat
hij samenwerkte met spoken, maar er is iets...
266
00:24:59,118 --> 00:25:03,128
veel ergers aan de hand hier.
- Erger dan...
267
00:25:03,433 --> 00:25:06,740
Wat is er aan de hand?
- Als je wilt helpen, help dan.
268
00:25:06,770 --> 00:25:08,336
Kan je dat doen?
269
00:25:10,457 --> 00:25:13,472
Waarom heb je het zilverwaar nodig?
- Ter bescherming.
270
00:25:15,896 --> 00:25:18,716
Botermessen?
- Vertrouw ons. Dit heeft zo z'n reden.
271
00:25:18,746 --> 00:25:20,343
Hou dit vast.
272
00:25:31,682 --> 00:25:34,790
Oké, laten we dit doen.
273
00:25:42,813 --> 00:25:46,909
O, wacht, ga terug. Hij had een eiland.
- En een haarlip.
274
00:25:46,939 --> 00:25:50,395
Nou, wat maakt het uit dat hij
lelijk is als je Mai Tai's drinkt in luxe?
275
00:25:50,425 --> 00:25:53,474
Hé, dames.
- Hoi.
276
00:25:53,509 --> 00:25:56,783
Wat doen jullie?
- We proberen een man te vinden voor Beverly.
277
00:25:57,221 --> 00:26:01,656
Ik ben overgegaan op het online vissen,
omdat de levenden niet willen bijten.
278
00:26:02,340 --> 00:26:05,362
Je bedoelt zonet?
Ik deed gewoon alsof ik geen interesse had.
279
00:26:05,738 --> 00:26:10,462
Nou, dan ben je een
erg overtuigende acteur.
280
00:26:12,536 --> 00:26:15,061
Kom.
- Natuurlijk.
281
00:26:24,828 --> 00:26:29,567
Boe, ik voel me zo buitengesloten.
- Nou, kom dan maar, schat.
282
00:26:29,951 --> 00:26:32,011
Het water is warm.
283
00:27:06,642 --> 00:27:09,568
Serieus?
- We kunnen het uitleggen.
284
00:27:09,598 --> 00:27:12,590
Laat me raden.
Jullie verveelden je afgelopen kerst.
285
00:27:13,230 --> 00:27:15,985
Het zeevoedsel bakken
van New Canaan, eerlijk gezegd.
286
00:27:16,735 --> 00:27:21,081
We stonden in de rij van het buffet, de stomers
waren op, het ene leidde tot het andere en...
287
00:27:21,111 --> 00:27:22,618
Maar we hebben
Stanton niet vermoord.
288
00:27:22,648 --> 00:27:26,054
We mogen dan wel schuldig
zijn aan overspel, maar niet moord.
289
00:27:28,407 --> 00:27:30,429
Raak deze aan.
- Wat? Waarom?
290
00:27:30,525 --> 00:27:33,444
Doe het of ik bazuin het
rond van jullie zeevoedsel bakken.
291
00:27:42,599 --> 00:27:45,865
Zijn we geslaagd?
- Jep.
292
00:27:46,067 --> 00:27:48,975
Geen zorgen.
Jullie geheim is veilig bij mij.
293
00:27:49,005 --> 00:27:52,036
Kom op jullie tweeën.
- Zag je hoe lang z'n vingers waren?
294
00:27:56,351 --> 00:27:59,895
Moet ik terugkomen wanneer je klaar bent?
- Hij roept me...
295
00:28:00,147 --> 00:28:03,179
En het loopt
allemaal in het honderd, hier en nu.
296
00:28:08,212 --> 00:28:09,843
Het spijt me dat ik onderbreek.
297
00:28:11,608 --> 00:28:14,522
De 'Grey Gardens' zijn het niet.
- Oké, nou, Dash en Amber ook niet.
298
00:28:14,552 --> 00:28:17,698
Ze zijn een item trouwens.
Ja, WASP's.
299
00:28:17,904 --> 00:28:21,714
Nou, dat is iedereen dus. Behalve...
300
00:28:29,157 --> 00:28:31,353
Nou, we hebben een verdronkene.
301
00:28:33,556 --> 00:28:35,052
Geweldig.
302
00:28:39,495 --> 00:28:43,324
Ja, hij is er geweest.
- Verdronken in een toilet? Hoe vies.
