1
00:00:08,135 --> 00:00:10,707
Ik kan hem niet verliezen.

2
00:00:12,858 --> 00:00:16,669
Ik laat hem niet opnemen.
Echt niet.

3
00:00:16,944 --> 00:00:20,607
Niemand stelt een instituut
voor voor Dandy.

4
00:00:20,642 --> 00:00:23,659
Ik weiger om dat woord samen
met zijn naam te horen uitspreken.

5
00:00:23,759 --> 00:00:26,950
Het is een afstand nemen van
verantwoordelijkheid, Dr Feinbloom.

6
00:00:27,154 --> 00:00:31,031
Geloof me, Gloria,
het komt helemaal niet in me op...

7
00:00:31,131 --> 00:00:33,428
maar blijkbaar bij jou wel.

8
00:00:33,463 --> 00:00:36,474
Dandy is altijd een koppig kind geweest.

9
00:00:38,840 --> 00:00:41,408
Ik bekeek hem vaak als een
buitenlander.

10
00:00:43,144 --> 00:00:46,848
Een perfect verzorgde,
aristocratische jongen die kon acteren...

11
00:00:46,883 --> 00:00:49,780
maar de taal niet echt begreep.

12
00:00:51,740 --> 00:00:54,547
<i>Want woorden hadden een
andere betekenis voor hem.</i>

13
00:00:55,365 --> 00:00:58,074
<i>Vooral het woord 'nee'.</i>

14
00:00:59,857 --> 00:01:02,144
<i>'Nee' was een belediging.</i>

15
00:01:02,830 --> 00:01:06,601
<i>'Nee' was een strijdkreet.</i>

16
00:01:09,087 --> 00:01:12,507
<i>Ik had geklaagd over hoe de
kat mijn azalea's opgroef.</i>

17
00:01:12,542 --> 00:01:15,016
<i>Dus vermoordde hij het arme dier.</i>

18
00:01:16,344 --> 00:01:20,209
Vanaf toen heb ik Dandy niet
uit het oog verloren.

19
00:01:20,635 --> 00:01:23,497
Natuurlijk wist ik dat hij moest
omgaan met kinderen.

20
00:01:24,383 --> 00:01:26,579
De jongen leerde nooit spelen.

21
00:01:27,605 --> 00:01:32,177
<i>Hij vond een perfecte kameraad
in de zoon van de tuinman: Emil.</i>

22
00:01:32,277 --> 00:01:33,595
<i>Prachtige kleine jongen.</i>

23
00:01:33,630 --> 00:01:37,175
<i>Ze zouden samen ronddwalen,
gelukkig als 'n schelp.</i>

24
00:01:37,210 --> 00:01:41,512
<i>Ik ontspande met de gedachte
dat mijn waakzaamheid onnodig was.</i>

25
00:01:42,120 --> 00:01:44,641
<i>Op 'n dag verdween de jongen.</i>

26
00:01:45,640 --> 00:01:48,572
Ze zochten hem overal.

27
00:01:54,119 --> 00:01:57,873
Maar Emil werd nooit meer gezien.

28
00:01:58,820 --> 00:02:02,532
Het is tijd, Gloria.
Ik moet hem spreken.

29
00:02:02,640 --> 00:02:04,974
Hij zou nooit akkoord gaan
met psychoanalyse.

30
00:02:04,976 --> 00:02:08,204
Zeg dan dat het iets anders is.
Ik zal tijd vrijmaken.

31
00:02:08,911 --> 00:02:12,858
Gloria, waren er nog recente
ongelukken...

32
00:02:14,772 --> 00:02:15,847
Moeder.

33
00:02:15,882 --> 00:02:20,813
...die deze onrustigheid opwekte?
- Gewoon de intuïtie van 'n moeder.

34
00:03:26,978 --> 00:03:28,648
Ma Petite.

35
00:03:29,903 --> 00:03:33,990
Ze is zo klein. Ze kan ergens
in een hol zitten schreeuwen...

36
00:03:34,025 --> 00:03:38,154
zonder dat we haar horen of zien.
- Waar ben je? Ma Petite?

37
00:03:38,993 --> 00:03:44,193
Ga jij doorheen die open plek,
ik neem de rivier. Neem DiMaggio mee.

38
00:03:44,293 --> 00:03:47,180
Kom op, jongen. Zoek.

39
00:03:47,294 --> 00:03:48,710
Ma Petite.

40
00:03:56,162 --> 00:03:57,994
Ma Petite.

41
00:04:27,199 --> 00:04:30,221
Geen lichaam?

42
00:04:30,543 --> 00:04:34,699
Het lijkt dat een dier haar meenam.
Misschien een coyote.

43
00:04:34,799 --> 00:04:37,337
Beenderen en zo.

44
00:05:13,163 --> 00:05:16,279
Ik dacht dat je nu wel al high zou zijn.

45
00:05:19,667 --> 00:05:22,777
Ze was te goed voor deze plek.

46
00:05:26,160 --> 00:05:33,113
God stak Zijn eigen licht
in die kleine engel.

47
00:05:36,576 --> 00:05:39,068
Het leek wel alsof hij wist...

48
00:05:40,197 --> 00:05:46,341
dat de wereld maar een klein beetje
van zijn liefde tegelijk zou aankunnen.

49
00:05:48,837 --> 00:05:50,891
Kom op.

50
00:05:56,019 --> 00:06:01,513
Je hebt blijkbaar al iets ondernomen
om je pijn te verzachten.

51
00:06:01,548 --> 00:06:07,015
Een vrouw mag al eens een sip nemen
op een duistere nacht van de ziel.

52
00:06:07,735 --> 00:06:10,131
Ga zitten. Eet.

53
00:06:12,319 --> 00:06:14,432
We zullen om haar treuren.

54
00:06:15,026 --> 00:06:17,637
Kerstmis is afgelast.

55
00:06:17,672 --> 00:06:20,094
Ik heb 'schildpaddensoep' gemaakt.

56
00:06:23,740 --> 00:06:26,896
Je maakte er nog al een
voorstelling van eerder.

57
00:06:27,949 --> 00:06:29,608
Regular Joan Fontaine.

58
00:06:30,753 --> 00:06:33,347
Ik heb je een volledig uitverkochte
tent zien inpakken...

59
00:06:33,432 --> 00:06:36,858
maar je bent nooit beter geweest
dan vanavond.

60
00:06:37,389 --> 00:06:40,824
Je kan het goed, Elsa Mars.

61
00:06:41,891 --> 00:06:44,331
Wenen voor Ma Petite.

62
00:06:44,739 --> 00:06:48,041
Haar bloederige jurk vasthouden
was een mooi detail.

63
00:06:48,076 --> 00:06:51,469
Misschien net iets te veel,
maar verdorie...

64
00:06:51,484 --> 00:06:54,279
ik geloofde bijna dat je het meende.

65
00:06:58,050 --> 00:06:59,687
Hoe durf je?

66
00:07:01,138 --> 00:07:04,089
Ze was mijn meest geliefde.

67
00:07:05,700 --> 00:07:09,006
Het enige wat voor jou geliefd is,
is het gebrul van het publiek.

68
00:07:10,462 --> 00:07:15,303
En God verhoede dat iemand
je belangstelling inpikt.

69
00:07:46,302 --> 00:07:49,891
Ik heb gezien hoe whisky
de geest kan aantasten...

70
00:07:49,926 --> 00:07:54,330
maar je komt naar hier
en beschuldigt me van wat?

71
00:07:54,430 --> 00:07:57,669
Het vermoorden van onschuldige?

72
00:07:58,130 --> 00:08:01,242
Wegwezen.
- Veertien jaar.

73
00:08:01,706 --> 00:08:03,803
Ik bracht je je dienblad...

74
00:08:03,838 --> 00:08:05,278
heb je haar gewassen...

75
00:08:05,313 --> 00:08:08,995
luisterde naar al die bizarre
verhalen over het verleden...

76
00:08:09,095 --> 00:08:10,883
over hoe het had kunnen zijn.

77
00:08:13,211 --> 00:08:18,632
Ik heb die verhalen tientallen
keren gehoord, Elsa.

78
00:08:18,957 --> 00:08:22,791
Ik ken jou beter
dan jij jezelf kent.

79
00:08:24,600 --> 00:08:27,310
Ik vroeg me altijd af waarom.

80
00:08:28,380 --> 00:08:30,868
Ik hield zoveel van je...

81
00:08:32,657 --> 00:08:36,905
dat het me veel pijn deed
om in je buurt te zijn.

82
00:08:36,940 --> 00:08:40,435
Wanneer ik hier 's nachts
wegging leek het wel...

83
00:08:40,470 --> 00:08:42,784
alsof ik iets verloren was.

84
00:08:43,878 --> 00:08:49,313
Een vrouw zou geen angst mogen
kennen bij haar beste vriendin.

85
00:08:50,301 --> 00:08:53,157
Waarom zou ik me zo ongemakkelijk voelen?

86
00:08:54,075 --> 00:08:55,650
Nu weet ik het.

87
00:08:59,281 --> 00:09:02,973
Wie ben ik, als ik niet je redder ben, hè?

88
00:09:04,129 --> 00:09:05,866
En zo bedank je me.

89
00:09:06,207 --> 00:09:11,789
Jij noemt me een moordenaar
op een avond dat ik al zoveel heb...

90
00:09:12,145 --> 00:09:14,617
verloren?

91
00:09:16,890 --> 00:09:18,587
Vervloekt.

92
00:09:18,622 --> 00:09:20,968
Vervloekt ben je.

93
00:09:22,042 --> 00:09:23,759
Verdomme.

94
00:09:26,192 --> 00:09:28,383
Jij was onze moeder.

95
00:09:28,418 --> 00:09:31,046
Er zijn hier mensen die hun
moeder nooit hebben ontmoet.

96
00:09:31,081 --> 00:09:36,919
Je begrijpt toch de pijn van
afkeuring door je eigen moeder?

97
00:09:37,352 --> 00:09:40,581
Natuurlijk wel.
Zo heb je ons hierheen gekregen.

98
00:09:40,681 --> 00:09:46,096
Komaan, kom naar Elsa's boezem.
Iedereen is welkom.

99
00:09:46,296 --> 00:09:47,918
Vraag enkel niet naar roem en glorie.

100
00:09:48,708 --> 00:09:51,028
Genoeg.

101
00:09:51,394 --> 00:09:53,852
Ik heb niemand vermoord.

102
00:09:54,366 --> 00:09:55,758
En de tweeling?

103
00:09:56,276 --> 00:09:59,479
Ik stond daar toen ik je hoorde
praten tegen die kerel van Hollywood.

104
00:09:59,672 --> 00:10:03,836
Zou het geen betere oplossing zijn
als ze in stilte ontlast zouden worden...

105
00:10:03,871 --> 00:10:06,459
van hun ellende?
- Wat bedoel je nou?

106
00:10:06,559 --> 00:10:09,513
Een moord uit medelijden.
- Dat is nogal een oplossing.

107
00:10:09,713 --> 00:10:15,830
En jij twijfelde niet eens.
'Nogal een oplossing', noemde je het.

108
00:10:16,030 --> 00:10:18,687
Ik stierf toen je dat zei.

109
00:10:20,809 --> 00:10:22,518
Je vermoordde me zo.

110
00:10:27,308 --> 00:10:29,917
Het was maar een zegswijze.

111
00:10:30,758 --> 00:10:34,556
Maar ik zal veroordeeld worden
voor mijn daden...

112
00:10:34,656 --> 00:10:35,760
en niet voor mijn woorden.

113
00:10:37,042 --> 00:10:41,606
Dus nu ga ik naar buiten,
ga ik die tweeling zoeken...

114
00:10:41,641 --> 00:10:43,545
breng ze terug naar hier...

115
00:10:43,580 --> 00:10:48,008
zodat ze mijn onschuld tegen jou
nogmaals kunnen uitspreken.

116
00:10:48,108 --> 00:10:49,798
Echt niet.

117
00:10:49,833 --> 00:10:55,320
Nee, ik heb er voor gezorgd
dat ze ergens veilig zijn voor jou.

118
00:10:55,420 --> 00:10:59,560
Tjonge. Nu heb je me, Copper.

119
00:11:00,524 --> 00:11:02,639
Schuldig verklaard.

120
00:11:04,475 --> 00:11:06,600
Ja, ik wou ze weg.

121
00:11:08,228 --> 00:11:09,964
Maar ik heb nooit iemand pijn gedaan.

122
00:11:10,516 --> 00:11:12,904
Ik wou hen kwijt.

123
00:11:12,939 --> 00:11:15,424
Ik zette hen op een bus naar Tampa.

124
00:11:15,459 --> 00:11:19,452
Hoewel ik de dood verkies op Tampa.

125
00:11:19,918 --> 00:11:25,929
En ik zal je beledigingen en
krankzinnigheid niet meer aanhoren.

126
00:11:27,587 --> 00:11:33,243
Blijkbaar heb ik vanavond
twee oude vrienden verloren.

127
00:11:41,273 --> 00:11:44,125
Ethel, toch...

128
00:11:44,642 --> 00:11:48,367
ik ben net zoals mijn kinderen.

129
00:11:48,947 --> 00:11:52,952
Ik hou van je omdat ik je begrijp.

