1
00:00:26,335 --> 00:00:28,907
Ik kan hem niet verliezen.

2
00:00:31,058 --> 00:00:34,869
Ik laat hem niet opnemen.
Echt niet.

3
00:00:35,144 --> 00:00:38,807
Niemand stelt een instituut
voor voor Dandy.

4
00:00:38,842 --> 00:00:41,859
Ik weiger om dat woord samen
met zijn naam te horen uitspreken.

5
00:00:41,959 --> 00:00:45,150
Het is een afstand nemen van
verantwoordelijkheid, Dr Feinbloom.

6
00:00:45,354 --> 00:00:49,231
Geloof me, Gloria,
het komt helemaal niet in me op...

7
00:00:49,331 --> 00:00:51,628
maar blijkbaar bij jou wel.

8
00:00:51,663 --> 00:00:54,674
Dandy is altijd een koppig kind geweest.

9
00:00:57,040 --> 00:00:59,608
Ik bekeek hem vaak als een
buitenlander.

10
00:01:01,344 --> 00:01:05,048
Een perfect verzorgde,
aristocratische jongen die kon acteren...

11
00:01:05,083 --> 00:01:07,980
maar de taal niet echt begreep.

12
00:01:09,940 --> 00:01:12,747
<i>Want woorden hadden een
andere betekenis voor hem.</i>

13
00:01:13,565 --> 00:01:16,274
<i>Vooral het woord 'nee'.</i>

14
00:01:18,057 --> 00:01:20,344
<i>'Nee' was een belediging.</i>

15
00:01:21,030 --> 00:01:24,801
<i>'Nee' was een strijdkreet.</i>

16
00:01:27,287 --> 00:01:30,707
<i>Ik had geklaagd over hoe de
kat mijn azalea's opgroef.</i>

17
00:01:30,742 --> 00:01:33,216
<i>Dus vermoordde hij het arme dier.</i>

18
00:01:34,544 --> 00:01:38,409
Vanaf toen heb ik Dandy niet
uit het oog verloren.

19
00:01:38,835 --> 00:01:41,697
Natuurlijk wist ik dat hij moest
omgaan met kinderen.

20
00:01:42,583 --> 00:01:44,779
De jongen leerde nooit spelen.

21
00:01:45,805 --> 00:01:50,377
<i>Hij vond een perfecte kameraad
in de zoon van de tuinman: Emil.</i>

22
00:01:50,477 --> 00:01:51,795
<i>Prachtige kleine jongen.</i>

23
00:01:51,830 --> 00:01:55,375
<i>Ze zouden samen ronddwalen,
gelukkig als 'n schelp.</i>

24
00:01:55,410 --> 00:01:59,712
<i>Ik ontspande met de gedachte
dat mijn waakzaamheid onnodig was.</i>

25
00:02:00,320 --> 00:02:02,841
<i>Op 'n dag verdween de jongen.</i>

26
00:02:03,840 --> 00:02:06,772
Ze zochten hem overal.

27
00:02:12,319 --> 00:02:16,073
Maar Emil werd nooit meer gezien.

28
00:02:17,020 --> 00:02:20,732
Het is tijd, Gloria.
Ik moet hem spreken.

29
00:02:20,840 --> 00:02:23,174
Hij zou nooit akkoord gaan
met psychoanalyse.

30
00:02:23,176 --> 00:02:26,404
Zeg dan dat het iets anders is.
Ik zal tijd vrijmaken.

31
00:02:27,111 --> 00:02:31,058
Gloria, waren er nog recente
ongelukken...

32
00:02:32,972 --> 00:02:34,047
Moeder.

33
00:02:34,082 --> 00:02:39,013
...die deze onrustigheid opwekte?
- Gewoon de intuïtie van 'n moeder.

34
00:03:49,178 --> 00:03:50,848
Ma Petite.

35
00:03:52,103 --> 00:03:56,190
Ze is zo klein. Ze kan ergens
in een hol zitten schreeuwen...

36
00:03:56,225 --> 00:04:00,354
zonder dat we haar horen of zien.
- Waar ben je? Ma Petite?

37
00:04:01,193 --> 00:04:06,393
Ga jij doorheen die open plek,
ik neem de rivier. Neem DiMaggio mee.

38
00:04:06,493 --> 00:04:09,380
Kom op, jongen. Zoek.

39
00:04:09,494 --> 00:04:10,910
Ma Petite.

40
00:04:18,362 --> 00:04:20,194
Ma Petite.

41
00:04:49,399 --> 00:04:52,421
Geen lichaam?

42
00:04:52,743 --> 00:04:56,899
Het lijkt dat een dier haar meenam.
Misschien een coyote.

43
00:04:56,999 --> 00:04:59,537
Beenderen en zo.

44
00:05:35,363 --> 00:05:38,479
Ik dacht dat je nu wel al high zou zijn.

45
00:05:41,867 --> 00:05:44,977
Ze was te goed voor deze plek.

46
00:05:48,360 --> 00:05:55,313
God stak Zijn eigen licht
in die kleine engel.

47
00:05:58,776 --> 00:06:01,268
Het leek wel alsof hij wist...

48
00:06:02,397 --> 00:06:08,541
dat de wereld maar een klein beetje
van zijn liefde tegelijk zou aankunnen.

49
00:06:11,037 --> 00:06:13,091
Kom op.

50
00:06:18,219 --> 00:06:23,713
Je hebt blijkbaar al iets ondernomen
om je pijn te verzachten.

51
00:06:23,748 --> 00:06:29,215
Een vrouw mag al eens een sip nemen
op een duistere nacht van de ziel.

52
00:06:29,935 --> 00:06:32,331
Ga zitten. Eet.

53
00:06:34,519 --> 00:06:36,632
We zullen om haar treuren.

54
00:06:37,226 --> 00:06:39,837
Kerstmis is afgelast.

55
00:06:39,872 --> 00:06:42,294
Ik heb 'schildpaddensoep' gemaakt.

56
00:06:45,940 --> 00:06:49,096
Je maakte er nog al een
voorstelling van eerder.

57
00:06:50,149 --> 00:06:51,808
Regular Joan Fontaine.

58
00:06:52,953 --> 00:06:55,547
Ik heb je een volledig uitverkochte
tent zien inpakken...

59
00:06:55,632 --> 00:06:59,058
maar je bent nooit beter geweest
dan vanavond.

60
00:06:59,589 --> 00:07:03,024
Je kan het goed, Elsa Mars.

61
00:07:04,091 --> 00:07:06,531
Wenen voor Ma Petite.

62
00:07:06,939 --> 00:07:10,241
Haar bloederige jurk vasthouden
was een mooi detail.

63
00:07:10,276 --> 00:07:13,669
Misschien net iets te veel,
maar verdorie...