303
00:28:43,354 --> 00:28:46,667
Wat voor monster zou zoiets doen?
304
00:28:47,129 --> 00:28:49,304
Kijk niet naar mij.
Ik probeerde alleen maar te plassen.
305
00:28:49,381 --> 00:28:53,427
Oké, even wachten. Voordat we gaan wijzen...
- Amber heeft een motief.
306
00:28:53,457 --> 00:28:56,253
Ze vermoordde de rechercheur, omdat
ze wist dat het maar een kwestie van tijd was...
307
00:28:56,283 --> 00:28:59,475
voordat hij erachter kwam
dat ze Stan heeft vermoord.
308
00:29:00,815 --> 00:29:05,276
Bravo, Rizzoli. Je hebt de zaak opgelost.
Wil je ook nog iets zeggen, Isles?
309
00:29:05,306 --> 00:29:06,834
Ik heb Stanton...
310
00:29:06,864 --> 00:29:09,084
of de rechercheur niet vermoord en ik heb bewijs.
- Oké, jongens.
311
00:29:09,114 --> 00:29:11,729
M'n alibi is in deze kamer.
312
00:29:12,372 --> 00:29:14,080
Wacht erop.
- Amber kon de rechercheur niet vermoord hebben...
313
00:29:14,110 --> 00:29:15,541
omdat ze bij mij was.
314
00:29:18,801 --> 00:29:20,900
We zijn verliefd.
- We gaan met elkaar naar bed.
315
00:29:20,930 --> 00:29:23,135
Ik wist het.
- Nou, dan heb jij ook een motief.
316
00:29:23,165 --> 00:29:26,255
Je hebt Stan omgelegd,
omdat je het met z'n vrouw deed.
317
00:29:26,510 --> 00:29:31,331
De oude dame protesteert te veel. Je wijst
alleen maar om ons af te leiden van je schuld.
318
00:29:31,361 --> 00:29:34,183
En je hebt Baby Jane je
waarschijnlijk laten helpen.
319
00:29:34,213 --> 00:29:36,536
Nou, dat zou ik nooit doen. Ik ga.
320
00:29:36,701 --> 00:29:40,802
Oké, stop. Ten eerste, wie praat op die manier?
Ten tweede, niemand gaat, oké?
321
00:29:40,832 --> 00:29:44,510
Blijf met je handen van me af, jongeman.
- Oké, kijk, ik vertrouw niemand.
322
00:29:44,540 --> 00:29:48,296
En door te gaan, lijk je alleen maar schuldig.
- Dean heeft gelijk.
323
00:29:48,326 --> 00:29:51,325
Oké? We hebben nu vier lijken.
- Vier lijken?
324
00:29:51,355 --> 00:29:53,785
Ja, je kan Philip en
Colette aan de lijst toevoegen.
325
00:29:53,815 --> 00:29:55,500
Colette die naar de hogeschool
voor clowns is gegaan? Maar ik dacht...
326
00:29:55,530 --> 00:29:57,414
Ze is dood, oké? Ze is dood.
327
00:29:57,954 --> 00:30:01,391
En we kunnen jullie niet helpen,
tenzij jullie stoppen met bekvechten.
328
00:30:01,421 --> 00:30:04,048
Jullie moeten ons vertrouwen.
- Jullie vertrouwen?
329
00:30:05,165 --> 00:30:06,997
We kennen jullie niet eens.
330
00:30:08,224 --> 00:30:10,425
Kijk, maat, ik probeer
objectief te zijn hier, maar...
331
00:30:10,455 --> 00:30:12,556
we hebben ontelbare
familiebijeenkomsten gehad hiervoor...
332
00:30:12,586 --> 00:30:17,341
en ook al wilden we elkaar
vermoorden, we hebben het nooit gedaan.
333
00:30:17,371 --> 00:30:20,528
Dash heeft gelijk. Onze
bijeenkomsten eindigen nooit in moord.
334
00:30:20,558 --> 00:30:22,682
Het enige dat
deze keer anders is, zijn jullie.
335
00:30:25,260 --> 00:30:28,228
Wat jullie ook maar suggereren...
- Jullie tweeën...
336
00:30:29,208 --> 00:30:32,787
Meekomen. Denk er niet eens aan.
337
00:30:33,490 --> 00:30:36,022
Ik jaag op fazanten.