130
00:11:54,101 --> 00:11:56,949
Je denkt me te kennen?

131
00:11:58,153 --> 00:12:02,463
Jij kent mij totaal niet.

132
00:12:07,027 --> 00:12:10,453
<i>Een lieve jonge soldaat
met een lief hart vond me...</i>

133
00:12:11,069 --> 00:12:12,562
<i>en bracht me in veiligheid.</i>

134
00:12:13,399 --> 00:12:15,921
<i>Zijn naam was Massimo Dolcefino.</i>

135
00:12:18,277 --> 00:12:20,955
<i>Hij werd beroemd tijdens
de Eerste Wereldoorlog...</i>

136
00:12:21,313 --> 00:12:23,813
<i>toen granaten de grote
terreur werden...</i>

137
00:12:24,385 --> 00:12:27,153
<i>die soldaten scheidden
van hun ledematen.</i>

138
00:12:27,484 --> 00:12:32,608
<i>Met een bijna eindloos toevoer
van cliënten voor zijn prothesen...</i>

139
00:12:32,643 --> 00:12:36,730
<i>verhief Massimo zijn
beroep tot kunst.</i>

140
00:12:36,765 --> 00:12:42,141
<i>Maar na de oorlog, kreeg hij
te maken met moeilijke tijden.</i>

141
00:12:48,644 --> 00:12:52,836
Maak je geen zorgen, mijn engel.

142
00:13:04,683 --> 00:13:08,116
Nee.
Waarom kijk je me zo aan?

143
00:13:08,321 --> 00:13:11,488
Ik ben afschuwelijk.
- Nee.

144
00:13:11,970 --> 00:13:16,418
Ik ben maar invalide.

145
00:13:21,457 --> 00:13:24,920
Ik zal nooit weer knap zijn.

146
00:13:24,955 --> 00:13:28,644
Maar je benen zullen knap zijn.

147
00:13:28,764 --> 00:13:31,801
<i>Massimo emigreerde naar Duitsland...</i>

148
00:13:31,836 --> 00:13:36,954
<i>om te werken in de bioscoop
als 'n beeldhouwer.</i>

149
00:13:39,224 --> 00:13:44,270
<i>En daar ontmoette hij zijn
grootste uitdaging.</i>

150
00:13:45,320 --> 00:13:47,278
<i>Ik.</i>

151
00:14:00,608 --> 00:14:05,122
Dit is het, Elsa.
Laat varen wat je weet...

152
00:14:05,157 --> 00:14:07,855
en laat mijn benen je dragen.

153
00:14:10,073 --> 00:14:12,248
Dus nu weet je het.

154
00:14:12,982 --> 00:14:15,465
Waarom heb je me dit niet gezegd?

155
00:14:17,609 --> 00:14:19,714
Waarom zou je het geheim houden
voor mij?

156
00:14:19,749 --> 00:14:23,891
Ik was vernederd en beschaamd.
Zie je niet hoe diep het is?

157
00:14:26,679 --> 00:14:29,489
Steek het wapen weg.

158
00:14:33,749 --> 00:14:36,125
Het gordijn valt vanavond.

159
00:14:37,837 --> 00:14:40,975
Denk je dat de rest je zullen
steunen voor je moord?

160
00:14:42,148 --> 00:14:44,033
De laatste kogel is voor mij.

161
00:14:47,450 --> 00:14:50,277
Je brak mijn hart in twee, Elsa.

162
00:14:51,488 --> 00:14:54,082
Ik hield van je.

163
00:14:54,708 --> 00:14:57,651
Ik gaf mijn leven aan jou.

164
00:14:57,686 --> 00:14:59,859
Ik verdedigde je.

165
00:15:01,581 --> 00:15:07,065
Voor mij waren de enige zuivere
dingen in de wereld kleine Ma Petite...

166
00:15:07,365 --> 00:15:10,249
en mijn liefde en toewijding aan jou.

167
00:15:10,427 --> 00:15:12,556
Nu zijn ze beide weg.

168
00:15:12,591 --> 00:15:16,225
En, Jimmy, je eigen zoon?
- Hij overleeft het wel.

169
00:15:17,078 --> 00:15:19,121
Ik liet hem een brief na in het kadaver.

170
00:15:19,156 --> 00:15:20,907
En de rest van onze kinderen?

171
00:15:21,502 --> 00:15:27,887
Je krankzinnigheid gaat niet
m'n kinderen doden.

172
00:15:27,907 --> 00:15:30,148
Ze zijn onschuldig.

173
00:15:30,183 --> 00:15:32,316
Het is allemaal voorbij, Elsa.

174
00:15:34,325 --> 00:15:36,318
Voor ons allemaal.

175
00:15:37,366 --> 00:15:39,928
Er is niemand meer onschuldig.

176
00:15:43,434 --> 00:15:45,785
Het zij zo.

177
00:15:48,223 --> 00:15:50,675
Maar eerst...

178
00:15:51,181 --> 00:15:55,546
een laatste schnaps voor onderweg?

179
00:15:56,886 --> 00:16:00,597
Een laatste toost op onze geschiedenis.

180
00:16:06,708 --> 00:16:08,850
Doe maar.

181
00:16:20,212 --> 00:16:23,643
We hebben nooit eerder
een borrel gedeeld, hè?

182
00:16:30,011 --> 00:16:33,625
Sorry, je gaat niet naar Hollywood.

183
00:16:33,660 --> 00:16:36,289
Jij zal niet met me meegaan.

184
00:16:45,265 --> 00:16:47,169
Is ze gewond?
- Niet dat ik kon zien.

185
00:16:47,204 --> 00:16:50,663
Die Richard Spencer vond haar
huilend bij het Ferris wiel.

186
00:16:57,745 --> 00:16:59,555
Wat? Wat is er gebeurd?

187
00:16:59,590 --> 00:17:02,337
Dat proberen we te bepalen.

188
00:17:04,959 --> 00:17:09,225
Ik was in het bos om bloemen te
plukken voor Ma Petite's graf.

189
00:17:12,385 --> 00:17:13,998
<i>Er was een ongeluk.</i>

190
00:17:14,033 --> 00:17:19,733
<i>Ik ging kijken wat het was,
en er was een auto, en in de auto...</i>

191
00:17:21,200 --> 00:17:24,485
Het spijt me, Jimmy,
't was je moeder. Ze is dood.

192
00:17:24,864 --> 00:17:28,387
Wat?
- Niet Ethel. Dat kan niet.

193
00:17:28,806 --> 00:17:32,183
Heeft ze een ongeluk gehad?
- Het was geen ongeluk.

194
00:17:32,283 --> 00:17:34,205
Volgens mij pleegde ze zelfmoord.

195
00:17:35,732 --> 00:17:38,727
Verdomme.
- Zelfmoord?

196
00:17:38,762 --> 00:17:42,271
Lieve hemel.
Maar waarom?

197
00:17:42,306 --> 00:17:46,405
Ze was ziek.
En ze had ook veel pijn.

198
00:17:46,440 --> 00:17:51,021
Nee, mijn ma was niet ziek.
- Toch wel, jongen.

199
00:17:51,221 --> 00:17:53,754
Nee.
- Dat zei ze me zelf.

200
00:17:54,484 --> 00:17:56,687
Ze wou vast zelf bepalen
hoe ze aan haar einde kwam.

201
00:17:57,140 --> 00:17:59,983
Lieve hemel.

202
00:18:00,018 --> 00:18:02,686
Waar is ze?
Breng me bij haar.

203
00:18:03,215 --> 00:18:05,458
Is haar hoofd eraf?

204
00:18:07,173 --> 00:18:09,823
Hoe hard reed ze tegen die boom?

205
00:18:12,849 --> 00:18:14,268
Kijk.

206
00:18:15,420 --> 00:18:18,273
Ze moet deze ketting rond die boom
hebben gehangen en dan rond haar nek...

207
00:18:18,308 --> 00:18:22,139
en dan plankgas gegeven.
Ze wou dat het snel zou gaan.

208
00:18:23,112 --> 00:18:27,017
Mein God in de hemel.
Waarom?

209
00:18:27,117 --> 00:18:31,885
Wat bedoel je met 'waarom'?
- Waarom niet gewoon ophangen in 'r caravan?

210
00:18:31,920 --> 00:18:34,739
Omdat je een mes in haar oog plantte.

211
00:18:34,774 --> 00:18:36,401
Daarom.

212
00:18:37,160 --> 00:18:40,984
Dit ongeluk gaat een heel
deel zonden bedekken...

213
00:18:41,026 --> 00:18:42,934
allemaal die van jou.

214
00:18:42,969 --> 00:18:45,446
Waar is je gevoel voor drama?
- Dit is geen theater.

215
00:18:45,481 --> 00:18:47,499
Net wel.
Dit is een magische truc.

216
00:18:47,534 --> 00:18:51,792
We moeten de aandacht van het
publiek afleiden om het te laten slagen.

217
00:18:53,393 --> 00:18:57,511
Nee, niet doen.
Lieve hemel, wat heb ik gedaan?

218
00:19:00,191 --> 00:19:02,917
Maar jij begrijpt het.
Ik moest haar doden.

219
00:19:03,186 --> 00:19:05,289
Ik moest mijn dierbare engelen beschermen.

220
00:19:05,324 --> 00:19:06,787
Onzin.

221
00:19:06,822 --> 00:19:08,606
Je moest jezelf beschermen.

222
00:19:09,153 --> 00:19:12,970
Maar...
Waarom doe je dit voor me?

223
00:19:13,241 --> 00:19:15,504
Zeg me waarom je dit voor me doet?

224
00:19:15,533 --> 00:19:20,252
Dit is wat we doen in Hollywood.
Jij bent mijn cliënt.

225
00:19:20,352 --> 00:19:24,253
Ik moet jou en je carrière beschermen.

226
00:19:25,019 --> 00:19:27,186
Je hebt een lotsbestemming,
geschreven in de sterren...

227
00:19:27,221 --> 00:19:29,817
om een ster te zijn.

228
00:19:29,852 --> 00:19:32,083
Je gaat ooit een Oscar winnen.

229
00:19:32,166 --> 00:19:36,194
Denk je dat echt?
- Ja.

230
00:19:47,532 --> 00:19:54,171
Ethel, waarom?
Mijn lieve zuster. Waarom?

231
00:19:54,271 --> 00:19:59,002
Ik had je kunnen helpen.

232
00:20:03,614 --> 00:20:07,363
Mijn lieve zuster.

233
00:20:10,471 --> 00:20:13,146
Dandy, waar ben je, lieverd?

234
00:20:13,181 --> 00:20:15,275
Ik heb een verrassing voor je.

235
00:20:15,653 --> 00:20:21,034
Dandy.
- Moeder, kijk wie me komt bezoeken.

236
00:20:23,300 --> 00:20:27,065
Hallo, Mrs. Mott.
Ik kom voor mijn moeder.

237
00:20:27,305 --> 00:20:32,963
Lieverd, je hebt haar net gemist.
- Regina vuurt al de hele tijd vragen af...

238
00:20:33,061 --> 00:20:37,148
maar ik zei haar dat jij als laatste
sprak met Dora.

239
00:20:37,183 --> 00:20:40,803
En alleen jij zou meer duidelijkheid
kunnen brengen over de situatie.

240
00:20:45,156 --> 00:20:48,157
Dora ging de squash kopen.

241
00:20:48,242 --> 00:20:50,297
Dat begrijp je wel.

242
00:20:50,628 --> 00:20:54,936
Tegenwoordig is de enige manier
om een goeie squash te verkrijgen...

243
00:20:54,971 --> 00:20:58,626
naar Homestad te gaan,
naar de Klingmans'.

244
00:20:58,769 --> 00:21:03,644
Die vreselijke storm verwoestte
de boerderij van Tabernathy in Pompano...

245
00:21:03,844 --> 00:21:08,303
en het is sindsdien gewoon onmogelijk
om de squash te verkrijgen van die regio.

246
00:21:08,338 --> 00:21:12,481
Mijn moeder is squash kopen?

247
00:21:12,566 --> 00:21:15,920
En aangezien ze Coral Gables passeert...

248
00:21:15,955 --> 00:21:19,140
vroeg ik haar om de zwarte
kandelaar te gaan afhalen...

249
00:21:19,175 --> 00:21:21,296
die ik heb gekocht op 'n veiling.

250
00:21:21,375 --> 00:21:26,982
Dus, je merkt, kind, dat ik niet
kan voorspellen wanneer ze terug is.

251
00:21:30,718 --> 00:21:32,676
Ik wacht wel.

252
00:21:33,754 --> 00:21:35,160
Mijn beurt.

253
00:21:38,109 --> 00:21:41,381
Een platte band...

254
00:21:41,416 --> 00:21:42,988
een lekkende kraan.

255
00:21:44,231 --> 00:21:46,700
Mijn moeder kon alles maken.

256
00:21:50,886 --> 00:21:53,393
Ze was bekend voor haar vuile moppen.

257
00:21:58,712 --> 00:22:01,721
Maar ze was ook een vrouw van cultuur.

258
00:22:05,286 --> 00:22:07,266
Maar ze hield van gedichten.

259
00:22:07,620 --> 00:22:11,428
Ze las het me voor toen ik
als kind ging slapen.

260
00:22:12,174 --> 00:22:14,866
Emily Dickinson
was haar lievelingsschrijfster.

261
00:22:16,212 --> 00:22:18,403
'Ik ben niemand.

262
00:22:18,848 --> 00:22:20,694
Wie ben jij?

263
00:22:20,900 --> 00:22:23,220
Ben jij ook een niemand?

264
00:22:23,669 --> 00:22:26,070
Dan zijn we met zijn tweeën.
Zeg maar niets.'

265
00:22:26,966 --> 00:22:30,491
Ze hebben ons verbannen.

266
00:22:33,713 --> 00:22:36,797
Jij was geen niemand, ma.

267
00:22:40,052 --> 00:22:42,929
Het spijt me.

268
00:23:12,368 --> 00:23:14,334
Laten we wat gaan drinken.

269
00:23:29,833 --> 00:23:32,868
Die vrouw was mijn vriendin.

270
00:23:32,953 --> 00:23:37,106
Ze was taai, grappig.

271
00:23:37,204 --> 00:23:40,092
Ze had geen man nodig...

272
00:23:40,177 --> 00:23:43,045
om voor haar of haar kind te zorgen.

273
00:23:43,097 --> 00:23:46,431
Ze was een overlevende
vanaf haar geboorte.

274
00:23:46,517 --> 00:23:49,518
Niemand gaf haar iets.

275
00:23:50,685 --> 00:23:53,221
We hebben het nooit makkelijk gehad.

276
00:23:53,307 --> 00:23:55,891
Niemand van ons.
Zeker wij vrouwen niet.

277
00:23:55,976 --> 00:23:58,560
Ik weet dat jullie niet weten
waar ik het over heb.

278
00:23:58,645 --> 00:24:03,232
Het is waar.
Kijk wat mijn papa mij aangedaan heeft.

279
00:24:03,400 --> 00:24:06,651
Omdat ik het gewaagd had
mijn eigen leven te leven.

280
00:24:06,737 --> 00:24:09,621
Van iemand te houden die ik verkoos.

281
00:24:09,656 --> 00:24:12,750
Denk je dat de sterke arm
er iets over te zeggen heeft?

282
00:24:12,785 --> 00:24:17,148
Nee, ze is zijn eigendom.
- Laat me jullie iets vertellen, dames.

283
00:24:17,164 --> 00:24:22,625
Dat meisje, is net zoals wij.

284
00:24:23,220 --> 00:24:26,254
Ik zeg niet meer.
Niet in mijn huis.

285
00:24:26,306 --> 00:24:30,161
Iedere man die dat doet,
moet betalen.

286
00:24:33,078 --> 00:24:35,430
Wie doet met me mee?

287
00:24:44,241 --> 00:24:48,127
Ik zie een man, zonder armen.

288
00:24:48,162 --> 00:24:51,663
Zijn binnenste is zichtbaar
voor de hele wereld.

289
00:24:51,748 --> 00:24:55,333
En deze?

290
00:24:55,419 --> 00:24:58,368
Die is makkelijk.
Een man vermoordt een vrouw.

291
00:24:58,956 --> 00:25:02,942
Haar bloed besmeurt de hele muur.
Dat is niet makkelijk schoon te maken.

292
00:25:02,977 --> 00:25:04,744
Ik verveel me.

293
00:25:05,629 --> 00:25:07,629
Wat is mijn score?

294
00:25:07,681 --> 00:25:10,465
Moeder zei dat je
mijn geniale IQ wilde testen.

295
00:25:10,551 --> 00:25:13,051
Daar zijn meer bezoeken voor nodig
om dat vast te stellen.

296
00:25:13,137 --> 00:25:15,804
Ik wil je twee keer per week zien.

297
00:25:20,100 --> 00:25:22,811
Ik heb in de National Geographic gelezen...

298
00:25:22,896 --> 00:25:26,148
over de inboorlingen
van Papua New Guinea.

299
00:25:26,233 --> 00:25:29,067
Ze waren aan het vechten
met een naburige stam...

300
00:25:29,153 --> 00:25:33,519
toen ze hen overwonnen hadden,
aten de overwinnaars...

301
00:25:33,554 --> 00:25:35,490
de beste krijgers
van de overwonnen stam...

302
00:25:35,576 --> 00:25:39,077
en toen hun medicijnman,
en toen hun stamhoofd.

303
00:25:39,163 --> 00:25:42,297
Denk jij dat het mogelijk is...

304
00:25:42,332 --> 00:25:46,084
om iemands kracht weg te nemen
door hun vlees te eten?

305
00:25:46,170 --> 00:25:49,054
Of kan dat gewoon door...

306
00:25:49,139 --> 00:25:52,174
te baden in hun bloed?

307
00:25:54,535 --> 00:25:57,179
Je hebt tegen me gelogen, moeder.

308
00:25:57,231 --> 00:26:01,016
Dr. Feinbloom wilde mijn geniale IQ
helemaal niet opmeten.

309
00:26:01,068 --> 00:26:04,269
Hij wilde me alleen horen praten.

310
00:26:04,354 --> 00:26:07,936
Ik ga nooit meer terug.
- Dandy, je moet teruggaan.

311
00:26:07,971 --> 00:26:10,192
Denk jij dat ik ziek ben, moeder?

312
00:26:10,244 --> 00:26:12,110
Natuurlijk niet.
Je bent bezield.

313
00:26:12,196 --> 00:26:14,329
Dat is een lachertje.

314
00:26:14,364 --> 00:26:19,220
Waar is mijn moeder?
Ze is geen pompoen aan het kopen.

315
00:26:19,870 --> 00:26:22,671
Ze is vast wel thuis
voor het eten morgenavond.

316
00:26:23,840 --> 00:26:28,542
Dat is haar geraden ook.
Of ik ga naar de politie.

317
00:26:32,716 --> 00:26:35,183
Ik sluit een koop met jou, moeder.

318
00:26:35,219 --> 00:26:38,553
Ik ga terug naar Dr. Feinbloom.

319
00:26:38,639 --> 00:26:42,023
Ik ga de hele maand.

320
00:26:42,059 --> 00:26:43,808
Dat is prachtig, Dandy.

321
00:26:43,894 --> 00:26:47,362
Jij hoeft alleen Regina te vermoorden.

322
00:26:48,949 --> 00:26:50,815
Jij bent een vreselijke leugenaar, moeder.

323
00:26:50,901 --> 00:26:55,120
Ze doorziet jouw stomme verhaaltjes.

324
00:26:55,205 --> 00:26:59,741
Regina wil me
naar de elektrische stoel sturen.

325
00:26:59,826 --> 00:27:02,160
En als ik ga...

326
00:27:02,246 --> 00:27:06,022
neem ik jou mee,
om op mijn schoot te zitten.

327
00:27:09,086 --> 00:27:10,752
Is het niet prachtig?

328
00:27:56,881 --> 00:27:59,328
Hoe noemen ze jou?
- Barbara.

329
00:28:00,301 --> 00:28:02,059
Kunt u de machine weer aanzetten?

330
00:28:02,094 --> 00:28:04,791
Wat is daar het nut van?
Je ziet er vreselijk uit.

331
00:28:05,640 --> 00:28:08,626
Het is hier vreselijk.
- Je hebt een mooi gezicht.

332
00:28:09,393 --> 00:28:11,760
Ik ben Elsa Mars.
Kom.

333
00:28:11,812 --> 00:28:15,500
Ik ben een prinses van Park Avenue.
Een herenhuis in Upper East Side.

334
00:28:15,850 --> 00:28:17,650
We brengen de zomer door in Bedford.

335
00:28:17,735 --> 00:28:20,486
Elke minuut daar vind ik vreselijk.

336
00:28:20,571 --> 00:28:23,906
Debutantenbals,
aankleden voor het diner.

337
00:28:23,941 --> 00:28:26,275
Zie ik eruit als een debutante?

338
00:28:26,360 --> 00:28:29,320
Ze hebben jou hierheen gestuurd,
om af te vallen?

339
00:28:29,574 --> 00:28:31,575
U zou mijn moeder moeten zijn
bij het Thanksgiving diner.

340
00:28:31,799 --> 00:28:35,000
Iedere keer als ik een hap neem,
wordt ze rood.

341
00:28:35,002 --> 00:28:37,119
Van de zomer, zei ze tegen mensen
dat ik zwanger was...

342
00:28:37,121 --> 00:28:40,422
dat is minder schandelijk
dan dat ik een groot, dik varken ben.

343
00:28:42,093 --> 00:28:43,959
Ik vind me zo goed.

344
00:28:45,379 --> 00:28:47,630
Jij bent een hedonist...

345
00:28:47,715 --> 00:28:50,549
iemand die van de fysieke wereld houdt.

346
00:28:50,635 --> 00:28:54,094
Als ik je nu zou vertellen...

347
00:28:55,973 --> 00:28:57,856
dat er een plek is...

348
00:28:57,942 --> 00:29:04,226
waar ieder pond
van dat glorieuze gewiebel...

349
00:29:05,032 --> 00:29:08,400
toegejuicht en gevierd zou worden?

350
00:29:13,908 --> 00:29:16,659
Wat doen we als Dell eerder
dan ons terug is?

351
00:29:16,744 --> 00:29:19,128
Dan is hij de volgende.

352
00:29:19,163 --> 00:29:22,715
Deze caravan is net zoveel van hem
als van mij.

353
00:29:22,800 --> 00:29:25,167
Wie heeft het touw?
- Ik.

354
00:29:30,445 --> 00:29:32,453
Ik neem het wel over.

355
00:29:33,637 --> 00:29:37,030
Het betekent veel dat jullie
me willen helpen. Echt.

356
00:29:39,183 --> 00:29:40,528
Maar dit is jullie gevecht niet.

357
00:29:40,648 --> 00:29:43,152
Schat, jij bent familie.

358
00:29:43,187 --> 00:29:45,771
Wij zorgen voor onze familie.

359
00:29:51,195 --> 00:29:54,832
Evie, zet onze soep op het sudderplaatje.

360
00:29:54,867 --> 00:29:56,832
Laag vuur.

361
00:29:58,169 --> 00:30:00,543
Kom op.

362
00:31:22,336 --> 00:31:24,370
Jij.

363
00:31:24,455 --> 00:31:27,373
Hoe ben je binnengekomen?
Ik heb de sloten veranderd.

364
00:31:27,458 --> 00:31:30,459
Sloten houden ons niet tegen.

365
00:31:30,544 --> 00:31:32,956
'Ons'?
Wie heb je meegebracht?

366
00:31:33,297 --> 00:31:35,327
Mijn zusters.

367
00:31:44,108 --> 00:31:46,272
Wegwezen maar.

368
00:32:00,825 --> 00:32:02,825
Ik heb geen honger.

369
00:32:02,827 --> 00:32:05,828
Natuurlijk.
Jij drinkt je diner.

370
00:32:05,830 --> 00:32:08,831
Wat zou je moeder zeggen?
- Niets. Ze is dood.

371
00:32:10,334 --> 00:32:12,301
Doe me een lol, Elsa.
Ik ben in de rouw.

372
00:32:12,303 --> 00:32:15,042
Jij bent niet de enige
die iemand verloren heeft.

373
00:32:15,077 --> 00:32:17,645
Zij was mijn moeder.
- Jij had anderen.

374
00:32:17,765 --> 00:32:20,392
Ik heb jou net zo goed opgevoed.

375
00:32:20,394 --> 00:32:24,755
Iedere vrouw hier
zorgde om de beurt voor jou.

376
00:32:25,349 --> 00:32:28,350
Ik liet je zien hoe je een publiek
moest vasthouden en een leider te zijn...

377
00:32:28,352 --> 00:32:30,352
maar bij die afdeling
heb ik duidelijk gefaald.

378
00:32:30,354 --> 00:32:32,738
Jij bent niets anders dan gebakken lucht.

379
00:32:32,740 --> 00:32:34,990
Hoe kon je nu niet
naar de begrafenis zijn geweest?

380
00:32:36,026 --> 00:32:39,745
Ik was aan het werven in Miami.

381
00:32:39,747 --> 00:32:42,999
Zie je haar?
Dit is Barbara.

382
00:32:43,584 --> 00:32:48,659
Hoewel ik haar de artiestennaam
Ima Wiggles heb gegeven.

383
00:32:49,373 --> 00:32:53,497
Kom binnen, schat.
- Aangenaam kennis te maken.

384
00:32:53,677 --> 00:32:57,076
Ga zitten, schat.
Eet.

385
00:32:57,765 --> 00:33:00,766
Toe maar.
Eet op.

386
00:33:00,768 --> 00:33:05,554
Je hebt geen nut voor ons
zonder je figuur.

387
00:33:05,556 --> 00:33:10,442
Ze is vernoemd naar
de grootste dikke dame aller tijden...

388
00:33:10,444 --> 00:33:14,229
Ima Waddler,
alle 800 pond van haar.

389
00:33:14,231 --> 00:33:18,855
Zie je, zo werkt het.

390
00:33:19,997 --> 00:33:24,406
Je moeder leeft,
omdat de show altijd doorgaat.

391
00:33:27,044 --> 00:33:31,537
Je bent te laat.
Dit feestje is voorbij.

392
00:33:31,916 --> 00:33:34,633
Ik heb je dit altijd al verteld, Elsa.

393
00:33:34,635 --> 00:33:36,301
Deze wereld sterft...

394
00:33:36,303 --> 00:33:39,087
en al de dikke dames
en hagedissen meisjes ter wereld...

395
00:33:39,089 --> 00:33:41,893
veranderen dat niet.
- Ik probeer je te helpen.

396
00:33:42,426 --> 00:33:44,142
Om deze troep te helpen.
Waarom zie je dat niet?

397
00:33:44,144 --> 00:33:48,481
Nee, wacht.

398
00:33:49,733 --> 00:33:53,068
Kijk naar haar.

399
00:33:53,070 --> 00:33:55,020
Zo'n grote boezem.

400
00:33:55,022 --> 00:33:57,322
Wat een troost zal je dat bieden...

401
00:33:57,324 --> 00:34:00,108
tijdens nachten dat je
troost zou hebben gezocht...

402
00:34:00,110 --> 00:34:02,853
bij je moeders omhelzing.

403
00:34:03,181 --> 00:34:05,196
Je bent ziek, Elsa.

404
00:34:10,337 --> 00:34:13,338
Deze taart is zalig.

405
00:34:13,340 --> 00:34:15,910
Eet op, schat.

406
00:34:16,327 --> 00:34:19,628
Er is nog veel meer
waar dat vandaan kwam.

407
00:34:27,029 --> 00:34:30,070
Kijk eens wie er nog niet dood is.

408
00:34:30,190 --> 00:34:32,962
Wat is er? Wat wil je?
- Zo veel dingen.

409
00:34:33,438 --> 00:34:36,732
Maar vandaag, nemen we genoegen
met wat terugbetaling.

410
00:34:37,040 --> 00:34:43,267
Penny, Suzi, pak die kussens.
Evie, haar de teer.

411
00:34:53,190 --> 00:34:57,359
Nee, er is geen God.
Daar ben jij het bewijs van.

412
00:34:57,394 --> 00:35:02,624
Wat jij je kleine meisje hebt aangedaan,
was walgelijk.

413
00:35:04,201 --> 00:35:06,480
We verzekeren ons ervan
dat jij er hetzelfde uit gaat zien.

414
00:35:06,537 --> 00:35:11,043
En daarna, snij ik je lul eraf
met dit mes...

415
00:35:11,078 --> 00:35:12,034
en dan schiet ik een kogel door je hoofd.

416
00:35:12,069 --> 00:35:14,960
Daarna, gooien we jou
in de Loxahatchee Rivier...

417
00:35:15,045 --> 00:35:17,712
om te zien of de alligators nog trek
hebben in jouw restjes.

418
00:35:21,919 --> 00:35:26,234
Alsjeblieft, nee.
- Wacht.

419
00:35:29,314 --> 00:35:31,530
Laat mij maar.

420
00:35:36,266 --> 00:35:38,016
Alsjeblieft, het spijt me, Penny.

421
00:35:39,436 --> 00:35:40,993
Penny, het spijt me.

422
00:36:03,093 --> 00:36:06,704
Evie, ga achter hem staan.
Hou hem rustig.

423
00:36:08,119 --> 00:36:10,851
Doe zijn broek naar beneden.

424
00:36:10,971 --> 00:36:13,185
Stop.

425
00:36:16,807 --> 00:36:19,474
Dat is jouw vader, toch?

426
00:36:21,945 --> 00:36:25,118
Jij kunt echt gedachtelezen.
Ga naar buiten.

427
00:36:25,482 --> 00:36:27,782
Dit is alleen voor freak vrouwen.

428
00:36:27,818 --> 00:36:32,338
En dit betekent een freak vrouw te zijn?
- Wat weet jij daar trouwens van?

429
00:36:33,497 --> 00:36:36,629
Ik weet als je dit doet,
dat het je verandert.

430
00:36:36,884 --> 00:36:38,675
Nog meer dan dat hij jou veranderd heeft.

431
00:36:38,710 --> 00:36:42,855
Het zal me veranderen.
Het zal me bevrijden.

432
00:36:42,890 --> 00:36:45,667
Je wordt gepakt.
Gaat naar de gevangenis of erger.

433
00:36:46,260 --> 00:36:49,171
En Paul dan?
Hij houdt van jou.

434
00:36:49,229 --> 00:36:51,274
En dat geef je allemaal op voor hem?

435
00:36:51,329 --> 00:36:53,869
Dan wint hij.
- Kijk jou nu eens.

436
00:36:54,435 --> 00:36:56,351
Mooi klein blank meisje.

437
00:36:56,437 --> 00:37:00,406
Jij hebt geen idee hoe het is,
om altijd buitengesloten te worden...

438
00:37:00,441 --> 00:37:06,296
door een raam naar de dingen te kijken
die je nooit zult hebben. Omdat zij dat zeggen.

439
00:37:06,331 --> 00:37:09,617
Je hebt gelijk.
Ik kan niet begrijpen hoe het voor jou is.

440
00:37:09,897 --> 00:37:13,168
En ik ben van plan
om al die dingen te krijgen.

441
00:37:13,253 --> 00:37:15,537
Maar, Desiree, als dat nu ook
voor jou geldt?

442
00:37:15,622 --> 00:37:17,462
Ik ben mijn kans kwijt.

443
00:37:17,582 --> 00:37:20,542
Je weet niet welke kansen
je misschien nog overhebt.

444
00:37:20,627 --> 00:37:23,211
En dat zal nooit gebeuren,
als je dit doet.

445
00:37:23,297 --> 00:37:25,832
En zij ook niet.

446
00:37:44,785 --> 00:37:49,070
Ik ben de Astounding Lizard Girl.

447
00:37:51,458 --> 00:37:55,835
Jij mag leven
alleen om dat ik dat zeg.

448
00:37:59,166 --> 00:38:04,230
Maar als je ooit weer bij mij
of de mijne in de buurt komt...

449
00:38:06,256 --> 00:38:08,590
dan zal ik je vermoorden.

450
00:38:12,062 --> 00:38:17,215
Evie, breng hem naar de rand van het kamp
en laat hem naar huis kruipen.

451
00:38:21,903 --> 00:38:24,153
Ja, dokter.

452
00:38:25,335 --> 00:38:28,054
Ik heb gereserveerd op de Queen Mary.

453
00:38:28,316 --> 00:38:30,332
Een open retour.

454
00:38:30,367 --> 00:38:34,199
Mrs Mott, dat is niet verstandig volgens mij.

455
00:38:34,284 --> 00:38:36,602
Ik zou een tijdelijke verbinding
aanbevelen.

456
00:38:37,132 --> 00:38:39,421
Hemeltje, nee.

457
00:38:39,506 --> 00:38:43,720
Dandy kan stabiel lijken,
maar hij is eigenlijk heel teer.

458
00:38:43,877 --> 00:38:47,576
Mrs Mott, ik vrees voor uw veiligheid.

459
00:38:50,050 --> 00:38:55,179
Bedankt, dokter. We hebben
uw diensten niet meer nodig.

460
00:38:59,309 --> 00:39:04,413
Dandy, je liet me schrikken.
- Denk je dat ik een gebrek heb?

461
00:39:04,448 --> 00:39:07,838
Niet in balans?
Zwak?

462
00:39:07,873 --> 00:39:10,902
Ik probeerde de dokter
alleen maar om te kopen.

463
00:39:10,954 --> 00:39:13,738
We willen niet dat hij vooruitloopt
op jouw behandeling.

464
00:39:13,824 --> 00:39:17,075
Als ik niet in balans ben,
dan is dat jouw schuld.

465
00:39:17,947 --> 00:39:20,342
Dora heeft me alles verteld
toen ik vijf was.

466
00:39:20,791 --> 00:39:23,748
Jouw vader is failliet geraakt
door de ineenstorting in '29...

467
00:39:23,800 --> 00:39:26,918
en jij zou alles doen om weer
zo'n huis als dit te krijgen.

468
00:39:27,004 --> 00:39:29,782
Zelfs trouwen met je tweede neef.

469
00:39:31,008 --> 00:39:34,438
Ik hield van je vader.
- Ik ben geboren uit een dodelijke zonde.

470
00:39:35,312 --> 00:39:38,600
Je wist wat vader die twee kleine meisjes
had aangedaan.

471
00:39:39,399 --> 00:39:43,030
Jij wist wat het risico was
om met je neef een kind te krijgen.

472
00:39:44,905 --> 00:39:46,571
Jij bent niets beter dan de Roosevelts.

473
00:39:46,607 --> 00:39:48,823
Hoe durf je die naam
in dit huis uit te spreken?

474
00:39:48,909 --> 00:39:50,942
Ik ga niet naar Europa.

475
00:39:50,994 --> 00:39:53,982
Ik ga nergens heen met jou.

476
00:39:54,781 --> 00:39:59,570
Hoe kan ik nu bij een vrouw zijn
die me zo haat?

477
00:40:02,456 --> 00:40:05,123
Nee, alsjeblieft, Dandy...

478
00:40:05,208 --> 00:40:07,125
dit is onze laatste kans.

479
00:40:07,177 --> 00:40:10,064
Zie je niet dat je een ziekte hebt?

480
00:40:13,467 --> 00:40:16,434
Jouw vader was
de liefde van mijn leven niet.

481
00:40:16,470 --> 00:40:19,638
Dat was jij.

482
00:40:19,723 --> 00:40:22,107
Vanaf het moment
dat jij uit me kwam...

483
00:40:22,142 --> 00:40:25,496
en me aankeek met die frons...

484
00:40:28,649 --> 00:40:31,366
hield ik van alles van jou, Dandy.

485
00:40:33,153 --> 00:40:36,204
Zelfs de gekte.

486
00:40:48,802 --> 00:40:51,920
Ik heb geen liefde meer over voor je.

487
00:40:54,224 --> 00:40:56,591
Je hebt me leeggezogen.

488
00:41:00,397 --> 00:41:01,680
Je hebt gelijk, moeder.

489
00:41:01,682 --> 00:41:05,212
Het spijt me,
dat ik je zoveel pijn heb bezorgd.

490
00:41:05,519 --> 00:41:08,687
Het is tijd dat deze gekte stopt.

491
00:41:08,739 --> 00:41:11,493
Nee, alsjeblieft, Dandy.
Niet op deze manier.

492
00:41:12,492 --> 00:41:15,660
Ik kan niet doorgaan
als je zelfmoord pleegt.

493
00:41:49,229 --> 00:41:51,312
Ik had gedacht dat je nu
al nuchter zou zijn.

494
00:41:53,567 --> 00:41:55,834
Waarom zou ik dat willen?

495
00:41:56,153 --> 00:41:59,264
Je bent hier anders wel de baas.

496
00:41:59,656 --> 00:42:02,572
Ik snap er niets meer van.

497
00:42:02,909 --> 00:42:07,044
Je kunt Ethel het beste eren
door hier de zaken te regelen.

498
00:42:07,164 --> 00:42:10,835
Zodat we weg kunnen gaan.
Ons eigen leven beginnen.

499
00:42:12,085 --> 00:42:14,669
Maar dat kun je niet als je dronken
achter dat Ferris wiel ligt...

500
00:42:14,755 --> 00:42:17,922
of hier liggen rondwentelen.

501
00:42:18,008 --> 00:42:20,141
Weet je wat er gisteravond
bijna gebeurd is?

502
00:42:20,227 --> 00:42:22,388
Wat is er mis met jou?

503
00:42:23,313 --> 00:42:25,180
Je klinkt als een ouwe schooljuf.

504
00:42:25,265 --> 00:42:27,849
Ik ben het meisje die verliefd werd
op een leider.

505
00:42:27,934 --> 00:42:29,484
Een held, in Jezus naam.

506
00:42:29,569 --> 00:42:31,603
Waar is hij?
- Verrassing.

507
00:42:31,688 --> 00:42:34,355
Ik kan mijn gevoelens niet
in een klein balletje stoppen...

508
00:42:34,441 --> 00:42:37,717
en ze weer terugstoppen.
Ik ben generaal Patton niet.

509
00:42:39,613 --> 00:42:43,156
Is dat wat je wil?
Als dat het geval is, rot dan maar op.

510
00:42:45,304 --> 00:42:47,113
Dat heb ik niet gezegd.

511
00:42:48,661 --> 00:42:53,247
Niet wat je zei.
- Je moet iets eten.

512
00:42:57,135 --> 00:43:01,550
Luister naar me, Jimmy.
Je hebt niets verkeerds gedaan.

513
00:43:01,567 --> 00:43:04,505
Jij neemt aan dat jij
je moeder had kunnen redden, maar...

514
00:43:05,154 --> 00:43:07,392
laat dat idee gaan.

515
00:43:07,512 --> 00:43:10,442
Jij begrijpt niets.

516
00:43:13,447 --> 00:43:15,480
Geef hier.

517
00:43:15,565 --> 00:43:17,722
Belast je niet met mij.

518
00:43:19,402 --> 00:43:21,792
Zorg dat je een prachtig leven
krijgt met iemand anders.

519
00:43:27,878 --> 00:43:30,161
Goed, dan.

520
00:43:30,213 --> 00:43:32,549
Bedankt voor de opheldering.

521
00:43:51,434 --> 00:43:53,818
Ben je nog steeds hier?

522
00:43:56,189 --> 00:43:58,714
Ja.

