1
00:00:01,638 --> 00:00:04,116
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,136 --> 00:00:07,981
<i>Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...</i>

3
00:00:08,179 --> 00:00:09,985
<i>mijn stad te redden.</i>

4
00:00:10,005 --> 00:00:12,114
<i>Ook anderen hebben zich
bij mijn kruistocht aangesloten.</i>

5
00:00:12,134 --> 00:00:14,358
<i>Voor hun ben ik Oliver Queen.</i>

6
00:00:14,378 --> 00:00:17,504
<i>Maar voor de rest van Starling City,
ben ik iemand anders...</i>

7
00:00:17,797 --> 00:00:20,801
<i>ben ik iets anders.</i>

8
00:00:21,207 --> 00:00:23,042
<i>Wat voorafging...</i>

9
00:00:23,123 --> 00:00:26,209
Ik heb hem vermoord.
De politieagent. Waarom heb je niks gezegd?

10
00:00:26,229 --> 00:00:30,673
Je had een overdosis Mirakuru, je herinnerde
je niks en ik hoopte dat dat zo bleef.

11
00:00:30,693 --> 00:00:35,147
Deze stad moet worden gered.
En dat is mijn visie voor dit bedrijf.

12
00:00:35,167 --> 00:00:39,130
Ja, ik ben nu je baas.
- Ik kan ontslag nemen wat ik dan net heb gedaan.

13
00:00:39,150 --> 00:00:42,304
Ik dacht dat ik mezelf kon zijn en de Arrow.
Maar dat kan ik niet.

14
00:00:42,324 --> 00:00:46,345
Zeg dat het nooit wat wordt tussen ons.
Zeg dat je nooit van me hebt gehouden.

15
00:00:46,684 --> 00:00:50,223
Ik zei je, zodra we praten is het voorbij.

16
00:00:50,597 --> 00:00:53,726
Ben je van gedachten veranderd?
- Ik wil meer uit het leven halen.

17
00:00:56,595 --> 00:01:00,476
Wie ben jij?
- Ik ben Cupido, dombo.

18
00:01:03,819 --> 00:01:05,200
ZES MAANDEN GELEDEN

19
00:01:05,233 --> 00:01:06,888
In de laatste vijf minuten heeft de politie...

20
00:01:06,908 --> 00:01:09,759
meer dan 200 meldingen van overvallen in de stad
door gemaskerde mannen.

21
00:01:22,445 --> 00:01:25,854
Het is nog ruim zes kilometer naar de brug.
- Zes kilometer en een hoop Mirakuru soldaten.

22
00:01:25,874 --> 00:01:28,007
Stop.
- Stoppen? We zijn al te laat.

23
00:01:47,889 --> 00:01:49,593
ledereen terug naar binnen.

24
00:02:13,759 --> 00:02:15,407
Isaac Stanzler.

25
00:02:16,096 --> 00:02:18,432
Het lijkt erop dat jullie
van dezelfde kleren houden.

26
00:02:18,452 --> 00:02:20,349
Ik dacht dat hij vast zat.

27
00:02:22,722 --> 00:02:26,723
Bewaking vervoerde hem naar Iron Heights
toen hij werd gebruikt als een speldenkussen.

28
00:02:27,298 --> 00:02:30,006
Door wie?
- Als jij het weet, weet ik het ook.

29
00:02:30,634 --> 00:02:33,750
Maar wie het ook was, deed er veel moeite voor.
Hem zo aankleden en dumpen?

30
00:02:34,674 --> 00:02:39,500
Iemand wil heel graag je aandacht trekken.
- Hij heeft het. Nog aanwijzingen?

31
00:02:39,520 --> 00:02:43,353
Nee, het enige fysieke bewijs
behalve het lichaam is dit.

32
00:02:44,775 --> 00:02:46,916
De vorm van een schoppen.
Wat gaat dat over?

33
00:02:47,292 --> 00:02:50,238
Geen idee. Ik zoek het uit.

34
00:02:56,842 --> 00:02:59,827
Ik ben je moeder niet, of je vrouw of dienstmeid.

35
00:03:00,146 --> 00:03:03,843
Goed, ik begrijp het. Je mag me niet.
- Je bent tenminste oplettend.

36
00:03:03,863 --> 00:03:10,281
Ik dacht na vorige week, met die meditatie,
dat we een moment hadden.

37
00:03:10,301 --> 00:03:14,171
Moment voorbij.
Dat mag je vieren door je eigen was te doen.

38
00:03:16,083 --> 00:03:20,035
Wat?
- Ik weet niet hoe.

39
00:03:22,198 --> 00:03:25,214
Waar ga je naartoe?
- Waller heeft net gebeld.

40
00:03:25,588 --> 00:03:28,287
Nieuwe info over die Li Kuan Hui
waar de Triad zo in geïnteresseerd is.

41
00:03:29,287 --> 00:03:31,735
Mijn contact is in de haven.

42
00:03:32,167 --> 00:03:35,489
Een gaijin valt daar op als een neonbuis.
- Gaijin?

43
00:03:36,136 --> 00:03:39,700
Het komt wel goed.
Ik ben maar een uurtje weg.

44
00:03:40,148 --> 00:03:45,253
Wat moet ik gaan doen?
- Je was, zo te zien.

45
00:03:55,906 --> 00:04:01,255
Wat ben je aan het doen? Je had 20 minuten geleden
een persconferentie moeten geven.

46
00:04:02,684 --> 00:04:04,602
Ik heb een type.

47
00:04:04,720 --> 00:04:06,652
Wist je dat Richard Branson
twee keer per dag fitneste?

48
00:04:06,672 --> 00:04:09,458
Hij zei me dat het hem 20 uur extra
productiviteit per week opleverde.

49
00:04:09,478 --> 00:04:14,100
Het spijt me,
ik kan je niet horen als je dat doet.

50
00:04:15,546 --> 00:04:16,862
Sorry, wat is er?

51
00:04:17,064 --> 00:04:21,815
De aankondiging? Er wachten verscheidende
verslaggevers en stadnotabelen op je.

52
00:04:23,775 --> 00:04:25,565
Dat kan nog interessant worden.

53
00:04:27,133 --> 00:04:29,157
Heb je morgenavond tijd voor een etentje?

54
00:04:31,030 --> 00:04:33,791
Ik heb een etentje met een
CEO van een mijnbouwbedrijf.

55
00:04:33,973 --> 00:04:36,921
Ze zijn eigenaar van een mineraal dat noodzakelijk
is voor het warmtekrachtkoppelingsproject.

56
00:04:36,941 --> 00:04:42,366
En hoe pas ik hier in?
- De CEO is saai. Zijn vrouw, nog veel saaier.

57
00:04:42,958 --> 00:04:46,580
Als ik alleen moet gaan, denk ik dat ik
mijn polsen ga opensnijden met een smeermes.