338
00:30:47,724 --> 00:30:51,295
Hou je gedeisd tot de politie hier komt.
- Dit wil je niet doen.
339
00:30:51,325 --> 00:30:53,731
We zijn je beste kans om
het er levend vanaf te brengen.
340
00:30:53,761 --> 00:30:55,806
Wij zijn niet de slechteriken, Dash.
341
00:30:56,236 --> 00:31:00,047
Daar ben ik het niet mee eens.
Jullie hebben flanel aan.
342
00:31:17,672 --> 00:31:20,441
Sleutels.
- Nee, het is van buitenaf op slot gedaan.
343
00:31:20,557 --> 00:31:23,456
Een grapje zeker? Geweldig.
344
00:31:30,191 --> 00:31:32,916
Gemaakt in Taiwan.
Verdomd roestvrij staal.
345
00:31:32,946 --> 00:31:36,448
Daarom siste niemand?
Ze zijn niet eens van echt zilver?
346
00:31:37,234 --> 00:31:42,621
Eerst kubiek zirkonium en nu dit.
Geen wonder dat de rijken rijk blijven.
347
00:31:42,651 --> 00:31:46,932
Hoe gaan we dit ding vermoorden?
- We hebben zilveren kogels in de kofferbak.
348
00:31:46,962 --> 00:31:48,608
Ja, aannemende dat we
hier ooit uit weten te komen.
349
00:31:48,638 --> 00:31:51,395
Ik begrijp het niet.
Waarom zouden Sam en Dean ons dood willen?
350
00:31:51,425 --> 00:31:57,189
Is het niet duidelijk? Ze wilden onze erfenis.
Wat tante Bunny hun naliet, zal wel...
351
00:31:57,219 --> 00:31:59,566
niet goed genoeg zijn geweest.
- In hemelsnaam, Dash.
352
00:31:59,596 --> 00:32:02,120
Leg het wapen neer,
voordat je iemand vermoordt.
353
00:32:02,206 --> 00:32:06,547
Het is in orde. Ik jaag op fazanten.
- Leg het neer.
354
00:32:11,749 --> 00:32:15,815
Ik wist dat die jongens woonwagenkampvolk waren
toen ze in die Amerikaanse wagen aan kwamen rijden.
355
00:32:15,845 --> 00:32:20,155
Niet te vergeten dat ze homoseksueel zijn.
- Homoseksuele moordenaars.
356
00:32:20,319 --> 00:32:23,553
Net als Leopold en Loeb.
- Alleen knapper.
357
00:32:25,883 --> 00:32:29,673
Bel de politie onmiddellijk.
- O, dat denk ik niet.
358
00:32:31,721 --> 00:32:36,705
Pardon, jongedame?
Moordenaar of niet, je werkt nog steeds.
359
00:32:38,507 --> 00:32:42,293
Jullie idioten zouden er niet
verder naast kunnen zitten. Over alles.
360
00:32:43,422 --> 00:32:46,825
Weten jullie niet dat als het de
butler niet is dat het dan het dienstmeisje is?
361
00:32:57,567 --> 00:33:00,980
Dean, moet je dit zien.
362
00:33:06,705 --> 00:33:09,403
We zijn bespeeld door het dienstmeisje.
363
00:33:16,994 --> 00:33:19,208
Allebei de deuren zijn verstevigd.
364
00:33:21,096 --> 00:33:24,688
Ik ben niet het dienstmeisje.
- Nou, dat verklaart de stof.
365
00:33:25,881 --> 00:33:27,726
Ik ben Bunny's dochter.
366
00:33:30,205 --> 00:33:35,248
Waar heb je het over? Bunny had geen kind.
- Jazeker wel. Een erg toegewijde.
367
00:33:38,158 --> 00:33:43,337
Ik hield meer dan wat dan ook van moeder
en dat is meer dan ik van jullie kan zeggen.
368
00:33:43,410 --> 00:33:47,829
Waar heb je je al deze jaren dan verstopt?
- De zolder.
369
00:33:48,553 --> 00:33:52,675
Zoals in de film.
- O, Amber.
370
00:33:58,711 --> 00:34:02,018
Afgezien van moeder was Philip
de enige die het wist in het landhuis.
371
00:34:02,138 --> 00:34:05,161
Dus, nadat ze stief,
had hij medelijden met me en liet me eruit.