64
00:07:13,684 --> 00:07:16,479
ik geloofde bijna dat je het meende.

65
00:07:20,250 --> 00:07:21,887
Hoe durf je?

66
00:07:23,338 --> 00:07:26,289
Ze was mijn meest geliefde.

67
00:07:27,900 --> 00:07:31,206
Het enige wat voor jou geliefd is,
is het gebrul van het publiek.

68
00:07:32,662 --> 00:07:37,503
En God verhoede dat iemand
je belangstelling inpikt.

69
00:08:08,502 --> 00:08:12,091
Ik heb gezien hoe whisky
de geest kan aantasten...

70
00:08:12,126 --> 00:08:16,530
maar je komt naar hier
en beschuldigt me van wat?

71
00:08:16,630 --> 00:08:19,869
Het vermoorden van onschuldige?

72
00:08:20,330 --> 00:08:23,442
Wegwezen.
- Veertien jaar.

73
00:08:23,906 --> 00:08:26,003
Ik bracht je je dienblad...

74
00:08:26,038 --> 00:08:27,478
heb je haar gewassen...

75
00:08:27,513 --> 00:08:31,195
luisterde naar al die bizarre
verhalen over het verleden...

76
00:08:31,295 --> 00:08:33,083
over hoe het had kunnen zijn.

77
00:08:35,411 --> 00:08:40,832
Ik heb die verhalen tientallen
keren gehoord, Elsa.

78
00:08:41,157 --> 00:08:44,991
Ik ken jou beter
dan jij jezelf kent.

79
00:08:46,800 --> 00:08:49,510
Ik vroeg me altijd af waarom.

80
00:08:50,580 --> 00:08:53,068
Ik hield zoveel van je...

81
00:08:54,857 --> 00:08:59,105
dat het me veel pijn deed
om in je buurt te zijn.

82
00:08:59,140 --> 00:09:02,635
Wanneer ik hier 's nachts
wegging leek het wel...

83
00:09:02,670 --> 00:09:04,984
alsof ik iets verloren was.

84
00:09:06,078 --> 00:09:11,513
Een vrouw zou geen angst mogen
kennen bij haar beste vriendin.

85
00:09:12,501 --> 00:09:15,357
Waarom zou ik me zo ongemakkelijk voelen?

86
00:09:16,275 --> 00:09:17,850
Nu weet ik het.

87
00:09:21,481 --> 00:09:25,173
Wie ben ik, als ik niet je redder ben, hè?

88
00:09:26,329 --> 00:09:28,066
En zo bedank je me.

89
00:09:28,407 --> 00:09:33,989
Jij noemt me een moordenaar
op een avond dat ik al zoveel heb...

90
00:09:34,345 --> 00:09:36,817
verloren?

91
00:09:39,090 --> 00:09:40,787
Vervloekt.

92
00:09:40,822 --> 00:09:43,168
Vervloekt ben je.

93
00:09:44,242 --> 00:09:45,959
Verdomme.

94
00:09:48,392 --> 00:09:50,583
Jij was onze moeder.

95
00:09:50,618 --> 00:09:53,246
Er zijn hier mensen die hun
moeder nooit hebben ontmoet.

96
00:09:53,281 --> 00:09:59,119
Je begrijpt toch de pijn van
afkeuring door je eigen moeder?

97
00:09:59,552 --> 00:10:02,781
Natuurlijk wel.
Zo heb je ons hierheen gekregen.

98
00:10:02,881 --> 00:10:08,296
Komaan, kom naar Elsa's boezem.
Iedereen is welkom.

99
00:10:08,496 --> 00:10:10,118
Vraag enkel niet naar roem en glorie.

100
00:10:10,908 --> 00:10:13,228
Genoeg.

101
00:10:13,594 --> 00:10:16,052
Ik heb niemand vermoord.

102
00:10:16,566 --> 00:10:17,958
En de tweeling?

103
00:10:18,476 --> 00:10:21,679
Ik stond daar toen ik je hoorde
praten tegen die kerel van Hollywood.

104
00:10:21,872 --> 00:10:26,036
Zou het geen betere oplossing zijn
als ze in stilte ontlast zouden worden...

105
00:10:26,071 --> 00:10:28,659
van hun ellende?
- Wat bedoel je nou?

106
00:10:28,759 --> 00:10:31,713
Een moord uit medelijden.
- Dat is nogal een oplossing.

107
00:10:31,913 --> 00:10:38,030
En jij twijfelde niet eens.
'Nogal een oplossing', noemde je het.

108
00:10:38,230 --> 00:10:40,887
Ik stierf toen je dat zei.

109
00:10:43,009 --> 00:10:44,718
Je vermoordde me zo.

110
00:10:49,508 --> 00:10:52,117
Het was maar een zegswijze.

111
00:10:52,958 --> 00:10:56,756
Maar ik zal veroordeeld worden
voor mijn daden...

112
00:10:56,856 --> 00:10:57,960
en niet voor mijn woorden.

113
00:10:59,242 --> 00:11:03,806
Dus nu ga ik naar buiten,
ga ik die tweeling zoeken...

114
00:11:03,841 --> 00:11:05,745
breng ze terug naar hier...

115
00:11:05,780 --> 00:11:10,208
zodat ze mijn onschuld tegen jou
nogmaals kunnen uitspreken.

116
00:11:10,308 --> 00:11:11,998
Echt niet.

117
00:11:12,033 --> 00:11:17,520
Nee, ik heb er voor gezorgd
dat ze ergens veilig zijn voor jou.

118
00:11:17,620 --> 00:11:21,760
Tjonge. Nu heb je me, Copper.

119
00:11:22,724 --> 00:11:24,839
Schuldig verklaard.

120
00:11:26,675 --> 00:11:28,800
Ja, ik wou ze weg.

121
00:11:30,428 --> 00:11:32,164
Maar ik heb nooit iemand pijn gedaan.

122
00:11:32,716 --> 00:11:35,104
Ik wou hen kwijt.

123
00:11:35,139 --> 00:11:37,624
Ik zette hen op een bus naar Tampa.

124
00:11:37,659 --> 00:11:41,652
Hoewel ik de dood verkies op Tampa.

125
00:11:42,118 --> 00:11:48,129
En ik zal je beledigingen en
krankzinnigheid niet meer aanhoren.

126
00:11:49,787 --> 00:11:55,443
Blijkbaar heb ik vanavond
twee oude vrienden verloren.

127
00:12:03,473 --> 00:12:06,325
Ethel, toch...

128
00:12:06,842 --> 00:12:10,567
ik ben net zoals mijn kinderen.

129
00:12:11,147 --> 00:12:15,152
Ik hou van je omdat ik je begrijp.

130
00:12:16,301 --> 00:12:19,149
Je denkt me te kennen?

131
00:12:20,353 --> 00:12:24,663
Jij kent mij totaal niet.

132
00:12:29,227 --> 00:12:32,653
<i>Een lieve jonge soldaat
met een lief hart vond me...</i>

133
00:12:33,269 --> 00:12:34,762
<i>en bracht me in veiligheid.</i>

134
00:12:35,599 --> 00:12:38,121
<i>Zijn naam was Massimo Dolcefino.</i>

135
00:12:40,477 --> 00:12:43,155
<i>Hij werd beroemd tijdens
de Eerste Wereldoorlog...</i>

136
00:12:43,513 --> 00:12:46,013
<i>toen granaten de grote
terreur werden...</i>

137
00:12:46,585 --> 00:12:49,353
<i>die soldaten scheidden
van hun ledematen.</i>

138
00:12:49,684 --> 00:12:54,808
<i>Met een bijna eindloos toevoer
van cliënten voor zijn prothesen...</i>

139
00:12:54,843 --> 00:12:58,930
<i>verhief Massimo zijn
beroep tot kunst.</i>

140
00:12:58,965 --> 00:13:04,341
<i>Maar na de oorlog, kreeg hij
te maken met moeilijke tijden.</i>

141
00:13:10,844 --> 00:13:15,036
Maak je geen zorgen, mijn engel.

142
00:13:26,883 --> 00:13:30,316
Nee.
Waarom kijk je me zo aan?

143
00:13:30,521 --> 00:13:33,688
Ik ben afschuwelijk.
- Nee.

144
00:13:34,170 --> 00:13:38,618
Ik ben maar invalide.

145
00:13:43,657 --> 00:13:47,120
Ik zal nooit weer knap zijn.

146
00:13:47,155 --> 00:13:50,844
Maar je benen zullen knap zijn.

147
00:13:50,964 --> 00:13:54,001
<i>Massimo emigreerde naar Duitsland...</i>

148
00:13:54,036 --> 00:13:59,154
<i>om te werken in de bioscoop
als 'n beeldhouwer.</i>

149
00:14:01,424 --> 00:14:06,470
<i>En daar ontmoette hij zijn
grootste uitdaging.</i>

150
00:14:07,520 --> 00:14:09,478
<i>Ik.</i>

151
00:14:22,808 --> 00:14:27,322
Dit is het, Elsa.
Laat varen wat je weet...

152
00:14:27,357 --> 00:14:30,055
en laat mijn benen je dragen.

153
00:14:32,273 --> 00:14:34,448
Dus nu weet je het.

154
00:14:35,182 --> 00:14:37,665
Waarom heb je me dit niet gezegd?

155
00:14:39,809 --> 00:14:41,914
Waarom zou je het geheim houden
voor mij?

156
00:14:41,949 --> 00:14:46,091
Ik was vernederd en beschaamd.
Zie je niet hoe diep het is?

157
00:14:48,879 --> 00:14:51,689
Steek het wapen weg.

158
00:14:55,949 --> 00:14:58,325
Het gordijn valt vanavond.

159
00:15:00,037 --> 00:15:03,175
Denk je dat de rest je zullen
steunen voor je moord?

160
00:15:04,348 --> 00:15:06,233
De laatste kogel is voor mij.

161
00:15:09,650 --> 00:15:12,477
Je brak mijn hart in twee, Elsa.

162
00:15:13,688 --> 00:15:16,282
Ik hield van je.

163
00:15:16,908 --> 00:15:19,851
Ik gaf mijn leven aan jou.

164
00:15:19,886 --> 00:15:22,059
Ik verdedigde je.

165
00:15:23,781 --> 00:15:29,265
Voor mij waren de enige zuivere
dingen in de wereld kleine Ma Petite...

166
00:15:29,565 --> 00:15:32,449
en mijn liefde en toewijding aan jou.

167
00:15:32,627 --> 00:15:34,756
Nu zijn ze beide weg.

168
00:15:34,791 --> 00:15:38,425
En, Jimmy, je eigen zoon?
- Hij overleeft het wel.

169
00:15:39,278 --> 00:15:41,321
Ik liet hem een brief na in het kadaver.

170
00:15:41,356 --> 00:15:43,107
En de rest van onze kinderen?

171
00:15:43,702 --> 00:15:50,087
Je krankzinnigheid gaat niet
m'n kinderen doden.

172
00:15:50,107 --> 00:15:52,348
Ze zijn onschuldig.

173
00:15:52,383 --> 00:15:54,516
Het is allemaal voorbij, Elsa.

174
00:15:56,525 --> 00:15:58,518
Voor ons allemaal.

175
00:15:59,566 --> 00:16:02,128
Er is niemand meer onschuldig.

176
00:16:05,634 --> 00:16:07,985
Het zij zo.

177
00:16:10,423 --> 00:16:12,875
Maar eerst...

178
00:16:13,381 --> 00:16:17,746
een laatste schnaps voor onderweg?

179
00:16:19,086 --> 00:16:22,797
Een laatste toost op onze geschiedenis.

180
00:16:28,908 --> 00:16:31,050
Doe maar.

181
00:16:42,412 --> 00:16:45,843
We hebben nooit eerder
een borrel gedeeld, hè?

182
00:16:52,211 --> 00:16:55,825
Sorry, je gaat niet naar Hollywood.

183
00:16:55,860 --> 00:16:58,489
Jij zal niet met me meegaan.

184
00:17:12,165 --> 00:17:14,069
Is ze gewond?
- Niet dat ik kon zien.

185
00:17:14,104 --> 00:17:17,563
Die Richard Spencer vond haar
huilend bij het Ferris wiel.

186
00:17:24,645 --> 00:17:26,455
Wat? Wat is er gebeurd?

187
00:17:26,490 --> 00:17:29,237
Dat proberen we te bepalen.

188
00:17:31,859 --> 00:17:36,125
Ik was in het bos om bloemen te
plukken voor Ma Petite's graf.

189
00:17:39,285 --> 00:17:40,898
<i>Er was een ongeluk.</i>

190
00:17:40,933 --> 00:17:46,633
<i>Ik ging kijken wat het was,
en er was een auto, en in de auto...</i>

191
00:17:48,100 --> 00:17:51,385
Het spijt me, Jimmy,
't was je moeder. Ze is dood.

192
00:17:51,764 --> 00:17:55,287
Wat?
- Niet Ethel. Dat kan niet.

193
00:17:55,706 --> 00:17:59,083
Heeft ze een ongeluk gehad?
- Het was geen ongeluk.

194
00:17:59,183 --> 00:18:01,105
Volgens mij pleegde ze zelfmoord.

195
00:18:02,632 --> 00:18:05,627
Verdomme.
- Zelfmoord?

196
00:18:05,662 --> 00:18:09,171
Lieve hemel.
Maar waarom?

197
00:18:09,206 --> 00:18:13,305
Ze was ziek.
En ze had ook veel pijn.

198
00:18:13,340 --> 00:18:17,921
Nee, mijn ma was niet ziek.
- Toch wel, jongen.

199
00:18:18,121 --> 00:18:20,654
Nee.
- Dat zei ze me zelf.

200
00:18:21,384 --> 00:18:23,587
Ze wou vast zelf bepalen
hoe ze aan haar einde kwam.

201
00:18:24,040 --> 00:18:26,883
Lieve hemel.

202
00:18:26,918 --> 00:18:29,586
Waar is ze?
Breng me bij haar.

203
00:18:30,115 --> 00:18:32,358
Is haar hoofd eraf?

204
00:18:34,073 --> 00:18:36,723
Hoe hard reed ze tegen die boom?

205
00:18:39,749 --> 00:18:41,168
Kijk.

206
00:18:42,320 --> 00:18:45,173
Ze moet deze ketting rond die boom
hebben gehangen en dan rond haar nek...

207
00:18:45,208 --> 00:18:49,039
en dan plankgas gegeven.
Ze wou dat het snel zou gaan.

208
00:18:50,012 --> 00:18:53,917
Mein God in de hemel.
Waarom?

209
00:18:54,017 --> 00:18:58,785
Wat bedoel je met 'waarom'?
- Waarom niet gewoon ophangen in 'r caravan?

210
00:18:58,820 --> 00:19:01,639
Omdat je een mes in haar oog plantte.

211
00:19:01,674 --> 00:19:03,301
Daarom.

212
00:19:04,060 --> 00:19:07,884
Dit ongeluk gaat een heel
deel zonden bedekken...

213
00:19:07,926 --> 00:19:09,834
allemaal die van jou.

214
00:19:09,869 --> 00:19:12,346
Waar is je gevoel voor drama?
- Dit is geen theater.

215
00:19:12,381 --> 00:19:14,399
Net wel.
Dit is een magische truc.

216
00:19:14,434 --> 00:19:18,692
We moeten de aandacht van het
publiek afleiden om het te laten slagen.

217
00:19:20,293 --> 00:19:24,411
Nee, niet doen.
Lieve hemel, wat heb ik gedaan?

218
00:19:27,091 --> 00:19:29,817
Maar jij begrijpt het.
Ik moest haar doden.

219
00:19:30,086 --> 00:19:32,189
Ik moest mijn dierbare engelen beschermen.

220
00:19:32,224 --> 00:19:33,687
Onzin.

221
00:19:33,722 --> 00:19:35,506
Je moest jezelf beschermen.

222
00:19:36,053 --> 00:19:39,870
Maar...
Waarom doe je dit voor me?

223
00:19:40,141 --> 00:19:42,404
Zeg me waarom je dit voor me doet?

224
00:19:42,433 --> 00:19:47,152
Dit is wat we doen in Hollywood.
Jij bent mijn cliënt.

225
00:19:47,252 --> 00:19:51,153
Ik moet jou en je carrière beschermen.

226
00:19:51,919 --> 00:19:54,086
Je hebt een lotsbestemming,
geschreven in de sterren...

227
00:19:54,121 --> 00:19:56,717
om een ster te zijn.

228
00:19:56,752 --> 00:19:58,983
Je gaat ooit een Oscar winnen.

229
00:19:59,066 --> 00:20:03,094
Denk je dat echt?
- Ja.

230
00:20:14,432 --> 00:20:21,071
Ethel, waarom?
Mijn lieve zuster. Waarom?

231
00:20:21,171 --> 00:20:25,902
Ik had je kunnen helpen.

232
00:20:30,514 --> 00:20:34,263
Mijn lieve zuster.

233
00:20:37,371 --> 00:20:40,046
Dandy, waar ben je, lieverd?

234
00:20:40,081 --> 00:20:42,175
Ik heb een verrassing voor je.

235
00:20:42,553 --> 00:20:47,934
Dandy.
- Moeder, kijk wie me komt bezoeken.

236
00:20:50,200 --> 00:20:53,965
Hallo, Mrs. Mott.
Ik kom voor mijn moeder.

237
00:20:54,205 --> 00:20:59,863
Lieverd, je hebt haar net gemist.
- Regina vuurt al de hele tijd vragen af...

238
00:20:59,961 --> 00:21:04,048
maar ik zei haar dat jij als laatste
sprak met Dora.

239
00:21:04,083 --> 00:21:07,703
En alleen jij zou meer duidelijkheid
kunnen brengen over de situatie.

240
00:21:12,056 --> 00:21:15,057
Dora ging de squash kopen.

241
00:21:15,142 --> 00:21:17,197
Dat begrijp je wel.

242
00:21:17,528 --> 00:21:21,836
Tegenwoordig is de enige manier
om een goeie squash te verkrijgen...

243
00:21:21,871 --> 00:21:25,526
naar Homestad te gaan,
naar de Klingmans'.

244
00:21:25,669 --> 00:21:30,544
Die vreselijke storm verwoestte
de boerderij van Tabernathy in Pompano...

245
00:21:30,744 --> 00:21:35,203
en het is sindsdien gewoon onmogelijk
om de squash te verkrijgen van die regio.

246
00:21:35,238 --> 00:21:39,381
Mijn moeder is squash kopen?

247
00:21:39,466 --> 00:21:42,820
En aangezien ze Coral Gables passeert...

248
00:21:42,855 --> 00:21:46,040
vroeg ik haar om de zwarte
kandelaar te gaan afhalen...

249
00:21:46,075 --> 00:21:48,196
die ik heb gekocht op 'n veiling.

250
00:21:48,275 --> 00:21:53,882
Dus, je merkt, kind, dat ik niet
kan voorspellen wanneer ze terug is.

251
00:21:57,618 --> 00:21:59,576
Ik wacht wel.

252
00:22:00,654 --> 00:22:02,060
Mijn beurt.

253
00:22:05,009 --> 00:22:08,281
Een platte band...

254
00:22:08,316 --> 00:22:09,888
een lekkende kraan.

255
00:22:11,131 --> 00:22:13,600
Mijn moeder kon alles maken.

256
00:22:17,786 --> 00:22:20,293
Ze was bekend voor haar vuile moppen.

257
00:22:25,612 --> 00:22:28,621
Maar ze was ook een vrouw van cultuur.

258
00:22:32,186 --> 00:22:34,166
Maar ze hield van gedichten.

259
00:22:34,520 --> 00:22:38,328
Ze las het me voor toen ik
als kind ging slapen.

260
00:22:39,074 --> 00:22:41,766
Emily Dickinson
was haar lievelingsschrijfster.

261
00:22:43,112 --> 00:22:45,303
'Ik ben niemand.

262
00:22:45,748 --> 00:22:47,594
Wie ben jij?

263
00:22:47,800 --> 00:22:50,120
Ben jij ook een niemand?

264
00:22:50,569 --> 00:22:52,970
Dan zijn we met zijn tweeën.
Zeg maar niets.'

265
00:22:53,866 --> 00:22:57,391
Ze hebben ons verbannen.

266
00:23:00,613 --> 00:23:03,697
Jij was geen niemand, ma.

267
00:23:06,952 --> 00:23:09,829
Het spijt me.

268
00:23:39,268 --> 00:23:41,234
Laten we wat gaan drinken.

269
00:23:56,733 --> 00:23:59,768
Die vrouw was mijn vriendin.

270
00:23:59,853 --> 00:24:04,006
Ze was taai, grappig.

271
00:24:04,104 --> 00:24:06,992
Ze had geen man nodig...

272
00:24:07,077 --> 00:24:09,945
om voor haar of haar kind te zorgen.

273
00:24:09,997 --> 00:24:13,331
Ze was een overlevende
vanaf haar geboorte.

274
00:24:13,417 --> 00:24:16,418
Niemand gaf haar iets.

275
00:24:17,585 --> 00:24:20,121
We hebben het nooit makkelijk gehad.

276
00:24:20,207 --> 00:24:22,791
Niemand van ons.
Zeker wij vrouwen niet.

277
00:24:22,876 --> 00:24:25,460
Ik weet dat jullie niet weten
waar ik het over heb.

278
00:24:25,545 --> 00:24:30,132
Het is waar.
Kijk wat mijn papa mij aangedaan heeft.

279
00:24:30,300 --> 00:24:33,551
Omdat ik het gewaagd had
mijn eigen leven te leven.

280
00:24:33,637 --> 00:24:36,521
Van iemand te houden die ik verkoos.

281
00:24:36,556 --> 00:24:39,650
Denk je dat de sterke arm
er iets over te zeggen heeft?

282
00:24:39,685 --> 00:24:44,048
Nee, ze is zijn eigendom.
- Laat me jullie iets vertellen, dames.

283
00:24:44,064 --> 00:24:49,525
Dat meisje, is net zoals wij.

284
00:24:50,120 --> 00:24:53,154
Ik zeg niet meer.
Niet in mijn huis.

285
00:24:53,206 --> 00:24:57,061
Iedere man die dat doet,
moet betalen.

286
00:24:59,978 --> 00:25:02,330
Wie doet met me mee?

287
00:25:11,141 --> 00:25:15,027
Ik zie een man, zonder armen.

288
00:25:15,062 --> 00:25:18,563
Zijn binnenste is zichtbaar
voor de hele wereld.

289
00:25:18,648 --> 00:25:22,233
En deze?

290
00:25:22,319 --> 00:25:25,268
Die is makkelijk.
Een man vermoordt een vrouw.

291
00:25:25,856 --> 00:25:29,842
Haar bloed besmeurt de hele muur.
Dat is niet makkelijk schoon te maken.

292
00:25:29,877 --> 00:25:31,644
Ik verveel me.

293
00:25:32,529 --> 00:25:34,529
Wat is mijn score?

294
00:25:34,581 --> 00:25:37,365
Moeder zei dat je
mijn geniale IQ wilde testen.

295
00:25:37,451 --> 00:25:39,951
Daar zijn meer bezoeken voor nodig
om dat vast te stellen.

296
00:25:40,037 --> 00:25:42,704
Ik wil je twee keer per week zien.

297
00:25:47,000 --> 00:25:49,711
Ik heb in de National Geographic gelezen...

298
00:25:49,796 --> 00:25:53,048
over de inboorlingen
van Papua New Guinea.

299
00:25:53,133 --> 00:25:55,967
Ze waren aan het vechten
met een naburige stam...

300
00:25:56,053 --> 00:26:00,419
toen ze hen overwonnen hadden,
aten de overwinnaars...

301
00:26:00,454 --> 00:26:02,390
de beste krijgers
van de overwonnen stam...

302
00:26:02,476 --> 00:26:05,977
en toen hun medicijnman,
en toen hun stamhoofd.

303
00:26:06,063 --> 00:26:09,197
Denk jij dat het mogelijk is...

304
00:26:09,232 --> 00:26:12,984
om iemands kracht weg te nemen
door hun vlees te eten?

305
00:26:13,070 --> 00:26:15,954
Of kan dat gewoon door...

306
00:26:16,039 --> 00:26:19,074
te baden in hun bloed?

307
00:26:21,435 --> 00:26:24,079
Je hebt tegen me gelogen, moeder.

308
00:26:24,131 --> 00:26:27,916
Dr. Feinbloom wilde mijn geniale IQ
helemaal niet opmeten.

309
00:26:27,968 --> 00:26:31,169
Hij wilde me alleen horen praten.

310
00:26:31,254 --> 00:26:34,836
Ik ga nooit meer terug.
- Dandy, je moet teruggaan.

311
00:26:34,871 --> 00:26:37,092
Denk jij dat ik ziek ben, moeder?

312
00:26:37,144 --> 00:26:39,010
Natuurlijk niet.
Je bent bezield.

313
00:26:39,096 --> 00:26:41,229
Dat is een lachertje.

314
00:26:41,264 --> 00:26:46,120
Waar is mijn moeder?
Ze is geen pompoen aan het kopen.

315
00:26:46,770 --> 00:26:49,571
Ze is vast wel thuis
voor het eten morgenavond.

316
00:26:50,740 --> 00:26:55,442
Dat is haar geraden ook.
Of ik ga naar de politie.

317
00:26:59,616 --> 00:27:02,083
Ik sluit een koop met jou, moeder.

318
00:27:02,119 --> 00:27:05,453
Ik ga terug naar Dr. Feinbloom.

319
00:27:05,539 --> 00:27:08,923
Ik ga de hele maand.

320
00:27:08,959 --> 00:27:10,708
Dat is prachtig, Dandy.

321
00:27:10,794 --> 00:27:14,262
Jij hoeft alleen Regina te vermoorden.

322
00:27:15,849 --> 00:27:17,715
Jij bent een vreselijke leugenaar, moeder.

323
00:27:17,801 --> 00:27:22,020
Ze doorziet jouw stomme verhaaltjes.

324
00:27:22,105 --> 00:27:26,641
Regina wil me
naar de elektrische stoel sturen.

325
00:27:26,726 --> 00:27:29,060
En als ik ga...

326
00:27:29,146 --> 00:27:32,922
neem ik jou mee,
om op mijn schoot te zitten.

327
00:27:35,986 --> 00:27:37,652
Is het niet prachtig?

328
00:28:27,381 --> 00:28:29,828
Hoe noemen ze jou?
- Barbara.

329
00:28:30,801 --> 00:28:32,559
Kunt u de machine weer aanzetten?

330
00:28:32,594 --> 00:28:35,291
Wat is daar het nut van?
Je ziet er vreselijk uit.

331
00:28:36,140 --> 00:28:39,126
Het is hier vreselijk.
- Je hebt een mooi gezicht.

332
00:28:39,893 --> 00:28:42,260
Ik ben Elsa Mars.
Kom.

333
00:28:42,312 --> 00:28:46,000
Ik ben een prinses van Park Avenue.
Een herenhuis in Upper East Side.

334
00:28:46,350 --> 00:28:48,150
We brengen de zomer door in Bedford.

335
00:28:48,235 --> 00:28:50,986
Elke minuut daar vind ik vreselijk.

336
00:28:51,071 --> 00:28:54,406
Debutantenbals,
aankleden voor het diner.

337
00:28:54,441 --> 00:28:56,775
Zie ik eruit als een debutante?

338
00:28:56,860 --> 00:28:59,820
Ze hebben jou hierheen gestuurd,
om af te vallen?

339
00:29:00,074 --> 00:29:02,075
U zou mijn moeder moeten zijn
bij het Thanksgiving diner.

340
00:29:02,299 --> 00:29:05,500
Iedere keer als ik een hap neem,
wordt ze rood.

341
00:29:05,502 --> 00:29:07,619
Van de zomer, zei ze tegen mensen
dat ik zwanger was...

342
00:29:07,621 --> 00:29:10,922
dat is minder schandelijk
dan dat ik een groot, dik varken ben.

343
00:29:12,593 --> 00:29:14,459
Ik vind me zo goed.

344
00:29:15,879 --> 00:29:18,130
Jij bent een hedonist...

345
00:29:18,215 --> 00:29:21,049
iemand die van de fysieke wereld houdt.

346
00:29:21,135 --> 00:29:24,594
Als ik je nu zou vertellen...

347
00:29:26,473 --> 00:29:28,356
dat er een plek is...

348
00:29:28,442 --> 00:29:34,726
waar ieder pond
van dat glorieuze gewiebel...

349
00:29:35,532 --> 00:29:38,900
toegejuicht en gevierd zou worden?

350
00:29:44,408 --> 00:29:47,159
Wat doen we als Dell eerder
dan ons terug is?

351
00:29:47,244 --> 00:29:49,628
Dan is hij de volgende.

352
00:29:49,663 --> 00:29:53,215
Deze caravan is net zoveel van hem
als van mij.

353
00:29:53,300 --> 00:29:55,667
Wie heeft het touw?
- Ik.

354
00:30:00,945 --> 00:30:02,953
Ik neem het wel over.

355
00:30:04,137 --> 00:30:07,530
Het betekent veel dat jullie
me willen helpen. Echt.

356
00:30:09,683 --> 00:30:11,028
Maar dit is jullie gevecht niet.

357
00:30:11,148 --> 00:30:13,652
Schat, jij bent familie.

358
00:30:13,687 --> 00:30:16,271
Wij zorgen voor onze familie.

359
00:30:21,695 --> 00:30:25,332
Evie, zet onze soep op het sudderplaatje.

360
00:30:25,367 --> 00:30:27,332
Laag vuur.

361
00:30:28,669 --> 00:30:31,043
Kom op.

362
00:31:52,836 --> 00:31:54,870
Jij.

363
00:31:54,955 --> 00:31:57,873
Hoe ben je binnengekomen?
Ik heb de sloten veranderd.

364
00:31:57,958 --> 00:32:00,959
Sloten houden ons niet tegen.

365
00:32:01,044 --> 00:32:03,456
'Ons'?
Wie heb je meegebracht?

366
00:32:03,797 --> 00:32:05,827
Mijn zusters.

367
00:32:14,608 --> 00:32:16,772
Wegwezen maar.

368
00:32:31,325 --> 00:32:33,325
Ik heb geen honger.

369
00:32:33,327 --> 00:32:36,328
Natuurlijk.
Jij drinkt je diner.

370
00:32:36,330 --> 00:32:39,331
Wat zou je moeder zeggen?
- Niets. Ze is dood.

371
00:32:40,834 --> 00:32:42,801
Doe me een lol, Elsa.
Ik ben in de rouw.

372
00:32:42,803 --> 00:32:45,542
Jij bent niet de enige
die iemand verloren heeft.

373
00:32:45,577 --> 00:32:48,145
Zij was mijn moeder.
- Jij had anderen.

374
00:32:48,265 --> 00:32:50,892
Ik heb jou net zo goed opgevoed.

375
00:32:50,894 --> 00:32:55,255
Iedere vrouw hier
zorgde om de beurt voor jou.

376
00:32:55,849 --> 00:32:58,850
Ik liet je zien hoe je een publiek
moest vasthouden en een leider te zijn...

377
00:32:58,852 --> 00:33:00,852
maar bij die afdeling
heb ik duidelijk gefaald.

378
00:33:00,854 --> 00:33:03,238
Jij bent niets anders dan gebakken lucht.

379
00:33:03,240 --> 00:33:05,490
Hoe kon je nu niet
naar de begrafenis zijn geweest?

380
00:33:06,526 --> 00:33:10,245
Ik was aan het werven in Miami.

381
00:33:10,247 --> 00:33:13,499
Zie je haar?
Dit is Barbara.

382
00:33:14,084 --> 00:33:19,159
Hoewel ik haar de artiestennaam
Ima Wiggles heb gegeven.

383
00:33:19,873 --> 00:33:23,997
Kom binnen, schat.
- Aangenaam kennis te maken.

384
00:33:24,177 --> 00:33:27,576
Ga zitten, schat.
Eet.

385
00:33:28,265 --> 00:33:31,266
Toe maar.
Eet op.

386
00:33:31,268 --> 00:33:36,054
Je hebt geen nut voor ons
zonder je figuur.

387
00:33:36,056 --> 00:33:40,942
Ze is vernoemd naar
de grootste dikke dame aller tijden...

388
00:33:40,944 --> 00:33:44,729
Ima Waddler,
alle 800 pond van haar.

389
00:33:44,731 --> 00:33:49,355
Zie je, zo werkt het.

390
00:33:50,497 --> 00:33:54,906
Je moeder leeft,
omdat de show altijd doorgaat.

391
00:33:57,544 --> 00:34:02,037
Je bent te laat.
Dit feestje is voorbij.

392
00:34:02,416 --> 00:34:05,133
Ik heb je dit altijd al verteld, Elsa.

393
00:34:05,135 --> 00:34:06,801
Deze wereld sterft...

394
00:34:06,803 --> 00:34:09,587
en al de dikke dames
en hagedissen meisjes ter wereld...

395
00:34:09,589 --> 00:34:12,393
veranderen dat niet.
- Ik probeer je te helpen.

396
00:34:12,926 --> 00:34:14,642
Om deze troep te helpen.
Waarom zie je dat niet?

397
00:34:14,644 --> 00:34:18,981
Nee, wacht.

398
00:34:20,233 --> 00:34:23,568
Kijk naar haar.

399
00:34:23,570 --> 00:34:25,520
Zo'n grote boezem.

400
00:34:25,522 --> 00:34:27,822
Wat een troost zal je dat bieden...

401
00:34:27,824 --> 00:34:30,608
tijdens nachten dat je
troost zou hebben gezocht...

402
00:34:30,610 --> 00:34:33,353
bij je moeders omhelzing.

403
00:34:33,681 --> 00:34:35,696
Je bent ziek, Elsa.

404
00:34:40,837 --> 00:34:43,838
Deze taart is zalig.

405
00:34:43,840 --> 00:34:46,410
Eet op, schat.

406
00:34:46,827 --> 00:34:50,128
Er is nog veel meer
waar dat vandaan kwam.

407
00:35:01,329 --> 00:35:04,370
Kijk eens wie er nog niet dood is.

408
00:35:04,490 --> 00:35:07,262
Wat is er? Wat wil je?
- Zo veel dingen.

409
00:35:07,738 --> 00:35:11,032
Maar vandaag, nemen we genoegen
met wat terugbetaling.

410
00:35:11,340 --> 00:35:17,567
Penny, Suzi, pak die kussens.
Evie, haar de teer.

411
00:35:27,490 --> 00:35:31,659
Nee, er is geen God.
Daar ben jij het bewijs van.

412
00:35:31,694 --> 00:35:36,924
Wat jij je kleine meisje hebt aangedaan,
was walgelijk.

413
00:35:38,501 --> 00:35:40,780
We verzekeren ons ervan
dat jij er hetzelfde uit gaat zien.

414
00:35:40,837 --> 00:35:45,343
En daarna, snij ik je lul eraf
met dit mes...

415
00:35:45,378 --> 00:35:46,334
en dan schiet ik een kogel door je hoofd.

416
00:35:46,369 --> 00:35:49,260
Daarna, gooien we jou
in de Loxahatchee Rivier...

417
00:35:49,345 --> 00:35:52,012
om te zien of de alligators nog trek
hebben in jouw restjes.

418
00:35:56,219 --> 00:36:00,534
Alsjeblieft, nee.
- Wacht.

419
00:36:03,614 --> 00:36:05,830
Laat mij maar.

420
00:36:10,566 --> 00:36:12,316
Alsjeblieft, het spijt me, Penny.

421
00:36:13,736 --> 00:36:15,293
Penny, het spijt me.

422
00:36:37,393 --> 00:36:41,004
Evie, ga achter hem staan.
Hou hem rustig.

423
00:36:42,419 --> 00:36:45,151
Doe zijn broek naar beneden.

424
00:36:45,271 --> 00:36:47,485
Stop.

425
00:36:51,107 --> 00:36:53,774
Dat is jouw vader, toch?

426
00:36:56,245 --> 00:36:59,418
Jij kunt echt gedachtelezen.
Ga naar buiten.

427
00:36:59,782 --> 00:37:02,082
Dit is alleen voor freak vrouwen.

428
00:37:02,118 --> 00:37:06,638
En dit betekent een freak vrouw te zijn?
- Wat weet jij daar trouwens van?

429
00:37:07,797 --> 00:37:10,929
Ik weet als je dit doet,
dat het je verandert.

430
00:37:11,184 --> 00:37:12,975
Nog meer dan dat hij jou veranderd heeft.

431
00:37:13,010 --> 00:37:17,155
Het zal me veranderen.
Het zal me bevrijden.

432
00:37:17,190 --> 00:37:19,967
Je wordt gepakt.
Gaat naar de gevangenis of erger.

433
00:37:20,560 --> 00:37:23,471
En Paul dan?
Hij houdt van jou.

434
00:37:23,529 --> 00:37:25,574
En dat geef je allemaal op voor hem?

435
00:37:25,629 --> 00:37:28,169
Dan wint hij.
- Kijk jou nu eens.

436
00:37:28,735 --> 00:37:30,651
Mooi klein blank meisje.

437
00:37:30,737 --> 00:37:34,706
Jij hebt geen idee hoe het is,
om altijd buitengesloten te worden...

438
00:37:34,741 --> 00:37:40,596
door een raam naar de dingen te kijken
die je nooit zult hebben. Omdat zij dat zeggen.

439
00:37:40,631 --> 00:37:43,917
Je hebt gelijk.
Ik kan niet begrijpen hoe het voor jou is.

440
00:37:44,197 --> 00:37:47,468
En ik ben van plan
om al die dingen te krijgen.

441
00:37:47,553 --> 00:37:49,837
Maar, Desiree, als dat nu ook
voor jou geldt?

442
00:37:49,922 --> 00:37:51,762
Ik ben mijn kans kwijt.

443
00:37:51,882 --> 00:37:54,842
Je weet niet welke kansen
je misschien nog overhebt.

444
00:37:54,927 --> 00:37:57,511
En dat zal nooit gebeuren,
als je dit doet.

445
00:37:57,597 --> 00:38:00,132
En zij ook niet.

446
00:38:19,085 --> 00:38:23,370
Ik ben de Astounding Lizard Girl.

447
00:38:25,758 --> 00:38:30,135
Jij mag leven
alleen om dat ik dat zeg.

448
00:38:33,466 --> 00:38:38,530
Maar als je ooit weer bij mij
of de mijne in de buurt komt...

449
00:38:40,556 --> 00:38:42,890
dan zal ik je vermoorden.

450
00:38:46,362 --> 00:38:51,515
Evie, breng hem naar de rand van het kamp
en laat hem naar huis kruipen.

451
00:38:56,203 --> 00:38:58,453
Ja, dokter.

452
00:38:59,635 --> 00:39:02,354
Ik heb gereserveerd op de Queen Mary.

453
00:39:02,616 --> 00:39:04,632
Een open retour.

454
00:39:04,667 --> 00:39:08,499
Mrs Mott, dat is niet verstandig volgens mij.

455
00:39:08,584 --> 00:39:10,902
Ik zou een tijdelijke verbinding
aanbevelen.

456
00:39:11,432 --> 00:39:13,721
Hemeltje, nee.

457
00:39:13,806 --> 00:39:18,020
Dandy kan stabiel lijken,
maar hij is eigenlijk heel teer.

458
00:39:18,177 --> 00:39:21,876
Mrs Mott, ik vrees voor uw veiligheid.

459
00:39:24,350 --> 00:39:29,479
Bedankt, dokter. We hebben
uw diensten niet meer nodig.

460
00:39:33,609 --> 00:39:38,713
Dandy, je liet me schrikken.
- Denk je dat ik een gebrek heb?

461
00:39:38,748 --> 00:39:42,138
Niet in balans?
Zwak?

462
00:39:42,173 --> 00:39:45,202
Ik probeerde de dokter
alleen maar om te kopen.

463
00:39:45,254 --> 00:39:48,038
We willen niet dat hij vooruitloopt
op jouw behandeling.

464
00:39:48,124 --> 00:39:51,375
Als ik niet in balans ben,
dan is dat jouw schuld.

465
00:39:52,247 --> 00:39:54,642
Dora heeft me alles verteld
toen ik vijf was.

466
00:39:55,091 --> 00:39:58,048
Jouw vader is failliet geraakt
door de ineenstorting in '29...

467
00:39:58,100 --> 00:40:01,218
en jij zou alles doen om weer
zo'n huis als dit te krijgen.

468
00:40:01,304 --> 00:40:04,082
Zelfs trouwen met je tweede neef.

469
00:40:05,308 --> 00:40:08,738
Ik hield van je vader.
- Ik ben geboren uit een dodelijke zonde.

470
00:40:09,612 --> 00:40:12,900
Je wist wat vader die twee kleine meisjes
had aangedaan.

471
00:40:13,699 --> 00:40:17,330
Jij wist wat het risico was
om met je neef een kind te krijgen.

472
00:40:19,205 --> 00:40:20,871
Jij bent niets beter dan de Roosevelts.

473
00:40:20,907 --> 00:40:23,123
Hoe durf je die naam
in dit huis uit te spreken?

474
00:40:23,209 --> 00:40:25,242
Ik ga niet naar Europa.

475
00:40:25,294 --> 00:40:28,282
Ik ga nergens heen met jou.

476
00:40:29,081 --> 00:40:33,870
Hoe kan ik nu bij een vrouw zijn
die me zo haat?

477
00:40:36,756 --> 00:40:39,423
Nee, alsjeblieft, Dandy...

478
00:40:39,508 --> 00:40:41,425
dit is onze laatste kans.

479
00:40:41,477 --> 00:40:44,364
Zie je niet dat je een ziekte hebt?

480
00:40:47,767 --> 00:40:50,734
Jouw vader was
de liefde van mijn leven niet.

481
00:40:50,770 --> 00:40:53,938
Dat was jij.

482
00:40:54,023 --> 00:40:56,407
Vanaf het moment
dat jij uit me kwam...

483
00:40:56,442 --> 00:40:59,796
en me aankeek met die frons...

484
00:41:02,949 --> 00:41:05,666
hield ik van alles van jou, Dandy.

485
00:41:07,453 --> 00:41:10,504
Zelfs de gekte.

486
00:41:23,102 --> 00:41:26,220
Ik heb geen liefde meer over voor je.

487
00:41:28,524 --> 00:41:30,891
Je hebt me leeggezogen.

488
00:41:34,697 --> 00:41:35,980
Je hebt gelijk, moeder.

489
00:41:35,982 --> 00:41:39,512
Het spijt me,
dat ik je zoveel pijn heb bezorgd.

490
00:41:39,819 --> 00:41:42,987
Het is tijd dat deze gekte stopt.

491
00:41:43,039 --> 00:41:45,793
Nee, alsjeblieft, Dandy.
Niet op deze manier.

492
00:41:46,792 --> 00:41:49,960
Ik kan niet doorgaan
als je zelfmoord pleegt.

493
00:42:23,529 --> 00:42:25,612
Ik had gedacht dat je nu
al nuchter zou zijn.

494
00:42:27,867 --> 00:42:30,134
Waarom zou ik dat willen?

495
00:42:30,453 --> 00:42:33,564
Je bent hier anders wel de baas.

496
00:42:33,956 --> 00:42:36,872
Ik snap er niets meer van.

497
00:42:37,209 --> 00:42:41,344
Je kunt Ethel het beste eren
door hier de zaken te regelen.

498
00:42:41,464 --> 00:42:45,135
Zodat we weg kunnen gaan.
Ons eigen leven beginnen.

499
00:42:46,385 --> 00:42:48,969
Maar dat kun je niet als je dronken
achter dat Ferris wiel ligt...

500
00:42:49,055 --> 00:42:52,222
of hier liggen rondwentelen.

501
00:42:52,308 --> 00:42:54,441
Weet je wat er gisteravond
bijna gebeurd is?

502
00:42:54,527 --> 00:42:56,688
Wat is er mis met jou?

503
00:42:57,613 --> 00:42:59,480
Je klinkt als een ouwe schooljuf.

504
00:42:59,565 --> 00:43:02,149
Ik ben het meisje die verliefd werd
op een leider.

505
00:43:02,234 --> 00:43:03,784
Een held, in Jezus naam.

506
00:43:03,869 --> 00:43:05,903
Waar is hij?
- Verrassing.

507
00:43:05,988 --> 00:43:08,655
Ik kan mijn gevoelens niet
in een klein balletje stoppen...

508
00:43:08,741 --> 00:43:12,017
en ze weer terugstoppen.
Ik ben generaal Patton niet.

509
00:43:13,913 --> 00:43:17,456
Is dat wat je wil?
Als dat het geval is, rot dan maar op.

510
00:43:19,604 --> 00:43:21,413
Dat heb ik niet gezegd.

511
00:43:22,961 --> 00:43:27,547
Niet wat je zei.
- Je moet iets eten.

512
00:43:31,435 --> 00:43:35,850
Luister naar me, Jimmy.
Je hebt niets verkeerds gedaan.

513
00:43:35,867 --> 00:43:38,805
Jij neemt aan dat jij
je moeder had kunnen redden, maar...

514
00:43:39,454 --> 00:43:41,692
laat dat idee gaan.

515
00:43:41,812 --> 00:43:44,742
Jij begrijpt niets.

516
00:43:47,747 --> 00:43:49,780
Geef hier.

517
00:43:49,865 --> 00:43:52,022
Belast je niet met mij.

518
00:43:53,702 --> 00:43:56,092
Zorg dat je een prachtig leven
krijgt met iemand anders.

519
00:44:02,178 --> 00:44:04,461
Goed, dan.

520
00:44:04,513 --> 00:44:06,849
Bedankt voor de opheldering.

521
00:44:25,734 --> 00:44:28,118
Ben je nog steeds hier?

522
00:44:30,489 --> 00:44:33,014
Ja.