58
00:04:46,600 --> 00:04:50,069
Ik denk niet dat een smeermes daar doorheen komt.

59
00:04:50,123 --> 00:04:52,198
Er zullen ook wel steakmessen zijn hoor.
Gevaarlijk.

60
00:04:52,595 --> 00:04:56,785
Je hebt waarschijnlijk wel betere werknemers
die kunnen dienen als je anti-saaiheid hulpvrouw.

61
00:04:57,166 --> 00:04:59,031
Honderden eigenlijk.

62
00:04:59,051 --> 00:05:02,020
Maar jij bent degene
waar ik deze jurk voor heb gekocht.

63
00:05:02,871 --> 00:05:07,016
Deze jurk heeft meer gekost dan mijn appartement.

64
00:05:07,036 --> 00:05:11,663
Ja, het is couture.
Wat volgens mij vrijwel zeker duur betekent.

65
00:05:15,474 --> 00:05:18,461
Etentje? Puur platonisch.

66
00:05:19,420 --> 00:05:21,697
Er is niets platonisch aan couture.

67
00:05:22,690 --> 00:05:25,139
Goed. Ik zal hem door mijn assistente
terug laten brengen.

68
00:05:25,301 --> 00:05:27,062
Ik ga wel mee.

69
00:05:27,265 --> 00:05:30,576
Maar alleen zodat ik deze jurk kan dragen.
- Natuurlijk.

70
00:05:32,302 --> 00:05:35,063
Jij en ik zullen de beste vriendjes worden.

71
00:05:38,507 --> 00:05:42,085
De laatste keer dat ik een gevaarlijke schoppen
zag, maakte hij mijn royal flush kapot.

72
00:05:42,105 --> 00:05:44,022
Handmatig uit
hoogwaardig carbon staal gesoldeerd.

73
00:05:44,042 --> 00:05:47,853
Waar heb je die gevonden?
- Isaac Stanzlers borstkast.

74
00:05:48,183 --> 00:05:53,191
Ted Grants psychopathisch hulpje.
- Hij werd vermoord toen de politie hem vervoerde.

75
00:05:53,211 --> 00:05:54,411
Met een pijl.

76
00:05:54,808 --> 00:05:58,459
Is het dezelfde schutter die Sara heeft vermoord?
- Nee. Dat was een andere.

77
00:05:58,930 --> 00:06:01,627
Deze lichamen waren geënsceneerd,
aangekleed om te lijken op de...

78
00:06:01,647 --> 00:06:02,938
na-aper boogschutter.

79
00:06:03,563 --> 00:06:06,527
Al die positieve publiciteit die je krijgt,
heeft ook een keerzijde.

80
00:06:06,547 --> 00:06:08,666
Wat de reden ook is, we moeten hem vinden.

81
00:06:08,686 --> 00:06:12,277
Ik zou graag willen dat Felicity
dit zo snel mogelijk uitzoekt.

82
00:06:12,297 --> 00:06:13,550
Begrepen.

83
00:06:17,318 --> 00:06:20,185
Felicity is momenteel druk bezig.
- Met wat?

84
00:06:21,220 --> 00:06:25,403
<i>Een paar maanden geleden maakte ik een belofte om
te helpen Starling City nieuw leven in te blazen.</i>

85
00:06:25,423 --> 00:06:28,332
<i>Maar ik wist dat ik dat niet alleen kon doen.
ik had hulp nodig.</i>

86
00:06:28,494 --> 00:06:33,901
Veel hulp.
Van mensen die slimmer en toegewijder zijn dan ik.

87
00:06:34,731 --> 00:06:39,460
<i>We werken allemaal erg hard met maar een doel,
onze stad te redden.</i>

88
00:06:40,038 --> 00:06:44,503
<i>Maar om dat te kunnen doen,
moet Queen Consolidated iets anders worden.</i>

89
00:06:59,235 --> 00:07:00,735
Alles goed?

90
00:07:02,493 --> 00:07:03,993
Ik ben in orde.

91
00:07:08,984 --> 00:07:10,484
Je ziet er niet goed uit.

92
00:07:13,000 --> 00:07:16,416
Wat is dit?
- Wat is dat, een briefje?

93
00:07:16,436 --> 00:07:22,936
Het is een adres.
15 Baron Street, appartement zeven.

94
00:07:31,504 --> 00:07:32,904
Niemand thuis.

95
00:07:42,818 --> 00:07:47,220
Dit zijn allemaal artikels over de Arrow.
Dit is niet een na-aper, het is een fan.

96
00:07:48,199 --> 00:07:50,496
En zo te zien erg toegewijd.

97
00:07:53,395 --> 00:07:55,327
En dit is geen schoppen.

98
00:07:58,494 --> 00:07:59,794
Het is een hart.

99
00:08:11,953 --> 00:08:15,300
<i>Jij bent het.
Ik kan niet geloven dat je het echt bent.</i>

100
00:08:15,693 --> 00:08:17,097
<i>Vond je het een mooi cadeau?</i>

101
00:08:17,117 --> 00:08:20,142
Bedoel je Isaac Stanzler,
de man die je hebt vermoord?

102
00:08:20,981 --> 00:08:24,700
<i>Ik zie hoe jij voor je stad zorgt,
dan vraag ik me af...</i>

103
00:08:25,999 --> 00:08:28,206
Wie zorgt er voor jou?

104
00:08:28,436 --> 00:08:33,535
Ik wil je helpen, om met je te vechten,
voor je te doden.

105
00:08:34,415 --> 00:08:37,097
Mr. Stanzler was de eerste.

106
00:08:41,600 --> 00:08:43,188
<i>Hij kan de tweede worden.</i>

107
00:08:44,358 --> 00:08:47,190
<i>Ik dacht dat we deze samen konden straffen.</i>

108
00:08:48,293 --> 00:08:52,040
<i>Ik zal je vinden.
- Dat is ook het idee.</i>

109
00:08:52,568 --> 00:08:55,666
Maar schiet wel op, want ik geloof dat hij
niet lang meer zal leven.

110
00:09:00,240 --> 00:09:04,240
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E07 ~ Draw Back Your Bow

111
00:09:04,264 --> 00:09:06,264
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

112
00:09:18,776 --> 00:09:21,496
Ik deed wat onderzoek naar goedkope drank
voor Thea's club.

113
00:09:22,941 --> 00:09:25,359
Je was niet jezelf toen je die agent vermoordde.

114
00:09:25,379 --> 00:09:27,721
Dat zeg ik ook tegen mezelf, maar dat werkt niet.

115
00:09:29,111 --> 00:09:32,371
Elke keer als ik dat masker opzet,
voel ik me een oplichter.

116
00:09:34,043 --> 00:09:35,752
Je moet jezelf de tijd gunnen.

117
00:09:37,793 --> 00:09:39,754
Als je erover wilt praten...
- Wil ik niet.

118
00:09:40,029 --> 00:09:44,256
Ik waardeer je aanbod wel, hoor.
Maar ik ben in orde, echt.

119
00:09:45,466 --> 00:09:47,987
Sorry, onderbreek ik jullie?
- Ik ging net weg.

120
00:09:48,007 --> 00:09:50,494
Ik moet Thea helpen
om de club klaar te maken voor de opening.

121
00:09:52,263 --> 00:09:53,480
Wat is er?

122
00:09:53,500 --> 00:09:56,922
Ik heb een idee over je 'niet zo geheime maar
zeer gestoorde bewonderende gijzelneemster.'

123
00:09:57,941 --> 00:09:59,499
Wie is het?
- Joe Gravano.

124
00:09:59,519 --> 00:10:02,757
Plaatselijke maffiabaas, wordt gezocht voor 39
pogingen tot moord, afpersing en drugssmokkel.

125
00:10:02,777 --> 00:10:04,478
Een van de best beveiligde mannen
in Starling City.

126
00:10:04,498 --> 00:10:05,698
Niet meer.

127
00:10:06,629 --> 00:10:09,892
Wat betekent 'N.P.P.?'
- Geen idee.

128
00:10:10,651 --> 00:10:12,841
Maar ik kan het uitzoeken.

129
00:10:13,288 --> 00:10:15,233
Hoever zijn we met de telefoon
uit haar appartement?

130
00:10:15,253 --> 00:10:18,629
Die gestoorde heeft de SIM kaart gecodeerd.
Ik kan hem ontcijferen, maar dat duurt even.

131
00:10:18,649 --> 00:10:22,862
Wat we niet hebben en hij ook niet. Ik heb je
volle aandacht nodig bij het vinden van Gravano.

132
00:10:22,882 --> 00:10:25,123
En ik werk er dag en nacht voor je aan,
behalve vanavond.

133
00:10:25,547 --> 00:10:26,747
Waarom?

134
00:10:26,767 --> 00:10:28,303
Ray Palmer heeft me voor een etentje uitgenodigd.

135
00:10:29,740 --> 00:10:32,850
Geen etentje zoals in een afspraakje.
Het is een zakenetentje, maar omdat een etentje...

136
00:10:32,870 --> 00:10:36,281
een maaltijd is die je technisch gezien meestal
's avonds eet heb ik een vrije avond nodig.

137
00:10:39,253 --> 00:10:40,589
Is dat goed?

138
00:10:44,131 --> 00:10:45,431
Doe wat je wil.

139
00:10:59,082 --> 00:11:00,282
Niets?

140
00:11:01,726 --> 00:11:05,832
Hij beantwoordt zijn mobiel niet.
- Blijf rustig. ik weet zeker dat hij in orde is.

141
00:11:05,852 --> 00:11:10,231
Hij zei dat het maar een uur zou duren.
Dat was negen uur geleden.

142
00:11:10,680 --> 00:11:14,633
Als het wat later wordt, belt hij altijd.

143
00:11:14,653 --> 00:11:17,225
Hij zei dat zijn contact in de haven was, toch?

144
00:11:17,575 --> 00:11:21,343
Ik zal er naartoe gaan en het bekijken.
- Nee, ik ga wel.

145
00:11:24,407 --> 00:11:28,745
Niet beledigend bedoeld
maar jij bent gewoon Maseo's vrouw.

146
00:11:28,765 --> 00:11:34,649
En jij bent gewoon een miljardair
die niet weet hoe een wasmachine werkt.

147
00:11:39,602 --> 00:11:42,439
Heb je iemand die een paar uur op Akio kan passen?

148
00:11:51,445 --> 00:11:54,461
Mooi. Dank je.
Je was geweldig.

149
00:11:55,660 --> 00:11:58,619
Audities zijn voorbij.
Bedankt dat jullie zijn gekomen.

150
00:11:58,772 --> 00:12:03,327
Tot ziens.
- Wat doe je? De audities zijn nog niet voorbij.

151
00:12:03,347 --> 00:12:06,061
Vertrouw op me,
ik zorg ervoor dat u uw dag hier niet verspilt.

152
00:12:06,081 --> 00:12:10,508
Niemand verspilt mijn dag
en als je echt zo goed bent als je beweert...

153
00:12:10,528 --> 00:12:13,015
wacht dan gewoon op je beurt en bewijs het dan.

154
00:12:13,035 --> 00:12:17,047
Ik doe geen audities.
- Dan is er ook geen werk bij mij of in mijn club.

155
00:12:17,067 --> 00:12:21,690
Dus de uitgang is die kant op.
- Tot straks, Prinses.

156
00:12:29,184 --> 00:12:30,394
Ik heb haar.

157
00:12:30,418 --> 00:12:34,199
De geregistreerde persoon op de SIM kaart
is Carrie Cutter, voormalige politieagente.

158
00:12:34,219 --> 00:12:38,719
Zij was de eerste vrouw in het SWAT team.
- Ik heb haar eerder gezien.

159
00:12:38,739 --> 00:12:42,039
Ze is niet lelijk voor zo'n gek mens,
als je tenminste op roodharige haaibaaien valt.

160
00:12:42,059 --> 00:12:44,501
Zij was een politieagente, dat kan de reden zijn
waarom ze er bekend uitziet.

161
00:12:44,521 --> 00:12:46,714
Nee, ze verliet de politie een jaar
voordat jij terugkwam van het eiland.

162
00:12:46,734 --> 00:12:49,816
Maar er is een andere zeer goede reden
waardoor ze er bekend uitziet.

163
00:12:49,979 --> 00:12:52,384
Waarom was ze op de plaats van de misdaad
bij de sportschool van Ted Grant?

164
00:12:52,404 --> 00:12:54,644
Ik weet het niet, maar het is niet alleen daar.

165
00:12:57,525 --> 00:13:02,119
Blijkbaar is stalking niet haar enige hobby.
Ze is ook lid van een tuiniersgroep.

166
00:13:02,139 --> 00:13:04,960
Dat verklaart die NPP.
- Wat bedoel je met NPP?

167
00:13:04,980 --> 00:13:07,290
De tas in de gijzelingsfoto van Gravano.

168
00:13:07,310 --> 00:13:10,064
NPP is een acroniem
voor stikstof, fosfaat en kali.

169
00:13:10,084 --> 00:13:12,261
Het is de chemische formule voor kunstmest.

170
00:13:14,180 --> 00:13:16,908
Wat als ze Gravano in een kas vasthoudt?

171
00:13:20,148 --> 00:13:23,696
De dichtstbijzijnde van haar appartement
is Bloemisterij Sherwood, 7884 Hauser.

172
00:13:23,716 --> 00:13:25,558
Laat Roy zich klaarmaken en mij daar ontmoeten.

173
00:13:41,275 --> 00:13:44,755
Zoek Gravano. Ik zorg wel voor Cutter.
- Begrepen.

174
00:14:00,555 --> 00:14:02,936
Arsenal, hier is geen spoor van Cutter.

175
00:14:07,913 --> 00:14:12,422
Hallo, mijn geliefde.
- Als je hem pijn doet...

176
00:14:12,442 --> 00:14:17,765
Ik heb hem niet aangeraakt, vriendje.
Ik ben een vrouw voor maar één man.

177
00:14:18,232 --> 00:14:21,217
Maar ik ben wel wat teleurgesteld
dat je jouw hulpje meebracht.

178
00:14:21,237 --> 00:14:26,592
Vanavond gaat niet om hem.
Het gaat om ons. Samen tegen de wereld.

179
00:14:26,612 --> 00:14:30,431
Precies zoals wij gemaakt zijn voor elkaar.
- Er is geen "wij".

180
00:14:30,818 --> 00:14:35,465
We lijken meer op één ziel, je hebt gelijk.
Jij en ik lijken meer op elkaar dan je denkt.

181
00:14:35,485 --> 00:14:39,545
Carrie, luister naar me. Je bent niet in orde.

182
00:14:39,741 --> 00:14:46,091
Als ik buiten zinnen ben, komt dat door de liefde.
Onze eigen stukje krankzinnigheid.

183
00:14:58,025 --> 00:15:02,702
Doe een wens. De mijne is al uitgekomen...

184
00:15:03,183 --> 00:15:05,762
om beiden voor altijd samen te zijn.

185
00:15:05,782 --> 00:15:07,814
Help me alstublieft.
Laat me niet bij deze psychopaat achter.

186
00:15:07,834 --> 00:15:10,535
Stil.
- Dat wil je niet doen.

187
00:15:10,985 --> 00:15:13,933
Natuurlijk wel.
Ik zou dat niet doen.

188
00:15:14,211 --> 00:15:17,517
Dat touw is voorzien van een draad die is
aangesloten aan een klein ding op zijn borst.

189
00:15:17,537 --> 00:15:21,316
En "boem" doet.
- Wat wil je?

190
00:15:21,336 --> 00:15:26,810
Niet veel. Alleen jij.

191
00:15:26,830 --> 00:15:31,129
Dat zal nooit gebeuren.
- Wat een pretbederver.

192
00:15:44,738 --> 00:15:47,195
Ik had nooit gedacht
dat ik blij zou zijn om jou hier te zien.

193
00:15:59,292 --> 00:16:01,504
Ga maar naar huis.
Het is een lange nacht geweest.

194
00:16:01,524 --> 00:16:05,989
Ze overweldigde me, dat had niet mogen gebeuren.
- Je bent niet op je best.

195
00:16:06,009 --> 00:16:07,372
Ik ben in orde.

196
00:16:12,838 --> 00:16:15,242
Het lijkt erop dat je niet
de enige persoon bent die Carrie stalkte.

197
00:16:15,262 --> 00:16:18,736
Ze werd op gedeeltelijk non-actief gezet
nadat ze geobsedeerd werd met haar partner.

198
00:16:18,756 --> 00:16:21,093
De afdeling stuurde haar naar St. Walker
voor een psychiatrische evaluatie.

199
00:16:21,113 --> 00:16:24,578
Niet veel later verliet ze de politie.
- Waar is Felicity?

200
00:16:24,598 --> 00:16:27,546
Ze werkt vanavond.
Ze zei dat ze je dat had verteld.

201
00:16:27,566 --> 00:16:29,301
Ja, inderdaad.

202
00:16:32,056 --> 00:16:33,337
Oliver, ben je in orde?

203
00:16:34,072 --> 00:16:37,705
Ik weet dat het niet gemakkelijk voor je is
dat Felicity zoveel tijd met Palmer doorbrengt.

204
00:16:37,725 --> 00:16:39,728
Prima.
- Waar ga je heen?

205
00:16:39,748 --> 00:16:42,314
Naar de psychiater waar de politie
Cutter naartoe stuurde.

206
00:16:42,334 --> 00:16:45,144
Heb je hulp nodig?
- Nee, ik kan het wel alleen aan.

207
00:17:02,291 --> 00:17:04,533
Leuk wat je met de plek hebt gedaan.
- Is alles in orde?

208
00:17:04,553 --> 00:17:09,481
Ja, ik was in de buurt. Ik dacht om even hier
te stoppen en je nieuwe embleem te bekijken.

209
00:17:14,758 --> 00:17:21,258
Dat is een mooie jurk.
- Ja, zeker, erg leuk.

210
00:17:21,895 --> 00:17:24,040
Ray leende het mij voor bij een zakendiner.

211
00:17:24,662 --> 00:17:29,415
Ja, een of ander zakendiner. Jij en Ray.

212
00:17:29,901 --> 00:17:34,722
Lijkt niet erg platonisch.
Het heeft Oliver flink in de war gebracht.

213
00:17:35,940 --> 00:17:40,275
Oliver maakte zijn keuze.
- We weten allebei dat het de verkeerde keuze was.

214
00:17:40,402 --> 00:17:41,602
Zei Oliver dat?

215
00:17:42,066 --> 00:17:45,214
Natuurlijk, want Oliver is geweldig
in het uiten van zijn emoties.

216
00:17:45,234 --> 00:17:48,667
Hij zou liever tien ronden vechten met
de League of Assassins dan dat ooit te zeggen.

217
00:17:48,687 --> 00:17:53,624
Maar dit gedoe met jou en Palmer
brengt hem erg in de war en...

218
00:17:54,694 --> 00:17:56,831
dat is echt gevaarlijk.

219
00:17:57,425 --> 00:17:59,581
Ik zei je al, er is geen Palmer en mij.

220
00:17:59,707 --> 00:18:02,906
Maar als het wel zo was
en Oliver daar een probleem mee heeft...

221
00:18:02,926 --> 00:18:06,629
dan is het aan Oliver om daar iets over te zeggen.

222
00:18:11,468 --> 00:18:12,669
Prettige avond.

223
00:18:26,387 --> 00:18:29,294
Dr Pressnall.
Ik ben hier niet om u pijn te doen.

224
00:18:29,314 --> 00:18:31,662
Wat wil je?
- Over Carrie Cutter praten.

225
00:18:31,682 --> 00:18:36,689
Dat mag ik niet.
- Arts-patiëntrelatie. Ga alsjeblieft weg.

226
00:18:36,709 --> 00:18:40,194
Uw patiënt heeft een man vermoord,
een ander ontvoerd...

227
00:18:40,214 --> 00:18:43,099
en ik probeer haar te stoppen
voordat ze iemand anders iets aandoet.

228
00:18:43,119 --> 00:18:46,283
Om dat te doen, moet ik haar begrijpen.

229
00:18:50,645 --> 00:18:53,382
Ik kan haar alleen diagnosticeren.

230
00:18:54,523 --> 00:19:00,327
Hechtingsstoornis, het onvermogen om echte,
duurzame relaties te hebben.

231
00:19:00,347 --> 00:19:05,075
Ze duwt iedereen weg
en fixeert zich op één enkele persoon.

232
00:19:05,255 --> 00:19:08,091
Iemand waarvan ze voelen
dat die hun emotionele toestand weerspiegelt.

233
00:19:08,111 --> 00:19:10,053
Hoe kan ik haar tegenhouden?

234
00:19:11,349 --> 00:19:16,978
Geef haar de relatie waarnaar ze hunkert,
eerlijk, oprecht...

235
00:19:17,571 --> 00:19:22,704
Als je tegen haar liegt, zal ze het direct weten.
- Dank u wel.

236
00:19:23,525 --> 00:19:26,979
Als u mij een professionele opmerking toestaat...

237
00:19:28,142 --> 00:19:30,515
u zou zelf ook wat therapie kunnen gebruiken.

238
00:19:30,535 --> 00:19:32,233
Wat geeft u die indruk?

239
00:19:32,253 --> 00:19:36,394
Afgezien van het masker en het Robin Hood kostuum?

240
00:19:46,647 --> 00:19:50,845
Moeten we niet uitstappen
en even rondkijken of zoiets?

241
00:19:51,243 --> 00:19:56,401
Op deze plek op dit uur?
Dat is een goede manier om vermoord te worden.

242
00:19:57,813 --> 00:20:03,453
Ga je gang.
- Dank je wel. We blijven dan maar wachten.

243
00:20:05,929 --> 00:20:07,532
'Gaijin'.

244
00:20:10,131 --> 00:20:11,920
Maseo noemde mij zo voordat hij vertrok.

245
00:20:11,940 --> 00:20:15,686
Ik heb het opgezocht
maar het stond niet in mijn Chinees woordenboek.

246
00:20:16,647 --> 00:20:20,644
Omdat het Japans is. Het betekent buitenlander.

247
00:20:21,474 --> 00:20:25,278
Buitenstaander.
Jij.

248
00:20:25,553 --> 00:20:30,858
Het betekent dat jij dat ook bent.
Je bent Japans en woont in Hong Kong.

249
00:20:38,612 --> 00:20:40,862
Waarom zijn jullie uit Japan weggegaan?

250
00:20:43,340 --> 00:20:47,246
Het was daar voor ons niet veilig.
- Waarom?

251
00:20:49,754 --> 00:20:54,510
We maakten een aantal zeer machtige,
gevaarlijke mannen van streek.

252
00:20:54,651 --> 00:20:59,116
Wie?
- Je stelt een hoop vragen.

253
00:20:59,136 --> 00:21:01,041
Dat is wat je man ook zegt.

254
00:21:02,931 --> 00:21:08,127
Wie zijn dat?
- De Shu bende. Rivalen van de Triad.

255
00:21:08,230 --> 00:21:11,869
Zij controleren deze haven.
- Dus weten ze wat Maseo overkwam.

256
00:21:12,987 --> 00:21:18,015
Ik weet het niet.
- Er is slechts één manier om dat uit te vinden.

257
00:21:27,867 --> 00:21:31,636
Je mag hier niet komen.
- Ik wil geen problemen maken.

258
00:21:41,697 --> 00:21:43,840
Wat gebeurde er met het ding?

259
00:21:46,193 --> 00:21:52,643
Je bent overweldigend. Op de goede manier.
Niet op de enge manier.

260
00:21:54,107 --> 00:21:57,288
Je ziet er prachtig uit.
- Ik denk dat het de jurk is.

261
00:21:57,308 --> 00:22:01,479
Aan de jurk ontbreekt eigenlijk iets.
- Vergat ik de rits weer omhoog te doen?

262
00:22:01,499 --> 00:22:03,372
Dat overkomt me altijd.

263
00:22:06,623 --> 00:22:11,100
Ik kan dat echt niet dragen. Ik weet niet
eens zeker of ik er wel naar mag kijken.

264
00:22:11,358 --> 00:22:15,006
Ik moest er wel $10.000 borg voor betalen
om het voor deze avond te lenen...

265
00:22:15,026 --> 00:22:19,096
dus één van ons zal het moeten dragen
en diamanten zijn niet echt aan mij besteed.

266
00:22:19,143 --> 00:22:22,456
Ik waardeer het, maar ik denk
dat ik mij ongemakkelijk zou voelen...

267
00:22:22,487 --> 00:22:24,837
om een ketting van een miljoen dollar te dragen.

268
00:22:24,857 --> 00:22:28,505
Maak je geen zorgen.
Het is beslist geen miljoen dollar waard.

269
00:22:33,558 --> 00:22:37,771
Ik geloof dat het zelfs getaxeerd is
voor 10 miljoen dollar.

270
00:22:41,274 --> 00:22:44,307
Alsjeblieft.
Dat is beter.

271
00:22:46,471 --> 00:22:50,167
Waar was je?
Je belt niet, je schrijft niet.

272
00:22:50,187 --> 00:22:53,100
Ik had het druk.

273
00:22:55,976 --> 00:23:01,276
Je ziet er goed uit.
- Eerst zaken, dan plezier.

274
00:23:03,151 --> 00:23:07,716
Eerst stelde ik elke plaats van misdaad vast waar
de Arrow in de afgelopen zes maanden is gezien.

275
00:23:07,736 --> 00:23:11,229
Nu het magische deel. Ik maakte een algoritme
om de gemiddelde tijd te berekenen...

276
00:23:11,249 --> 00:23:13,715
die het de Arrow nam
om de plaats van misdaad te bereiken...

277
00:23:13,735 --> 00:23:16,931
en maakte een driehoeksberekening van de afstand
met de desbetreffende plaats van misdaad.

278
00:23:19,739 --> 00:23:21,294
Geniaal, niet?

279
00:23:21,314 --> 00:23:24,098
Ik vraag me af waarom niemand
er aan gedacht heeft om dat niet eerder te doen.

280
00:23:24,118 --> 00:23:28,443
Natuurlijk kan ik niet het precieze gebouw
aanwijzen maar er is geen twijfel over...

281
00:23:28,463 --> 00:23:33,098
dat je man zijn hoed of zijn kap
ergens in dit gebied aan de kapstok hangt.

282
00:23:33,118 --> 00:23:37,279
Je bent daar zeker van?
- Statistische correlaties liegen niet.

283
00:23:40,903 --> 00:23:43,079
Hoe staat het nu met het plezier?

284
00:23:53,779 --> 00:23:55,411
Het spijt me.

285
00:23:58,060 --> 00:24:00,564
Ik ben al besproken.

286
00:24:11,069 --> 00:24:16,194
Hoe ging het bij de psychiater van Cutter?
- Er is een reden dat ik niet in therapie ben.

287
00:24:19,889 --> 00:24:21,772
Rechercheur.
- Je nieuwe vriendin.

288
00:24:21,792 --> 00:24:25,667
Ze heeft een andere hartvormige pijl in de hals
van één van haar vroegere informanten gepland.

289
00:24:25,687 --> 00:24:29,948
Wie was hij?
- Curby Bates, een soort computer expert.

290
00:24:29,968 --> 00:24:32,291
Hij hield zich schuil in een of ander
goedkoop huis ten noorden van Amsterdam.

291
00:24:32,311 --> 00:24:33,930
Heeft vijf jaar vast gezeten in Iron Heights...

292
00:24:33,950 --> 00:24:36,482
voor het stelen
van een paar miljoen creditcard pincodes.

293
00:24:36,502 --> 00:24:39,435
Wat deed Bates voor haar?
- Ik weet het niet.

294
00:24:39,654 --> 00:24:41,748
Hier is alles kapot geslagen.

295
00:24:41,922 --> 00:24:46,008
Maar mijn verstand zegt dat wat Carrie Cutter
van plan is, jij dat niet leuk zal gaan vinden.

296
00:24:46,086 --> 00:24:50,408
Bedankt, rechercheur.
Wij hebben Felicity hier nodig.

297
00:24:50,935 --> 00:24:53,277
Ze is nog steeds aan het diner met...
- Kan me niet schelen waar ze is.

298
00:24:53,297 --> 00:24:56,489
We hebben haar hier nodig.
- Je wilt haar hebben waar Ray Palmer niet is.

299
00:24:56,509 --> 00:24:57,838
Daar is het nu niet het moment voor.

300
00:24:58,356 --> 00:25:01,778
Je gaat op pad maar je hoofd is er niet bij.
Ik denk dat dit precies de tijd ervoor is.

301
00:25:01,798 --> 00:25:04,321
Ik heb het onder controle.
- Ziet er volgens mij niet zo uit.

302
00:25:05,010 --> 00:25:06,736
Wat wil dat ik daarop zeg?

303
00:25:07,505 --> 00:25:11,724
Ja, ik zit er mee dat ze uit eten is met Palmer.

304
00:25:11,744 --> 00:25:15,663
Ja, ik zit er mee dat ze zo makkelijk
doorgaat met haar leven...

305
00:25:15,683 --> 00:25:19,683
maar ik heb een keuze gemaakt en zij ook.

306
00:25:23,387 --> 00:25:29,399
Ik wil gewoon dat ze gelukkig is.
- Als dat waar is, zou je bij haar zijn.

307
00:25:30,634 --> 00:25:32,884
Waar ga je heen?
- Een hostel op Amsterdam.

308
00:25:32,904 --> 00:25:36,241
Ze zijn al lang weg.
- Misschien is ze niet ver gekomen.

309
00:25:53,431 --> 00:25:59,072
Ik ben opzoek naar mijn man.
- Dunne baard, lang haar, Japans.

310
00:25:59,092 --> 00:26:02,093
Ik ken geen Japanners.
- Probeer het nog eens.

311
00:26:02,113 --> 00:26:03,866
Ik weet niks.

312
00:26:03,886 --> 00:26:09,672
A.R.G.U.S. Zegt je dat iets?
- Ik weet helemaal niks.

313
00:26:11,592 --> 00:26:15,914
Behalve drie man, die A.R.G.U.S.,
ze werken voor hen.

314
00:26:16,234 --> 00:26:17,682
Werkte.

315
00:26:18,802 --> 00:26:20,552
Wat bedoel je?

316
00:26:22,272 --> 00:26:26,841
Ze zijn dood.
Een paar uur geleden vermoord door de Triade.

317
00:26:37,762 --> 00:26:39,778
Mr Gardner, Ray Palmer.

318
00:26:39,898 --> 00:26:44,316
Mrs Gardner. Dit is Felicity Smoak,
vice-president van Palmer Technologies.

319
00:26:44,405 --> 00:26:48,593
Bedankt dat u ons wilde ontmoeten.
- Ik heb altijd wel zin in een goede maaltijd.

320
00:26:48,613 --> 00:26:51,363
En ik ben onder de indruk van uw achtergrond.

321
00:26:51,383 --> 00:26:56,269
Maar ik ben niet van plan om te verkopen.
- De avond is nog niet voorbij.

322
00:26:56,789 --> 00:26:59,004
Zullen we gaan zitten?
We hebben veel te bespreken.

323
00:27:00,559 --> 00:27:03,496
Zoals u al zei, de avond is nog niet voorbij.

324
00:27:04,033 --> 00:27:07,233
Maar ik praat niet graag over zaken
voordat het voorgerecht er is.

325
00:27:07,253 --> 00:27:08,453
WE HEBBEN HULP NODIG

326
00:27:30,836 --> 00:27:34,290
Misschien is de DJ in de war
en denkt hij dat dit een rave is.

327
00:27:34,310 --> 00:27:36,680
Mijn oren doen er pijn van.

328
00:27:40,283 --> 00:27:43,822
Het spijt me, je bent ontslagen.

329
00:27:43,842 --> 00:27:47,905
En de rest van de avond?
- Ik denk dat mijn Spotify playlist beter is.

330
00:27:48,325 --> 00:27:49,878
Het zal wel.

331
00:27:51,998 --> 00:27:56,949
Heb je hulp nodig?
- En ik dacht dat het niet erger kon worden.

332
00:27:56,969 --> 00:28:00,456
Ik kwam langs om te kijken
wat voor ramp het zou worden.

333
00:28:00,476 --> 00:28:03,296
Zei ik ramp? Want dit is...

334
00:28:04,351 --> 00:28:08,603
Ik ben blij dat je een plezierige avond hebt.
- Ja, volgens mij ben ik de enige.

335
00:28:09,623 --> 00:28:12,210
Ik herinner me net
dat ik eigenaar ben van een bar.

336
00:28:13,030 --> 00:28:16,184
De helft van het entreegeld
en vier gegarandeerde optredens per week.

337
00:28:16,204 --> 00:28:18,250
Twee keer per week.
- Drie.

338
00:28:19,270 --> 00:28:21,503
Oké. Zorg dat ze gaan dansen.

339
00:28:40,069 --> 00:28:45,349
De generatie van bepaalde mineralen kan niet voor
worden verklaard door een elementaire samenhang.

340
00:28:45,369 --> 00:28:49,155
Het spijt me, ik moest een collega helpen.

341
00:28:49,175 --> 00:28:52,158
Ik heb ze de steakmessen al weg laten halen.
- Het spijt me.

342
00:28:53,346 --> 00:28:58,227
Mr Gardner, heeft Ray u al verteld over
zijn plannen voor uw mineraalmijnen in Nevada?

343
00:28:58,247 --> 00:29:01,696
Nee, zoals ik al zei,
ik ben niet geïnteresseerd in een verkoop.

344
00:29:01,716 --> 00:29:03,965
Alstublieft, zeg maar Felicity.

345
00:29:04,385 --> 00:29:07,970
Ik neem het u niet kwalijk
dat u uw mijn niet aan Ray wil verkopen.

346
00:29:08,890 --> 00:29:11,922
Want u weet niet wat zijn plannen zijn.

347
00:29:13,091 --> 00:29:17,981
Het punt is, Ray is geen zakenman.

348
00:29:18,901 --> 00:29:22,147
Zakenmannen sluiten deals.
Ze verdienen geld.

349
00:29:22,234 --> 00:29:23,813
Ray is...

350
00:29:26,533 --> 00:29:28,420
compleet iets anders.

351
00:29:30,240 --> 00:29:33,424
Misschien kunt u iets meer over hem vertellen.
- Hij inspireert.

352
00:29:34,144 --> 00:29:36,921
Ray is niet geïnteresseerd in geld verdienen.

353
00:29:37,241 --> 00:29:40,410
Hij is geïnteresseerd in het
maken van een betere wereld.

354
00:29:41,981 --> 00:29:45,232
Dus als Ray uw mijn wil kopen...

355
00:29:46,252 --> 00:29:52,228
geloof mij dat hij er dan iets mee wil doen
waardoor u een trots man zal worden.

356
00:29:59,810 --> 00:30:03,141
Ik heb Felicity gesproken.
Ze heeft toegang geregeld tot die laptop.

357
00:30:03,161 --> 00:30:05,678
Het laatste wat Cutter heeft bekeken
was een kaart.

358
00:30:07,057 --> 00:30:08,815
Verdant was omcirkeld.

359
00:30:09,035 --> 00:30:12,557
Felicity kon ook Cutters belsignaal
ontvangen via de laptop.

360
00:30:12,581 --> 00:30:17,054
Verbind me door en ga dan naar boven
en hou Thea in de gaten, begrepen?

361
00:30:17,074 --> 00:30:18,339
Begrepen.

362
00:30:31,514 --> 00:30:33,511
Eenmaal 'Cupid's Kiss'.

363
00:30:39,116 --> 00:30:40,620
Heerlijk.

364
00:30:46,086 --> 00:30:47,999
Hallo?
- Met mij.

365
00:30:48,819 --> 00:30:53,374
Ik moet toegeven, ik had niet gedacht
dat een club iets voor jou zou zijn.

366
00:30:53,994 --> 00:30:58,109
Je blijft me verrassen.
- Ik ben daar niet.

367
00:30:58,129 --> 00:31:01,308
Ik geloof je niet.
- Als je me wilt ontmoeten, prima.

368
00:31:01,328 --> 00:31:04,447
Ik wil overal afspreken, behalve in die club.

369
00:31:04,467 --> 00:31:08,251
Dus je vraagt me uit?
- Waar wil je afspreken, Carrie?

370
00:31:08,271 --> 00:31:11,619
Ik weet wel iets.
Onze speciale plek.

371
00:31:12,839 --> 00:31:17,019
Maar luister goed, liefje.
Ik ben eerder voor de gek gehouden.

372
00:31:17,039 --> 00:31:22,319
Dus als je me bedonderd,
beloof ik je dat ik iedereen hier vermoord.

373
00:31:38,575 --> 00:31:40,127
Dig, ben je daar?

374
00:31:40,447 --> 00:31:43,300
En ik. Met "ik" bedoel ik Felicity.
- Wat is je locatie?

375
00:31:43,320 --> 00:31:46,391
Een metrohalte in het centrum.
- Waarom wilde ze daar afspreken?

376
00:31:54,627 --> 00:31:56,812
Omdat ik haar hier heb gered.

377
00:32:00,598 --> 00:32:03,316
Hallo, liefje.
- Ik ben je liefje niet.

378
00:32:04,990 --> 00:32:10,191
Misschien nu nog niet maar na een nacht
met mij zal dat veranderen. Dat beloof ik.

379
00:32:10,211 --> 00:32:13,731
Ik ben hier om te helpen, want je bent ziek.

380
00:32:14,051 --> 00:32:18,601
Zeg dat nou niet. Je klinkt net als die
psychiater waar ze me heen hebben gestuurd.

381
00:32:18,621 --> 00:32:20,370
Ik heb haar gesproken.

382
00:32:21,690 --> 00:32:26,648
Je hebt met die mafketel gesproken?
Ze wilde dat ik maar pillen bleef slikken.

383
00:32:26,968 --> 00:32:31,756
Ze denkt dat liefde een ziekte is.
Maar dat is het niet.

384
00:32:32,876 --> 00:32:37,516
Liefde is een geneesmiddel.
- Ik ben niet de man die je denkt dat ik ben.

385
00:32:37,946 --> 00:32:41,887
Je bent een held.
Die mij gered heeft.

386
00:32:46,064 --> 00:32:48,148
Ik snap dat je pijn hebt.

387
00:32:49,768 --> 00:32:52,486
En ik weet hoe het is
om bij iemand te willen zijn...

388
00:32:53,806 --> 00:32:55,926
maar dat dat niet kan.

389
00:32:56,546 --> 00:33:01,451
Hoe je zou willen dat het anders was,
maar dat is niet zo. Ik kan niet met je zijn.

390
00:33:02,491 --> 00:33:06,268
Ik kan met niemand zijn.
Ik moet alleen blijven.

391
00:33:09,301 --> 00:33:10,952
Dat hoeft niet.

392
00:33:12,072 --> 00:33:14,107
Je bent een leugenaar.

393
00:33:19,416 --> 00:33:23,288
Ik wil je geen pijn doen.
- Dat heb je al gedaan.

394
00:33:46,767 --> 00:33:48,419
Het is voorbij, Carrie.

395
00:33:51,179 --> 00:33:53,179
Ik denk dat het waar is wat ze zeggen.

396
00:33:53,599 --> 00:33:55,766
Je doet alleen degene van wie je houdt pijn.

397
00:34:03,373 --> 00:34:05,274
Herstel de verbinding.

398
00:34:16,152 --> 00:34:17,402
Sorry.

399
00:34:17,822 --> 00:34:20,735
Maar als ik je niet kan krijgen, dan...
- Denk na.

400
00:34:20,855 --> 00:34:25,875
Ik wilde niet dat het zo zou eindigen.
Ik ga gewoon niet zo goed met afwijzingen om.

401
00:34:26,295 --> 00:34:28,296
Je hoeft dit niet te doen.

402
00:34:31,596 --> 00:34:33,063
Dat moet ik wel.

403
00:34:34,333 --> 00:34:38,875
Maar op deze manier kunnen we samen zijn.

404
00:34:38,895 --> 00:34:40,672
Voor altijd.

405
00:34:58,271 --> 00:35:00,253
Ik wist wel dat je van me hield.

406
00:35:09,058 --> 00:35:10,709
Het is gebeurd.

407
00:35:10,829 --> 00:35:15,216
Lyla zei dat Cutter nog gekker is dan de
laatste vrouw die ze hadden in de Suicide Squad.

408
00:35:16,136 --> 00:35:18,286
Is het wel een goed idee
om haar aan Waller te geven?

409
00:35:18,306 --> 00:35:20,455
Iron Heights is ook niks voor haar.

410
00:35:21,275 --> 00:35:25,810
Tenminste bij de Squad kan ze het verschil maken.

411
00:35:28,714 --> 00:35:32,034
Lyla is een avondmaal aan het voorbereiden.
Als je zin hebt om te komen?

412
00:35:33,154 --> 00:35:35,136
Nee, bedankt.

413
00:35:38,026 --> 00:35:42,346
Felicity heeft gehoord wat je Cutter vertelde.
Over alleen zijn.

414
00:35:43,366 --> 00:35:47,570
Als haar reactie een indicatie was,
dan wil ze dat niet zijn.

415
00:35:48,405 --> 00:35:52,107
Je moet haar vertellen wat je voelt
voordat het te laat is.

416
00:35:55,945 --> 00:35:58,014
Denk daar maar eens over na.

417
00:36:08,726 --> 00:36:10,311
Wat vertel ik hem?

418
00:36:11,231 --> 00:36:13,901
Hoe vertel ik mijn zoon dat zijn vader dood is?

419
00:36:23,245 --> 00:36:25,318
Waar zijn jullie geweest?

420
00:36:30,626 --> 00:36:32,509
Wat is er aan de hand?

421
00:36:33,129 --> 00:36:36,311
Je bent thuis.
Ik was zo bezorgd.

422
00:36:36,331 --> 00:36:41,151
Ik weet het, het spijt me. Ik had moeten bellen.
Waller veranderde mijn orders en riep me op.

423
00:36:41,371 --> 00:36:44,609
We werden teruggeroepen
omdat er drie agenten zijn vermoord.

424
00:36:47,946 --> 00:36:49,950
Smerig.

425
00:36:51,249 --> 00:36:54,333
Akio, kom eens hier.

426
00:37:15,852 --> 00:37:18,072
Een mooie opkomst vanavond.

427
00:37:18,792 --> 00:37:23,247
Dit zul je niet snel vergeten, ofwel?
- Geef toe, ik heb je gered vanavond.

428
00:37:23,667 --> 00:37:27,254
Je bescheidenheid, het is zo verfrissend.

429
00:37:28,695 --> 00:37:31,009
Je bent echt schattig als je sarcastisch bent.

430
00:37:32,812 --> 00:37:35,609
De helft van het entreegeld, zoals afgesproken.

431
00:37:44,658 --> 00:37:48,651
Je mag het geld houden.
Mijn cadeau voor jou.

432
00:37:48,831 --> 00:37:50,501
Ik zie je volgende week.

433
00:37:56,170 --> 00:37:58,152
Ik dacht wel dat ik je hier kon vinden.

434
00:37:58,172 --> 00:38:02,257
Ik dacht te beginnen aan die serverencryptie
waar je om vroeg. In een poging om...

435
00:38:02,977 --> 00:38:08,338
het goed te maken omdat ik je deal heb verpest.
- Je definitie van verpesten verschilt van mij.

436
00:38:08,745 --> 00:38:11,560
Gardner gaat verkopen.
- Dat is fantastisch.

437
00:38:11,680 --> 00:38:13,217
Allemaal dankzij jou.

438
00:38:16,225 --> 00:38:19,294
Ik zou jou moeten bedanken.

439
00:38:20,697 --> 00:38:25,271
Niet alleen voor de baan,
maar ook voor deze belachelijk dure ketting.

440
00:38:27,608 --> 00:38:31,379
Je moet hem terugbrengen, of niet?
- Ja, ik vrees van wel.

441
00:38:32,582 --> 00:38:34,166
Laat me je helpen.

442
00:38:35,486 --> 00:38:36,871
Dank je.

443
00:38:39,569 --> 00:38:42,376
Je bent anders dan iedereen die ik ken.

444
00:38:43,296 --> 00:38:46,303
En je verdient deze dingen en veel meer.

445
00:39:04,393 --> 00:39:09,749
Het spijt me, ik wilde vanavond platonisch houden.

446
00:39:11,169 --> 00:39:13,137
Ik moet gaan.

447
00:39:15,073 --> 00:39:16,740
Ik zie je morgen.

448
00:39:39,365 --> 00:39:43,253
Gaat alles goed?
- Niet echt.

449
00:39:45,573 --> 00:39:49,092
En met jou?
- Niet echt.

450
00:39:50,012 --> 00:39:51,360
Kom mee.

451
00:39:52,180 --> 00:39:55,965
Waar gaan we heen?
- Naar iets wat we allebei nodig hebben.

452
00:40:02,625 --> 00:40:06,046
Ik weet dat het laat is, maar...
- De uitnodiging staat nog steeds.

453
00:40:06,166 --> 00:40:07,713
Dat ruikt goed.

454
00:40:11,867 --> 00:40:13,304
Kom binnen.

455
00:40:20,979 --> 00:40:24,725
Ja, ik heb net de notariële overdracht van
eigendom verzonden naar Gardner's advocaat.

456
00:40:25,045 --> 00:40:28,351
Ik wil meteen met het werken in de mijn beginnen.

457
00:40:28,451 --> 00:40:31,936
Laat me weten zodra de eerste
dwergster legering wordt gewonnen.

458
00:40:32,456 --> 00:40:33,687
Bedankt.

459
00:41:24,895 --> 00:41:27,398
Wie je ook bent, donder op.

460
00:41:32,268 --> 00:41:36,768
Sorry hiervoor
maar je hebt iets wat ik wil hebben.

461
00:41:43,842 --> 00:41:46,275
Dat is het probleem met ons werk.

462
00:41:53,652 --> 00:41:57,654
Het blijft je achtervolgen.

463
00:41:57,874 --> 00:42:00,216
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor

464
00:42:00,236 --> 00:42:02,026
Controle: MrZazou