372
00:34:05,740 --> 00:34:09,642
Hij zei dat ik me voor moest doen als het nieuwe
dienstmeisje, zodat ik me in zicht kon verbergen.
373
00:34:09,672 --> 00:34:13,417
Daarom heb je Colette vermoord?
Voor haar baan?
374
00:34:13,447 --> 00:34:15,150
O, nee, nee,
Colette was gewoon een ongeluk.
375
00:34:15,180 --> 00:34:18,425
Ik wilde haar alleen maar bang maken,
omdat ik haar betrapte tijdens het stelen.
376
00:34:18,455 --> 00:34:22,815
Nou, dat verklaart niet waarom je ons dood wilt.
We zijn geen van allen dieven, of wel?
377
00:34:23,565 --> 00:34:26,070
O, nee. Jullie zijn erger.
378
00:34:26,282 --> 00:34:29,794
Jullie hebzucht, jullie minachtig, jullie
gigantische respecteloosheid tegenover moeder.
379
00:34:29,824 --> 00:34:33,283
Jullie verdienden het allemaal.
- Maar waarom vermoordde je Philip dan?
380
00:34:33,313 --> 00:34:37,475
Ik bedoel, als hij aan je zijde stond...
- Omdat hij me verraadde.
381
00:34:38,445 --> 00:34:40,822
Na Stanton sloot hij me weer op.
382
00:34:42,382 --> 00:34:45,244
Ik had geluk dat de
leuke, domme me vrijliet.
383
00:34:47,737 --> 00:34:51,715
Wapenkluis.
- Hé, probeer dezen.
384
00:34:51,832 --> 00:34:55,179
Geen wonder dat je opgesloten werd.
Je bent een monster.
385
00:34:55,209 --> 00:34:56,793
O, je moest eens weten.
386
00:35:25,933 --> 00:35:27,199
Blijf hier.
387
00:35:30,730 --> 00:35:32,507
Heeft iemand anders wat laten vloeien?
388
00:35:46,872 --> 00:35:50,277
Je hebt geen vrij schot.
- Jij ook niet.
389
00:35:53,103 --> 00:35:56,821
Jou vermoorden is het beste
na het vermoorden van Bobby Singer.
390
00:36:01,539 --> 00:36:03,109
Wat heb je tegen Bobby?
391
00:36:05,888 --> 00:36:09,481
Om te beginnen
heeft hij m'n vader vermoord.
392
00:36:11,428 --> 00:36:14,407
Lance was een gedaanteverwisselaar?
- Lance was m'n vader niet.
393
00:36:15,974 --> 00:36:19,741
Moeder had een affaire met
een gedaanteverwisselaar. Ze raakte zwanger.
394
00:36:20,323 --> 00:36:23,189
Zei tegen Lance dat ik
van hem was. Hij trapte erin.
395
00:36:23,799 --> 00:36:28,296
Totdat ze me terugbracht vanuit het ziekenhuis.
M'n echte pap stond op me te wachten.
396
00:36:28,657 --> 00:36:31,598
Lance stribbelde tegen, maar hij was
niet opgewassen tegen een gedaanteverwisselaar.
397
00:36:32,745 --> 00:36:35,392
En net toen m'n pap op het
punt stond op me aan te pakken...
398
00:36:37,984 --> 00:36:43,800
werd de jager de opgejaagde.
- Bobby.
399
00:36:46,585 --> 00:36:49,894
Nadat Bobby m'n vader vermoordde,
kwam hij achter mij aan.
400
00:36:51,452 --> 00:36:57,308
Moeder smeekte hem om me te sparen.
Hij stemde in. Onder één voorwaarde.
401
00:36:58,288 --> 00:37:04,366
Dat ze je opgesloten hield.
- Voor mijn veiligheid en die van anderen.
402
00:37:05,516 --> 00:37:08,364
Moeder vertelde de familie
dat ze de baby kwijt was geraakt.
403
00:37:08,774 --> 00:37:10,531
En sloot me op op zolder.
404
00:37:11,740 --> 00:37:15,628
Maar tot het einde
bleef ze toegewijd aan mij.
405
00:37:15,790 --> 00:37:20,716
Liet Bobby zelfs beloven dat hij voor
me zou zorgen als er iets met haar gebeurde.
406
00:37:20,746 --> 00:37:22,824
Wacht even.
Dan heeft Bobby je gespaard.
407
00:37:23,335 --> 00:37:25,507
Je hoort dankbaar te zijn.
- Waarvoor?
408
00:37:26,064 --> 00:37:28,608
Dat hij me m'n
hele leven opgesloten hield?
409
00:37:31,355 --> 00:37:33,501
Het zou aardiger zijn
geweest om me te vermoorden.
410
00:37:36,617 --> 00:37:42,916
Olivia, je hoeft dit niet te doen.
Het zijn van een monster is een keuze.
411
00:37:44,432 --> 00:37:47,248
Die keus is voor
mij gemaakt, lang geleden.
412
00:37:52,233 --> 00:37:53,891
Waarom heb je niet geschoten?
413
00:38:02,065 --> 00:38:03,997
Je hebt geen zilveren kogels, of wel?
414
00:38:26,315 --> 00:38:29,126
Ja, agent.
Inderdaad, heel erg bedankt.
415
00:38:30,684 --> 00:38:34,055
Ja, nee, je kunt het niet missen.
Het grote huis aan het einde van de straat.
416
00:38:34,085 --> 00:38:35,396
Oké, doei.
417
00:38:37,811 --> 00:38:43,602
Jongens? De politie is
onderweg. Wat een zooitje.
418
00:38:46,854 --> 00:38:49,680
Ik ben jullie een excuses verschuldigd.
- Het maakt niet uit.
419
00:38:49,992 --> 00:38:55,838
Ik bedoel, je beschermde je
familie gewoon en daar is niets mis mee.
420
00:38:56,958 --> 00:38:59,339
Dus, ik heb met de
advocaat van tante Bunny gesproken.
421
00:38:59,801 --> 00:39:04,668
Hij zei dat, afgezien van de hanger,
alles nagelaten was aan Olivia.
422
00:39:05,783 --> 00:39:08,325
Hé, weet je wat? Daarover gesproken...
423
00:39:12,458 --> 00:39:15,648
Jullie moeten het bewaren.
Het is een sleutel tot de zolder.
424
00:39:18,900 --> 00:39:23,245
Bobby moet echt iets betekend hebben voor
tante Bunny. Hoe kunnen we jullie terug betalen?
425
00:39:24,042 --> 00:39:28,490
Weet je wat?
Vergeet gewoon dat we hier zijn geweest.
426
00:39:29,219 --> 00:39:31,295
Maar jullie hebben onze levens gered.
Ik wil dat iedereen weet wat voor held...
427
00:39:31,325 --> 00:39:34,710
Kijk, maat. Het feit dat
we jullie hachje hebben gered...
428
00:39:34,922 --> 00:39:37,345
gaat niemand wat aan, oké?
429
00:39:38,820 --> 00:39:41,711
Hé, ik meen het, Izod.
430
00:39:43,552 --> 00:39:47,577
Geen woord.
Of we komen terug voor je.
431
00:40:22,910 --> 00:40:25,673
Dean, wat had
dat te betekenen daarginds?
432
00:40:28,069 --> 00:40:29,571
Waar heb je het over?
433
00:40:31,740 --> 00:40:36,882
Ik bedoel, al die extra schoten
nadat de gedaanteverwisselaar al dood was.
434
00:40:36,912 --> 00:40:39,681
Wat was dat?
- Geen idee.
435
00:40:40,040 --> 00:40:42,482
Schietoefeningen?
- Kom op, man. Ik meen het serieus.
436
00:40:45,965 --> 00:40:51,469
Weet je zeker dat het geen demon residu
was of iets dat te maken heeft met het teken of?
437
00:40:51,499 --> 00:40:53,929
Nee. Nee, geen van dat alles.
438
00:41:00,391 --> 00:41:02,018
Kijk, man, ik moet eerlijk zijn.
- Mijn God, Sam.
439
00:41:02,048 --> 00:41:05,765
Het was m'n eerste
moord sinds ik terug ben.
440
00:41:06,098 --> 00:41:09,200
Weet je, ik was wat gespannen.
Ik wilde er zeker van zijn dat het goed gebeurde.
441
00:41:09,230 --> 00:41:10,430
Meer niet.
442
00:41:14,885 --> 00:41:17,647
Waarom leg ik dit überhaupt aan je uit?
443
00:41:21,779 --> 00:41:23,088
Dean, ik...
444
00:41:42,491 --> 00:41:45,960
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin