1
00:00:01,908 --> 00:00:03,181
Wat voorafging:
2
00:00:03,282 --> 00:00:07,162
Ik weet dat jij samenwerkt met Margaux
en roddels over mij aan het zoeken bent.
3
00:00:07,182 --> 00:00:11,169
Zo gek dat Louise misschien is, ik ga jou niet
helpen om te doen wat jij met mij hebt gedaan.
4
00:00:11,256 --> 00:00:12,912
Ik heb het verknald.
- Dit is voorbij.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,981
Waarom?
- Omdat ik zwanger ben.
6
00:00:15,048 --> 00:00:16,582
Mijn vader is twee keer aangevallen.
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,207
De tweede aanvaller is op het politiebureau
opgehangen gevonden.
8
00:00:18,230 --> 00:00:21,048
Ik denk dat iemand die de macht had om in de
buurt te komen, hem heeft vermoord.
9
00:00:21,072 --> 00:00:24,281
Niemand anders had toegang tot die kamer,
behalve Alvarez en de FBI.
10
00:00:24,304 --> 00:00:26,165
De man die mij achterna zit is Malcolm Black.
11
00:00:26,232 --> 00:00:28,667
Hij dwong mij om geld wit te wassen,
anders zou hij Amanda vermoorden.
12
00:00:28,735 --> 00:00:31,456
En nu moet ik hem zien te vinden.
- David is Malcolm veel geld verschuldigd.
13
00:00:31,476 --> 00:00:33,929
Als het geld is wat die Malcolm wilt,
is er een andere oplossing.
14
00:00:33,949 --> 00:00:36,776
Ik vertrouw erop dat je die in de juiste handen
geeft, en de mijne schoon houdt.
15
00:00:37,642 --> 00:00:39,861
Het antwoord is Emily Thorne.
16
00:00:41,127 --> 00:00:42,514
Vertel mij wat je kunt.
17
00:00:42,582 --> 00:00:44,318
Als ik eens begin met waar
ik de laatste 10 jaar ben geweest?
18
00:00:44,338 --> 00:00:45,737
Jij zat niet in die silo, of wel?
19
00:00:45,805 --> 00:00:50,108
Er is een man die veel gevaarlijker is
dan Conrad.
20
00:00:51,991 --> 00:00:53,605
Hij zal ons allemaal vermoorden.
21
00:00:53,625 --> 00:00:55,803
Zolang dat Malcolm Black daarbuiten is,
zal ons leven in gevaar zijn.
22
00:00:55,823 --> 00:00:57,965
David, je had het recht niet om mij zolang
onwetend te houden.
23
00:00:58,672 --> 00:01:00,117
Ik had je de waarheid
eerder moeten vertellen...
24
00:01:00,137 --> 00:01:01,761
maar je hoeft je over Malcolm
geen zorgen te maken.
25
00:01:01,784 --> 00:01:04,412
Ik reken wel met hem af.
- Die man heeft jou pas nog laten aangevallen.
26
00:01:04,520 --> 00:01:05,843
Waarom denk je dat hij zich nu zal terugtrekken?
27
00:01:05,863 --> 00:01:07,738
Omdat hij meer waarde hecht aan zijn vrijheid
dan aan geld.
28
00:01:07,758 --> 00:01:10,595
Hem bedreigen met bewijs is
een goede tijdelijke oplossing, David.
29
00:01:10,615 --> 00:01:12,096
Ga naar de FBI en vraag om bescherming.
30
00:01:12,164 --> 00:01:14,098
Zij kunnen ons niet helpen.
Ik weet hoe ik ze kan stoppen.
31
00:01:14,166 --> 00:01:16,125
Jij hebt miljoenen van zijn fortuin weggegeven.
32
00:01:16,145 --> 00:01:19,175
Mannen zoals hem zullen niet stoppen
totdat herstelbetalingen zijn gemaakt.
33
00:01:21,253 --> 00:01:23,547
Emily heeft genoeg.
- Nee.
34
00:01:26,312 --> 00:01:30,130
Ik ben 10 jaar een gevangene geweest,
over mijn lijk voordat ik zal toegeven aan hem.
35
00:01:31,102 --> 00:01:33,935
David...
Emily is een uitweg.
36
00:01:33,955 --> 00:01:37,214
Ga naar haar. Vraag om haar hulp.
- Luister, ik zal ons beschermen.
37
00:01:37,596 --> 00:01:41,406
Maar ik wil dat je mij vertrouwt,
en mij beloof dat jij je er niet mee bemoeit.
38
00:01:43,715 --> 00:01:45,369
Ik zal doen wat het beste is.
39
00:01:49,967 --> 00:01:52,068
Ik ben vanavond terug.
40
00:02:02,313 --> 00:02:04,623
Bedankt dat je mij vanmorgen wilde spreken.
- We moeten dit snel doen.
41
00:02:04,643 --> 00:02:06,804
Ik heb een zeer drukke dag.
42
00:02:08,185 --> 00:02:12,469
Misschien moet je er eens aan denken
om wat gas terug te nemen.
43
00:02:12,489 --> 00:02:16,882
Luister. Ik heb wat rondgebeld en ik heb
een afspraak voor je bij Dr Vioni.
44
00:02:16,902 --> 00:02:19,343
Zij is de beste gynaecoloog in de stad.
- Ik heb niet gevraagd of je dat wilde doen.
45
00:02:19,596 --> 00:02:22,286
Ik heb je nergens om gevraagd.
- Ik vraag je niet om mij terug te nemen...
46
00:02:22,306 --> 00:02:23,766
maar we moeten hier uit zien te komen.
47
00:02:23,834 --> 00:02:26,390
Hoe jij ook over mij denkt,
ons kind heeft een vader nodig.
48
00:02:26,536 --> 00:02:32,043
Een vader? Net zo eentje die jij had?
Het spijt me.
49
00:02:32,275 --> 00:02:35,329
Maar de baby heeft dingen voor mij veranderd.
En we moeten allebei toegeven...
50
00:02:35,349 --> 00:02:38,844
dat er ook iets in jou is veranderd. Ik kan de
man die jij bent geworden niet vertrouwen...
51
00:02:38,864 --> 00:02:41,338
niet terwijl iemand anders leven
er afhankelijk van is.
52
00:02:41,362 --> 00:02:45,421
Ik begrijp dat je nog steeds boos bent.
- Ik ben niet boos. Ik ben realistisch.
53
00:02:45,441 --> 00:02:47,892
Jij bent goed om de perfecte dingen te zeggen
als het leven gemakkelijk is...
54
00:02:47,912 --> 00:02:50,326
maar als de keuzes moeilijker worden,
sla jij op de vlucht.
55
00:02:52,300 --> 00:02:57,249
Er is er maar één van ons die op de vlucht gaat.
Dat ben ik niet.
56
00:03:01,613 --> 00:03:06,047
Ik heb alle Kate Taylors personeelbestanden
gehackt in het systeem van de FBI.
57
00:03:06,395 --> 00:03:09,713
Na het lezen hiervan, wil ik haar zelf wel een
aanbevelingsbrief sturen.
58
00:03:10,087 --> 00:03:12,722
De beste uit haar klas in Quantico,
vaardigheidmedailles...
59
00:03:12,790 --> 00:03:16,344
fysieke confrontatie en vuurwapens.
Ik heb zelfs haar financiën gecontroleerd.
60
00:03:16,364 --> 00:03:19,829
Zij is schoon en...
Goed gediversifieerd, mag ik wel zeggen.
61
00:03:20,097 --> 00:03:22,499
Dat betekent dat zij net zo goed als ik ben
om haar geheimen te verbergen.
62
00:03:22,566 --> 00:03:24,901
Of misschien betekent het
dat zij niet corrupt is.
63
00:03:25,638 --> 00:03:28,216
Ik voel mij al klote genoeg na wat ik Louise
heb aangedaan.
64
00:03:28,479 --> 00:03:32,404
Zij verdiende dat niet. Ik ga absoluut niet
hetzelfde doen bij een FBI-agent.
65
00:03:33,077 --> 00:03:36,118
Ze houden wrok...
En arrestatiebevelen.
66
00:03:36,138 --> 00:03:39,529
Ik vertrouw op mijn instinct, Nolan.
Kate had toegang tot de gevangene...
67
00:03:39,549 --> 00:03:42,273
die op het politiebureau is vermoord.
Ik denk dat zij geen sporen wilde achterlaten.
68
00:03:42,484 --> 00:03:45,420
Voor onze gezichtloze criminele baas,
Malcolm Black...
69
00:03:45,487 --> 00:03:48,389
van wie ik zelfs geen foto kan vinden.
70
00:03:48,457 --> 00:03:51,826
Het gerucht gaat dat hij werkt
vanuit een beveiligd gebied...
71
00:03:51,894 --> 00:03:56,237
maar niemand weet waar.
- Doe dat niet.
72
00:03:56,261 --> 00:03:59,066
Het volgsysteem wat jij in die crimineel
hebt geïmplanteerd, heeft dat iets opgebracht?
73
00:03:59,086 --> 00:04:02,163
Ja, rechtstreeks naar een lijkenhuis in Detroit.
74
00:04:02,671 --> 00:04:06,007
Het elimineren van losse eindjes
is Malcolms werkwijze.
75
00:04:06,074 --> 00:04:09,143
Dan is Kate Taylor echt mijn enige manier
om hem te vinden.
76
00:04:51,753 --> 00:04:55,562
Emily.
Grappig dat ik jou hier tegenkom.
77
00:04:56,175 --> 00:04:58,039
Ik ging wat dossiers afleveren bij agent Taylor.
78
00:04:58,106 --> 00:05:01,432
Ik was de conferentiekamer aan het bekijken,
voor een evenement wat ik wil gaan organiseren.
79
00:05:01,626 --> 00:05:04,964
Ik dacht dat jij Jack zocht.
Hij en Kate?
80
00:05:05,745 --> 00:05:08,006
Ja, iedereen op het bureau heeft een weddenschap
lopen op die twee.
81
00:05:09,883 --> 00:05:13,602
Het spijt me. Ik dacht...
- Het spijt me. Ik moet gaan.
82
00:05:23,065 --> 00:05:24,933
Heeft niemand je ooit verteld
dat je het meisje moet laten winnen?
83
00:05:25,001 --> 00:05:28,082
Dan zou je alleen maar bozer worden.
- Goed gezien.
84
00:05:29,031 --> 00:05:32,792
Je zou een geweldige profiler zijn geweest.
- Hou op.
85
00:05:34,210 --> 00:05:38,605
Waarom ben jij überhaupt van baan veranderd?
- Veldwerk is meer bevredigender.
86
00:05:42,685 --> 00:05:46,953
Ik haat het dat ik moet gaan werken.
Vooral omdat jij nu weggaat.
87
00:05:47,923 --> 00:05:51,989
Nou, ik heb eigenlijk nog wel een paar
vakantiedagen tegoed.
88
00:05:52,009 --> 00:05:55,930
Niet verwaand worden, Porter.
Niet alles draait om jou.
89
00:05:56,182 --> 00:05:57,482
Blijf dat jezelf maar wijsmaken.
90
00:05:59,504 --> 00:06:02,562
Aangezien je blijft, ga vanavond met mij mee
naar de heropening van Nolans jachtclub.
91
00:06:03,322 --> 00:06:07,915
Dat klopt.
Jij bent het groentje die iedereen kent.
92
00:06:07,935 --> 00:06:12,092
Nolan Ross, David Clarke, Emily Thorne.
- Is dat een ja?
93
00:06:13,213 --> 00:06:16,812
Ik wil eerst zien wie er is uitgenodigd.
- Je past er goed bij.
94
00:06:25,993 --> 00:06:30,021
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S04E10: Atonement
95
00:06:30,755 --> 00:06:32,584
Vertaling: Mystique & Bee-TeeVee
Controle: Zelena
96
00:06:43,110 --> 00:06:45,670
Toestemming om aan boord te komen?
97
00:06:45,693 --> 00:06:48,433
Haaien behoren in het water,
niet op mijn dek.
98
00:06:48,501 --> 00:06:51,039
Hoewel jij meer een bodemeter bent, of niet?
99
00:06:53,200 --> 00:06:56,879
Louise, ik voel mij vreselijk dat ik Margaux
heb geholpen met dat succesverhaal.
100
00:06:57,776 --> 00:07:00,981
Ik vroeg haar om het verhaal te vernietigen.
Dat wilde ze niet.
101
00:07:01,005 --> 00:07:06,783
Het spijt me echt.
- Dat zei je al in je e-mails en je sms'jes.
102
00:07:07,872 --> 00:07:11,834
Je bent volhardend.
Dat moet ik je nageven.
103
00:07:11,857 --> 00:07:14,544
Ik heb zelfs een voicemailbericht
voor je achtergelaten, in Godsnaam.
104
00:07:15,613 --> 00:07:20,679
Louise, ga niet weg. Laat mij je helpen
om dat verhaal te doen vergeten.
105
00:07:20,699 --> 00:07:25,479
Probeer je nu je schuldgevoel te sussen?
Als dat zo is... Ga door.
106
00:07:27,258 --> 00:07:30,519
Laten we ervoor zorgen dat die aasgieren
ergens anders over kunnen praten.
107
00:07:30,542 --> 00:07:32,996
We zijn immers allebei armaturen van de tabloids.
108
00:07:33,064 --> 00:07:36,132
Kan jij je voorstellen wat de krantenkoppen
zullen zijn...
109
00:07:36,200 --> 00:07:39,135
als jij vanavond gastvrouw
zal zijn op mijn evenement.
110
00:07:39,203 --> 00:07:43,473
Wij zouden de Wonder Tweelingen
van roddels zijn.
111
00:07:43,541 --> 00:07:44,741
Wat zeg je ervan?
112
00:07:46,243 --> 00:07:51,515
Ik zeg: 'Wonder Tweelingen activeren'.
- Vorm van 'partij van de zomer.'
113
00:08:14,662 --> 00:08:16,263
Ik heb je een gunst verleend.
114
00:08:16,331 --> 00:08:20,158
De officier van Justitie heeft toegestemd
om jou van de getuigenlijst te halen.
115
00:08:20,178 --> 00:08:21,656
Je hoeft niet te getuigen in de rechtsbank.
116
00:08:21,679 --> 00:08:24,769
Gina is op mijn feest aangevallen, pa.
Zij kan alle hulp gebruiken die zij krijgt.
117
00:08:24,789 --> 00:08:27,279
Je weet dat de verdediging
haar niet heel zal laten.
118
00:08:27,303 --> 00:08:30,266
Nou... Met een goede reden.
119
00:08:31,668 --> 00:08:35,166
Waarom denk jij dat een meisje uit Rockfort
sowieso op jouw feest was?
120
00:08:35,186 --> 00:08:38,018
Dit is een shakedown van jouw vriend.
- Drew Anderson is geen vriend van mij.
121
00:08:38,575 --> 00:08:42,411
Andrew is een broederschap broer,
wat net zo goed bloed kan zijn.
122
00:08:42,479 --> 00:08:44,798
Hij heeft misbruik van haar gemaakt, pa,
en schepte er later over op.
123
00:08:44,818 --> 00:08:46,172
Ik moet getuigen.
124
00:08:46,192 --> 00:08:51,464
Daniel, jouw klasgenoot heeft 'n machtige vader
met gelijke machtige vrienden.
125
00:08:51,484 --> 00:08:56,876
Ik hoop dat je kunt zien hoe dat voor jou werkt,
in plaats van tegen je.
126
00:08:58,205 --> 00:09:01,444
Als jij dit meisje zou kunnen verdedigen,
zonder je eigen toekomst in gevaar te brengen...
127
00:09:01,464 --> 00:09:04,924
zou ik je zelfs aanmoedigen om dat te doen,
maar dat is niet het geval.
128
00:09:05,115 --> 00:09:07,150
Waarom is mijn toekomst belangrijker
dan die van haar?
129
00:09:11,255 --> 00:09:14,123
Ik heb mezelf ook ooit dezelfde vraag gesteld.
130
00:09:16,794 --> 00:09:19,864
Ik zal je vertellen wat jouw opa
mij heeft geleerd.
131
00:09:19,884 --> 00:09:24,801
Deze wereld die wij hebben gecreëerd is gemaakt
uit Goden en insecten.
132
00:09:24,868 --> 00:09:28,148
En het is niet eerlijk,
maar dat is de realiteit.
133
00:09:28,169 --> 00:09:31,838
Maak je niet druk om het welzijn
van mieren, zoon.
134
00:09:33,032 --> 00:09:35,592
Als je het leven door die bril kunt zien...
135
00:09:35,612 --> 00:09:39,471
zullen jouw keuzes makkelijker worden,
gemakkelijker om te maken...
136
00:09:41,908 --> 00:09:43,542
en ermee te leven.
137
00:09:51,684 --> 00:09:55,377
Gaat het met u, Mr Grayson?
Is er iets wat ik voor u kan halen?
138
00:09:57,522 --> 00:09:59,322
Nee, ik hoef niks.
139
00:10:01,493 --> 00:10:06,835
Ik heb wat spullen opgeslagen.
Kan je die naar mijn kamer brengen?
140
00:10:09,196 --> 00:10:14,152
Jack. Is het waar?
Heb jij iets met Kate Taylor?
141
00:10:15,373 --> 00:10:18,777
Hoe weet jij dat eigenlijk?
Bespioneer je mij of haar?
142
00:10:18,974 --> 00:10:21,546
Ik denk dat zij betrokken was met de
aanvallen op mijn vader.
143
00:10:21,614 --> 00:10:24,038
Waar heb je het over?
- Mijn vader heeft gelogen.
144
00:10:24,609 --> 00:10:27,457
Conrad heeft hem niet gevangen gehouden.
Het was een man die Malcolm Black heet.
145
00:10:27,477 --> 00:10:30,236
Ik denk dat Kate voor hem werkt.
- Zij is een FBI-agente.
146
00:10:30,256 --> 00:10:32,195
Die een groentje uitkoos om met haar
aan die zaak te werken...
147
00:10:32,263 --> 00:10:34,228
De schoonzoon van David Clarke,
haar doelwit.
148
00:10:34,248 --> 00:10:37,739
De zaak is gesloten, Ems.
Kate gaat terug naar DC.
149
00:10:38,939 --> 00:10:41,007
Dan zal zij wel een reden bedenken om te blijven.
150
00:10:43,944 --> 00:10:46,546
Als ik gelijk heb over haar,
is zij gevaarlijk.
151
00:10:46,614 --> 00:10:49,452
Ik moest je waarschuwen. Ik...
152
00:10:49,475 --> 00:10:52,552
Ik zou niet met mezelf kunnen leven
als jou iets zou overkomen.
153
00:10:57,603 --> 00:11:01,542
Een lange weg van de gevangenis, hè, Kern?
- Langer voor jou.
154
00:11:01,874 --> 00:11:04,910
Ik werd vrijgelaten.
Jij was herrezen.
155
00:11:05,979 --> 00:11:08,207
Ja, ik denk het.
Heb je het?
156
00:11:08,227 --> 00:11:10,728
Ik zal altijd mijn oude celgenoot helpen.
157
00:11:10,796 --> 00:11:13,648
Maar jouw verzoek verraste mij wel.
158
00:11:13,671 --> 00:11:17,316
Dit was nooit jouw stijl.
- Ik ben niet meer dezelfde man.
159
00:11:17,469 --> 00:11:20,748
En ik oordeel niet. Na wat hun hebben gedaan,
verdienen zij veel erger.
160
00:11:22,332 --> 00:11:25,331
Atropa belladonna.
Schakelt een man van 100 kilo uit.
161
00:11:25,351 --> 00:11:28,112
Lijkt op een beroerte.
In principe niet te traceren.
162
00:11:30,407 --> 00:11:32,659
Perfect.
- Zorg dat je niet twijfelt.
163
00:11:33,185 --> 00:11:34,931
Er is geen weg terug.
164
00:11:42,194 --> 00:11:45,790
Sorry dat ik u lastigval, Mrs Grayson.
Agent Taylor van de FBI.
165
00:11:45,810 --> 00:11:48,752
Wij hebben elkaar in het ziekenhuis ontmoet.
Ik had nog wat vragen voor u...
166
00:11:48,772 --> 00:11:52,488
betreffende de aanvallen op Mr Clarke.
- Ik ben laat voor een afspraak in de stad...
167
00:11:52,508 --> 00:11:55,124
en ik heb de onderzoekers al verteld
dat ik niks weet.
168
00:11:55,147 --> 00:11:59,243
Nieuw bewijs kwam op mijn bureau
terecht, en...
169
00:11:59,310 --> 00:12:01,612
ik wilde uw gedachten daar graag overhoren.
170
00:12:07,277 --> 00:12:09,990
Ik kon deze foto naar u terug traceren.
171
00:12:10,013 --> 00:12:12,215
Wilt u mij het bericht uitleggen?
- Ik heb 'm niet gestuurd.
172
00:12:12,788 --> 00:12:15,202
En ik vraag me af, hoe jij wil bewijzen
dat ik dat heb gedaan.
173
00:12:15,225 --> 00:12:17,772
Wij zijn de FBI, Mrs Grayson.
Dat is ons werk.
174
00:12:17,840 --> 00:12:21,219
Dus waarom werkt u niet mee, en vertel mij
hoe Emily Thorne hierbij is betrokken?
175
00:12:21,239 --> 00:12:23,835
Dat is een schaamteloze vraag, agent Taylor.
176
00:12:23,858 --> 00:12:25,639
Ik dacht dat ik met een professioneel
te maken had.
177
00:12:27,008 --> 00:12:31,677
Prima. Emily Thorne was een celgenoot met
David Clarkes dochter, Amanda.
178
00:12:32,147 --> 00:12:35,452
En wat zegt dat jou?
- Dat zij een speciale band hadden.
179
00:12:36,051 --> 00:12:39,188
Speciaal, zou niet eens voldoende zijn.
- Hoezo?
180
00:12:40,606 --> 00:12:44,626
Emily zal alles doen voor David,
waaronder zijn schulden wissen.
181
00:12:46,361 --> 00:12:49,865
Wat, gezien jouw reactie, misschien
interessant is voor jouw werkgever.
182
00:12:50,899 --> 00:12:53,932
Ik werk voor de belastingbetalers
van de Verenigde Staten, Mrs Grayson.
183
00:12:54,238 --> 00:12:58,019
En ik mis mijn lieve overleden echtgenoot zo.
184
00:12:58,043 --> 00:12:59,663
Slechts één van die
verklaringen kan worden geverifieerd.
185
00:12:59,687 --> 00:13:02,167
Zal ik Quantico bellen
en mijn theorieën delen...
186
00:13:02,191 --> 00:13:07,535
over jouw buitenschoolse activiteiten?
- Wat is het wat u wil?
187
00:13:08,758 --> 00:13:12,043
Gewoon dat David en ik de relatie kunnen hebben
die ons jaren geleden is ontzegd...
188
00:13:12,063 --> 00:13:14,388
vrij van inmenging van iemand.
189
00:13:15,128 --> 00:13:20,083
Ms Thorne is een zeer rijke vrouw, maar ik zie
niet waarom zij tot het uiterste zou gaan...
190
00:13:20,103 --> 00:13:22,690
om David Clarke te helpen.
Wat is de band?
191
00:13:22,710 --> 00:13:24,870
Jij bent de FBI, zoek het maar uit.
192
00:13:25,487 --> 00:13:29,840
En zodra je dat hebt gedaan, neem je geld mee,
en laat ons met rust.
193
00:13:35,610 --> 00:13:39,086
Ik heb de vingerafdrukken van Kate door een
datamining programma gehaald.
194
00:13:39,280 --> 00:13:42,377
Als zij iets verbergt, dan vind ik het wel,
maar het zal wel even duren.
195
00:13:42,483 --> 00:13:44,966
En de beelden uit haar kamer?
Nog iets interessants?
196
00:13:45,720 --> 00:13:50,337
Om te beginnen, zij is een sloddervos,
maar ik heb iets bruikbaars gevonden.
197
00:13:50,357 --> 00:13:52,801
Terwijl jij met Jack aan het praten was.
198
00:13:54,699 --> 00:13:58,198
Zij sms't gewoon naar iemand.
199
00:13:58,266 --> 00:14:02,095
Op een telefoon die 'n rechtstreekse schending is
van het anti-corruptie-protocol.
200
00:14:02,603 --> 00:14:06,679
Alle agenten behoren hun tweede telefoon
te registreren, maar Kate heeft dat nooit gedaan.
201
00:14:06,699 --> 00:14:09,090
Ze zit op een satcom
met een digitale scrambler...
202
00:14:09,158 --> 00:14:10,392
die een soort van ideaal is...
203
00:14:10,459 --> 00:14:12,460
om in contact te blijven met een
paranoïde afgezonderde.
204
00:14:12,528 --> 00:14:14,462
Als ik de telefoon heb,
kan jij dan het bericht traceren?
205
00:14:14,873 --> 00:14:18,833
Ik kan Malcolm Black traceren
tot een straal van 10 meter.
206
00:14:18,901 --> 00:14:20,902
Heeft Jack jouw uitnodiging
voor je feest aangenomen?
207
00:14:20,922 --> 00:14:23,070
Dat heeft hij gedaan... Plus iemand erbij.
208
00:14:23,094 --> 00:14:26,994
Maar, Ems, haal het niet in je hoofd om mijn club
in jouw persoonlijke oorlogsveld te veranderen.
209
00:14:27,677 --> 00:14:30,146
Ik heb net voor nieuwe uniformen betaald.
- Als alles goed gaat...
210
00:14:30,166 --> 00:14:32,294
zal Kate niet eens weten dat ik haar door heb.
211
00:14:32,361 --> 00:14:36,326
Wanneer gaat er eigenlijk ooit iets goed
voor de gastheer van het Hamptons feest...
212
00:14:36,998 --> 00:14:39,844
Met jou op de gastenlijst?
- Dat heb ik gehoord.
213
00:14:41,536 --> 00:14:44,085
Natuurlijk.
214
00:14:44,109 --> 00:14:47,110
De kopie is goed,
maar ik wil graag de foto gebruiken...
215
00:14:47,175 --> 00:14:50,203
van het Grayson Global oord in Hawaii.
Daar staat David beter op.
216
00:14:52,580 --> 00:14:56,466
Margaux?
- Ja?
217
00:14:56,617 --> 00:14:58,184
Wat scheelt er?
218
00:14:59,701 --> 00:15:02,922
Was Conrad altijd al zo,
zoals hij op het laatst was?
219
00:15:02,990 --> 00:15:07,437
Was hij ooit anders?
- Toen hij nog jong was.
220
00:15:08,560 --> 00:15:13,307
Hij was niet aardig,
maar hij was ook niet gemeen... Toen.
221
00:15:14,651 --> 00:15:17,813
Wat veranderde hem?
- Ik denk dat hij veel moest bewijzen.
222
00:15:18,831 --> 00:15:21,135
Opgroeien onder de schaduw van een
machtige vader...
223
00:15:21,158 --> 00:15:24,708
is een vreselijke last voor een kind.
Iets wat jij maar al te goed weet.
224
00:15:25,820 --> 00:15:29,624
Dit heeft niet met Conrad te maken, hè?
Dit gaat over jou en Daniel.
225
00:15:32,555 --> 00:15:35,209
Ik ben zwanger.
226
00:15:39,023 --> 00:15:41,024
Weet hij het?
227
00:15:43,170 --> 00:15:46,493
Maar je zit eraan te denken om het
alleen te gaan doen?
228
00:15:46,516 --> 00:15:50,033
Onvoorstelbaar dat ik het zelfs overweeg.
229
00:15:50,101 --> 00:15:53,870
Ik was zo eenzaam als een kind.
Mijn vader was nooit thuis.
230
00:15:54,558 --> 00:15:58,609
Ik kwam altijd op de tweede plek.
- Waarom duw je Daniel dan weg?
231
00:16:01,390 --> 00:16:06,388
Hij zat ooit vol hoop.
Een knappe jongeman.
232
00:16:08,608 --> 00:16:14,164
Maar iets in hem is veranderd.
En nu staat er zoveel meer op het spel.
233
00:16:16,714 --> 00:16:21,037
Ik moest ooit een baby alleen opvoeden.
234
00:16:21,061 --> 00:16:22,636
Maar ik kon het niet.
235
00:16:22,704 --> 00:16:26,107
Ik was 16 jaar,
en de omstandigheden waren vreselijk.
236
00:16:27,976 --> 00:16:30,010
Jouw situatie is anders.
237
00:16:30,760 --> 00:16:36,359
Maar hoe bekwaam een moeder ook is,
een kind verdient een vader.
238
00:16:38,845 --> 00:16:41,299
Zelfs één zoals hem?
239
00:16:43,530 --> 00:16:46,518
Daniel is geen Conrad,
en ik weet het verschil.
240
00:16:46,541 --> 00:16:50,484
Daarom weet ik ook, dat de goede man die jij
nodig hebt, daar nog steeds is.
241
00:16:51,369 --> 00:16:53,503
Daniel houdt van jou.
242
00:16:59,044 --> 00:17:00,945
Maar wat als ik niet meer van hem hou?
243
00:17:03,916 --> 00:17:05,783
Jouw tranen zeggen iets anders.
244
00:17:10,670 --> 00:17:13,958
Zuidelijke meisjes weten zeker hoe zij
een opvoering moeten maken.
245
00:17:14,026 --> 00:17:15,524
Gebruik dat woord niet.
- Waarom niet?
246
00:17:15,549 --> 00:17:17,683
Want jij kunt het niet.
247
00:17:18,538 --> 00:17:20,421
Je hebt in één ding zeker gelijk...
248
00:17:20,468 --> 00:17:23,489
Wij zijn het echtpaar van dit moment.
- O, ja.
249
00:17:25,850 --> 00:17:31,218
Lolan is trending.
- We moeten onze fans bedanken met een Selfie.
250
00:17:32,068 --> 00:17:35,562
Wat is jouw goede kant?
- Net als voor jou, beiden.
251
00:17:37,944 --> 00:17:40,229
Tag me, nolman88.
252
00:17:40,284 --> 00:17:41,524
Waarom 88?
253
00:17:41,799 --> 00:17:46,557
Sommige details van mijn privéleven
wil ik niet publiekelijk maken.
254
00:17:48,429 --> 00:17:52,611
Draai je niet om.
Het spijt me dat ik je in het ongewisse hield.
255
00:17:52,890 --> 00:17:56,961
Ik weet hoe moeilijk dat voor je is geweest.
- Ik kan mij zelf goed redden.
256
00:17:56,985 --> 00:18:00,307
Ik weet het.
Maar ik wil niet dat je betrokken bent...
257
00:18:00,386 --> 00:18:01,753
met wat er gaat gebeuren.
258
00:18:01,791 --> 00:18:04,608
Wanneer je hoort dat er moeilijkheden zijn
kom dan niet direct aanrennen.
259
00:18:04,655 --> 00:18:06,796
Het is allemaal onderdeel van een groter plan.
260
00:18:06,851 --> 00:18:10,761
Ga niet alleen achter Malcolm Black aan.
Laat me je helpen.
261
00:18:23,900 --> 00:18:26,603
Heeft mijn vader je iets verteld over
dat hij achter Malcolm Black zou aangaan?
262
00:18:26,673 --> 00:18:29,041
Nee, niets.
- Nolan, als hij het heeft gedaan, zeg het me.
263
00:18:29,260 --> 00:18:33,948
Ems, ik zweer je, hij heeft niets gezegd.
- Dan doet hij het echt alleen.
264
00:18:34,088 --> 00:18:35,409
Ik moet Malcolm als eerste te pakken krijgen.
265
00:18:35,479 --> 00:18:39,728
Je beste en enige optie komt nu
door de voordeur.
266
00:18:43,456 --> 00:18:47,997
Jack. Je bent gekomen.
- Emily. Dit is Kate Taylor.
267
00:18:48,128 --> 00:18:50,940
Ik hoopte je al te ontmoeten. Ik denk
dat ik je al in het ziekenhuis heb gezien.
268
00:18:50,995 --> 00:18:55,704
En op het politiebureau. Wij zijn als twee schepen
die elkaar in de nacht blijven passeren.
269
00:18:55,768 --> 00:18:58,874
Tenminste botsen we niet met elkaar.
- Ach, de avond is nog jong.
270
00:18:59,194 --> 00:19:03,694
Jack, wie is je mooie jongedame
in die prachtige jurk?
271
00:19:05,296 --> 00:19:08,287
Er is niets erger dan een stomme fout
door de gastheer.
272
00:19:08,342 --> 00:19:11,052
Ik ben wel door slechtere dingen geraakt.
Mijn naam is trouwens Kate.
273
00:19:11,099 --> 00:19:15,982
Nolan Ross. Maar dat wist je al.
Het spijt mij erg van de jurk...
274
00:19:16,575 --> 00:19:19,399
ondanks dat de rest van de drankjes
vanavond voor mijn rekening zijn.
275
00:19:19,466 --> 00:19:21,841
Heb je een...
- Dames... Om de hoek.
276
00:19:25,803 --> 00:19:27,021
Gaat het?
277
00:19:27,045 --> 00:19:30,662
Als zij corrupt is wil ik dat weten.
Als ze dat niet is, wil ik een verontschuldiging.
278
00:19:40,141 --> 00:19:44,982
"Beste vader, mijn hele leven werd mij verteld
dat ik bestemd was voor iets groots...
279
00:19:45,029 --> 00:19:48,245
uitsluitend en alleen
gebaseerd vanwege mijn naam."
280
00:20:09,045 --> 00:20:12,957
Ik dacht dat je dit wel zou kunnen gebruiken.
Ik heb ook vaak een drankje gemorst.
281
00:20:19,401 --> 00:20:21,435
Jack heeft aardige dingen over je gezegd.
282
00:20:21,565 --> 00:20:23,938
Echt?
- Verrast je dat?
283
00:20:24,089 --> 00:20:27,496
We hebben alleen wat plezier.
Niets serieus.
284
00:20:29,762 --> 00:20:33,939
Beter als dit gaat niet.
285
00:20:35,349 --> 00:20:37,679
Bedankt voor je hulp.
- Geen dank.
286
00:20:53,812 --> 00:20:58,984
Maak dat je wegkomt.
- Hoe leuk om te spelen met het zwakke geslacht.
287
00:20:59,078 --> 00:21:02,891
Dat geldt ook voor mij, nietwaar?
288
00:21:03,226 --> 00:21:07,135
Ik heb net gehoord dat je morgen
toch de zee opgaat.
289
00:21:09,822 --> 00:21:14,169
Ik dacht dat we weer vrienden waren.
- Dat zijn we ook.
290
00:21:15,143 --> 00:21:17,405
Tussen mij en mijn broer
zal het nooit meer goedkomen.
291
00:21:17,459 --> 00:21:19,670
Dus dit gaat over het artikel.
292
00:21:20,913 --> 00:21:25,994
Het gaat voornamelijk over de passage die gaat
over het echte verhaal achter de familie Ellis.
293
00:21:26,041 --> 00:21:28,767
Mijn broer hecht veel waarde aan het bewaren
van onze geheimen.
294
00:21:28,822 --> 00:21:30,799
Hij zal er alles aan doen
om ze dan ook geheim te houden.
295
00:21:30,861 --> 00:21:34,560
Ik kan dat niet opnieuw meemaken.
296
00:21:37,404 --> 00:21:39,477
Ik moet dan ook ver weg van hem zijn.
297
00:21:39,795 --> 00:21:43,575
Vluchten, dat is niet het antwoord.
298
00:21:44,795 --> 00:21:48,060
Er is een andere manier om hieruit te komen...
299
00:21:49,467 --> 00:21:52,292
als je er tenminste klaar voor bent.
300
00:22:07,155 --> 00:22:08,546
Ik was er niet zeker van dat je zou komen.
301
00:22:08,616 --> 00:22:12,007
Ja, dat was ik ook niet van plan maar je zei
dat het Margaux betrof.
302
00:22:12,484 --> 00:22:15,046
Ze vertelde het me, Daniel,
en ik ben zo blij voor je.
303
00:22:15,132 --> 00:22:16,661
Stop. Stop hiermee.
- Ik heb altijd gedroomd van jou en Mar...
304
00:22:16,684 --> 00:22:19,687
Ik weet wat je aan het doen bent.
Je probeert de situatie naar jouw hand te zetten.
305
00:22:19,882 --> 00:22:23,679
Dat is niet waar en
ik weerspreek de beschuldiging.
306
00:22:23,742 --> 00:22:27,477
Dit is altijd wat je doet.
Altijd.
307
00:22:30,319 --> 00:22:36,819
Gisteren zou ik er tegenin zijn gegaan,
maar ik kan niet dezelfde fouten blijven herhalen.
308
00:22:37,092 --> 00:22:40,689
Ik ga vader worden.
- Je gaat een hele goede worden, Daniel.
309
00:22:40,772 --> 00:22:44,882
Ik weet het niet.
Ik denk dat Margaux gelijk had.
310
00:22:45,116 --> 00:22:51,376
Ik ben veranderd.
- Zij reageert alleen omdat ze bang is.
311
00:22:51,454 --> 00:22:54,751
Dat is precies zoals ik
in het grootste deel van mijn leven.
312
00:22:54,993 --> 00:22:57,853
Ik liep weg van Sara na dat ongeluk.
313
00:22:58,016 --> 00:23:00,949
Ik koos de zijde van pa
toen jij me dat bewijs gaf.
314
00:23:01,004 --> 00:23:03,112
Ik schoot mijn ex-vrouw neer.
315
00:23:03,183 --> 00:23:06,464
Verontschuldig je niet voor haar, Daniel.
Zij liet je door een hel gaan.
316
00:23:06,527 --> 00:23:09,019
Zij dwong ons om de waarheid onder ogen zien.
317
00:23:09,968 --> 00:23:14,765
En weet je wat? Ik ben er dankbaar voor
omdat ik mij nu niet meer kan verstoppen.
318
00:23:16,546 --> 00:23:21,827
Je hebt er zeker onder geleden.
- We moeten stoppen om tegen onszelf te liegen.
319
00:23:21,920 --> 00:23:24,374
Kijk naar wat je David aandoet.
Kent hij de waarheid?
320
00:23:24,452 --> 00:23:28,975
Heeft hij enig idee wat je hem hebt aangedaan?
Nee, natuurlijk niet.
321
00:23:29,114 --> 00:23:35,385
Nee, want in plaats daarvan manipuleerde je hem.
Overleven is het enige dat telt zoals papa zei.
322
00:23:35,453 --> 00:23:40,594
Maar hij had het fout.
Overleven is niet leven, het is jezelf verstoppen.
323
00:23:40,787 --> 00:23:43,945
We organiseren grote feesten, geven onszelf
beloningen als dekmantel voor de waarheid.
324
00:23:43,965 --> 00:23:48,083
We zijn niet speciaal.
We zijn lafaards.
325
00:23:50,505 --> 00:23:53,997
Als ik de kans krijg zal ik mijn kind
leren om dat niet te zijn.
326
00:23:58,815 --> 00:24:03,836
Ik heb er genoeg van om te vluchten.
Ik hoop dat jij dat ook bent.
327
00:24:14,762 --> 00:24:19,978
Je zou denken dat de FBI hun agenten zou leren
hun tassen niet onbeheerd te laten staan.
328
00:24:20,089 --> 00:24:23,620
Wat is de volgende stap?
- Nolan zoekt uit waar Malcolm is.
329
00:24:23,706 --> 00:24:27,823
Jack, leid jij Kate af zodat ik haar telefoon kan
terugbrengen zonder dat ze wist dat het weg was.
330
00:24:27,980 --> 00:24:31,041
Dit is niet hoe ik verwacht had
mijn zomer door te brengen.
331
00:24:31,132 --> 00:24:35,212
Oké, gehackt, verzegeld en teruggebracht.
332
00:24:42,990 --> 00:24:49,490
Ik denk dat je mijn telefoon hebt, Amanda.
Het was het enige dat logisch was.
333
00:24:49,644 --> 00:24:52,668
En je bent beter dan ik dacht.
Ik heb niet gemerkt dat je mijn telefoon wegnam.
334
00:24:52,723 --> 00:24:56,101
Wil je dat echt hier doen?
- Ik ben hier niet om te vechten.
335
00:24:56,124 --> 00:24:57,570
Ik heb je hulp nodig.
336
00:24:57,672 --> 00:24:59,859
Toen ik erachter kwam wie je was
besefte ik dat jij degene was...
337
00:24:59,922 --> 00:25:02,255
die Conrad Grayson doodde.
- Iemand moest dat doen.
338
00:25:02,333 --> 00:25:06,372
Je moet nu hetzelfde doen met Malcolm.
Hij dwingt me om voor hem te werken.
339
00:25:06,443 --> 00:25:10,598
Net zoals hij dat deed met je vader,
hij heeft mijn moeder.
340
00:25:12,147 --> 00:25:13,608
Waarom zou ik je geloven?
341
00:25:14,007 --> 00:25:17,528
Welk voordeel zou ik hebben door mijzelf
aan jou bloot te geven?
342
00:25:17,616 --> 00:25:21,195
Ik ben wanhopig.
- Word je geschaduwd?
343
00:25:21,268 --> 00:25:26,378
Altijd.
- Waarom glippen we hier niet weg, ergens veilig?
344
00:25:26,471 --> 00:25:30,722
Dan zal ik je precies vertellen
hoe wij je vader en mijn moeder kunnen redden.
345
00:25:30,892 --> 00:25:32,420
Hebben we een deal?
346
00:25:36,876 --> 00:25:39,180
Bij mij thuis over 30 minuten.
347
00:25:44,141 --> 00:25:49,542
Ik begon me zorgen te maken.
- Ik was in de stad met Daniel.
348
00:25:50,537 --> 00:25:54,677
Hij leek anders vandaag,
ik heb hem zo nooit eerder gezien.
349
00:25:55,076 --> 00:25:58,310
Ik was trots op hem.
- Daar ben ik blij om.
350
00:25:59,095 --> 00:26:02,908
Heb je vandaag gedaan wat je moest doen?
- Ja. Het is allemaal geregeld.
351
00:26:06,517 --> 00:26:08,318
Alles komt in orde.
352
00:26:44,370 --> 00:26:46,651
Waarom is mijn toekomst belangrijker dan de hare?
353
00:26:55,668 --> 00:26:58,187
Ik ontving je brief...
354
00:26:59,000 --> 00:27:01,750
een prachtig geschreven zelfmoordbriefje.
355
00:27:01,882 --> 00:27:07,705
Probeer me niet te stoppen, pap.
- Zal ik ook niet. Ik snap het.
356
00:27:08,001 --> 00:27:12,754
Je bent nu een man die wordt geconfronteerd
met de eerste echte keuze in je volwassen leven.
357
00:27:12,978 --> 00:27:16,877
Ik wil gewoon dat jij je bewust bent
van de gevolgen ervan.
358
00:27:17,161 --> 00:27:20,403
Herinner jij je nog de fabel van Momus?
359
00:27:20,809 --> 00:27:24,575
Ja, de God van schrijvers en dichters.
360
00:27:24,689 --> 00:27:27,533
Hij bekritiseerde de tekortkomingen
van zijn collega-goden.
361
00:27:27,729 --> 00:27:33,419
Hoe werd hij beloond voor zijn eerlijkheid?
- Hij werd verbannen van de Olympus.
362
00:27:34,886 --> 00:27:38,104
Ben je daarom hier,
om me te bedreigen?
363
00:27:39,426 --> 00:27:45,776
Nee, ik ben hier om je te waarschuwen, mijn zoon.
Betrokken zijn bij dat meisje...
364
00:27:45,831 --> 00:27:49,218
hoeveel onrecht haar ook is aangedaan,
stuurt een verkeerde boodschap naar je collega's.
365
00:27:49,305 --> 00:27:53,066
Dit zijn dezelfde mensen die misschien
op zekere dag jouw toekomst in hun handen houden.
366
00:27:53,102 --> 00:27:57,063
Als je dit vandaag doet zullen zij hun rug
naar je toe draaien...
367
00:27:57,110 --> 00:27:59,334
net zo zeker als de goden Momus verjoegen.
368
00:27:59,443 --> 00:28:02,419
Ik denk dat ik het dan
alleen moet doen.
369
00:28:04,412 --> 00:28:07,576
Ik smeek je te begrijpen wat dat betekent.
370
00:28:07,701 --> 00:28:11,398
Geloof je echt dat je nog steeds
in de echte wereld kan slagen...
371
00:28:11,445 --> 00:28:16,025
uitsluitend op grond
van je eigen vindingrijkheid en talent?
372
00:28:16,140 --> 00:28:20,385
Ik kon dat niet,
dat is niet gemakkelijk voor mij om toe te geven...
373
00:28:20,440 --> 00:28:23,222
maar dat is wel de waarheid.
374
00:28:23,338 --> 00:28:27,694
Gelukkig zijn we beiden geboren
met een groot voordeel...
375
00:28:27,761 --> 00:28:29,919
de erfenis van onze familie.
376
00:28:30,142 --> 00:28:34,392
Wil je echt dat kostbare geschenk
voor dit weggooien?
377
00:28:34,595 --> 00:28:39,605
Vraag jezelf af of dit de reden is
om alles ervoor te riskeren?
378
00:29:14,945 --> 00:29:19,516
Ik had niet verwacht iets van je te horen.
- Ik ben in je hotel. Waar ben jij?
379
00:29:20,484 --> 00:29:24,187
Ik ben naar mijn oude huis gereden.
- Daniel, ben je in orde?
380
00:29:24,271 --> 00:29:28,788
Nee.
Ik ben dat al een tijdje niet.
381
00:29:30,425 --> 00:29:35,074
Je had over mij gelijk.
- Nee, dat had ik niet.
382
00:29:35,386 --> 00:29:40,428
Dat is wat ik je wil vertellen.
Ik was degene die steeds wegvlucht, niet jij.
383
00:29:40,518 --> 00:29:45,565
Ik deed wat mijn vader deed, verdwijnen
wanneer de omstandigheden moeilijk werden.
384
00:29:46,721 --> 00:29:50,354
Maar ik wil niet zijn zoals hij.
- Ik wil niet zijn als de mijne.
385
00:29:50,464 --> 00:29:55,755
Samen kunnen we beter dan zij zijn.
Alsjeblieft, Daniel, kom naar huis.
386
00:29:55,952 --> 00:29:59,582
Ik heb je nodig.
Wij hebben je nodig.
387
00:30:09,285 --> 00:30:14,441
Je was vanmorgen boos op me omdat ik geheimen
voor je achterhield...
388
00:30:14,519 --> 00:30:17,523
en je had alle reden om dat te zijn.
389
00:30:17,662 --> 00:30:19,537
Ik wil niet langer dingen verbergen.
390
00:30:19,580 --> 00:30:22,267
Je hoeft me niets te vertellen, David.
- Ja, dat wil ik wel.
391
00:30:22,334 --> 00:30:26,308
Ik had nooit gedacht dat het leven
erger zou kunnen zijn dan de gevangenis.
392
00:30:26,597 --> 00:30:31,380
Maar ik heb nu hoop gekregen
en ik weet dat ik eindelijk vrij kan zijn.
393
00:30:37,654 --> 00:30:39,280
Op onze toekomst.
394
00:30:52,070 --> 00:30:57,183
Ik kan dit niet blijven volhouden.
Ik kan niet blijven wegvluchten voor de waarheid.
395
00:30:57,266 --> 00:30:59,751
Er is iets dat je moet weten.
396
00:31:00,274 --> 00:31:05,694
20 jaar geleden heb ik je computer gestolen
en die aan Conrad gegeven...
397
00:31:05,725 --> 00:31:11,167
zodat hij je vals kon beschuldigen.
Ik verraadde je.
398
00:31:20,039 --> 00:31:24,589
Een aardig optrekje.
Hoewel, niet echt iets voor jou.
399
00:31:24,675 --> 00:31:27,276
Dat is het ook niet,
maar het is een goede dekmantel.
400
00:31:28,425 --> 00:31:31,800
Ik vermoed dat het de verklaring is
voor het gebrek aan personeel.
401
00:31:37,488 --> 00:31:40,083
Dit is niet iets officieels.
- Het komt van de zwarte markt.
402
00:31:40,390 --> 00:31:43,621
Tenzij ik mij verschrikkelijk vergis
doen we dit niet volgens de regels.
403
00:31:43,840 --> 00:31:46,308
Ik wilde niet dat er ook maar iets
naar mij teruggeleid kan worden.
404
00:31:47,035 --> 00:31:50,426
Als je denkt mij niet te kunnen vertrouwen, prima.
Ik zal mijn kansen dan alleen wagen.
405
00:31:50,496 --> 00:31:54,156
Maar de beste kans om onze ouders
te redden is door samen te werken.
406
00:32:01,645 --> 00:32:06,560
Waarom vertel je dat mij nu?
- Omdat ik van je hou. Dat heb ik altijd gedaan.
407
00:32:06,685 --> 00:32:10,740
Je verpestte mijn leven voor geld.
- Nee...
408
00:32:13,583 --> 00:32:14,880
ik was bang.
409
00:32:15,388 --> 00:32:18,117
Wat?
Waarom koos je voor de man van wie je bang was?
410
00:32:18,180 --> 00:32:20,422
Dat deed ik niet.
Ik was bang voor jou.
411
00:32:22,406 --> 00:32:25,184
We zouden met de kinderen
een nieuw leven beginnen.
412
00:32:25,439 --> 00:32:28,251
Ik kende de risico's,
maar ik geloofde in ons.
413
00:32:29,665 --> 00:32:33,431
Toen ontdekte ik het geheim
dat je verborgen hield over je vrouw.
414
00:32:33,720 --> 00:32:36,128
Kara?
- Je vertelde mij dat ze dood was, David.
415
00:32:36,253 --> 00:32:38,854
Ik nam dat als waar aan en je zorgde ervoor
dat je dochter dat ook geloofde.
416
00:32:38,917 --> 00:32:41,133
Ze was ziek.
Amanda was nog maar een kind.
417
00:32:41,276 --> 00:32:44,401
Ze zou het niet hebben begrepen.
- Ik wel.
418
00:32:44,909 --> 00:32:48,707
Ik wachtte tot je me de waarheid zou vertellen,
maar je deed dat nooit.
419
00:32:49,567 --> 00:32:52,824
Op het moment dat het nodig was
dat ik je het meest moest vertrouwen...
420
00:32:53,219 --> 00:32:58,184
maakte je dat ik aan je ging twijfelen.
Ik verafschuwde je ervoor.
421
00:33:05,466 --> 00:33:09,977
Toen vertelde Conrad me over de bommen...
422
00:33:10,016 --> 00:33:12,236
en Daniel en ik zaten in de val.
423
00:33:12,275 --> 00:33:14,502
Ik was doodsbang mijn zoon te verliezen.
424
00:33:14,603 --> 00:33:19,825
In mijn woede gebruikte ik jou
om het op te lossen.
425
00:33:20,176 --> 00:33:23,621
Ik zweer je dat ik sindsdien
van die beslissing spijt heb.
426
00:33:23,707 --> 00:33:29,378
David, het spijt me zo.
427
00:33:29,610 --> 00:33:32,781
Ik weet dat ik je vergiffenis niet verdien, maar...
428
00:33:36,313 --> 00:33:38,275
ik vraag je er om.
429
00:33:42,400 --> 00:33:47,631
Gewoonlijk onderzoek ik al mijn doelen,
maar... er is niets over Malcolm.
430
00:33:47,699 --> 00:33:52,325
Hij denkt dat geheimen hem onaantastbaar maken.
Maar ik weet hoe ik hem uit zijn tent kan lokken.
431
00:33:52,419 --> 00:33:55,943
We moeten alleen het juiste aas gebruiken.
Geld.
432
00:33:56,035 --> 00:33:58,687
Het fortuin
dat je vader van hem afnam.
433
00:33:59,671 --> 00:34:01,593
Hij heeft je het nooit verteld?
434
00:34:03,405 --> 00:34:06,241
Voordat David ontsnapte haalde hij
de meeste van Malcolms rekeningen leeg...
435
00:34:06,288 --> 00:34:09,577
en sluisde het geld naar goede doelen
in de hele wereld.
436
00:34:09,640 --> 00:34:13,895
Het was zijn manier om de dingen te compenseren
die hij misdaan had.
437
00:34:13,971 --> 00:34:19,006
Het geval is, dat Malcolm nooit geloofd heeft
dat David het geld weggaf.
438
00:34:19,074 --> 00:34:21,414
Dus hij stuurde jou hierheen om het te vinden.
439
00:34:21,438 --> 00:34:24,565
Gelukkig voor ons heb jij genoeg
om hem dat te laten denken dat ik dat deed.
440
00:34:24,642 --> 00:34:27,401
Als je het geld overmaakt naar een rekening
waar hij alleen toegang tot heeft...
441
00:34:27,464 --> 00:34:30,694
Schieten wij hem neer wanneer hij het ophaalt.
442
00:34:31,426 --> 00:34:35,949
Dat is een goed plan.
Alleen mijn enige vraag is...
443
00:34:37,644 --> 00:34:39,697
wanneer je van plan bent mij te doden?
444
00:34:41,429 --> 00:34:47,929
Ik was van plan dat te doen nadat wij
je geld hadden gekregen, maar plannen veranderen.
445
00:34:54,833 --> 00:34:58,659
Het verhaal over je moeder was dus een leugen.
- Niet helemaal.
446
00:34:58,862 --> 00:35:01,934
Zij is bij Malcolm,
maar dat is omdat hij mijn vader is.
447
00:35:03,311 --> 00:35:08,154
Een geheime dochter bij de FBI.
Dat is een uitstekende verzekeringspolis.
448
00:35:08,467 --> 00:35:11,921
Ik moet het weten.
Hoe ben je erachter gekomen?
449
00:35:13,585 --> 00:35:15,264
Ik heb je nooit geloofd.
450
00:35:15,350 --> 00:35:20,596
Ik wilde gewoon weg van onschuldige burgers
en voor mijn beveiligingscamera's hebben.
451
00:35:20,780 --> 00:35:22,598
Geen zorg, je zal ze niet kunnen ontdekken.
452
00:35:22,736 --> 00:35:26,916
Dat is één van de vele voordelen
wanneer je een genie als je beste vriend hebt.
453
00:35:27,365 --> 00:35:29,713
Je dekmantel is verdwenen.
454
00:35:30,340 --> 00:35:33,814
Ik moet dan alleen de schijven verwijderen
voordat ik wegga.
455
00:35:37,010 --> 00:35:39,381
Denk dat je dat deze
dit keer ook niet hebt gezien.
456
00:35:54,718 --> 00:35:58,851
Ik zou zeggen dat een toast op zijn plaats is.
457
00:35:59,281 --> 00:36:00,484
Op Emily en Kate?
458
00:36:01,521 --> 00:36:03,365
Dat ik mijn feestje
zonder kleerscheuren heb overleefd.
459
00:36:03,412 --> 00:36:06,075
Ik bedoel maar,
het is wel een ongewoon Hamptons wonder.
460
00:36:07,084 --> 00:36:09,110
Op de echt belangrijke dingen.
461
00:36:16,821 --> 00:36:21,499
Onderzoek je nog steeds de achtergrond van Kate?
- Ja, ik vergat dat het nog steeds liep.
462
00:36:21,562 --> 00:36:24,277
Waarom? Iets spannends?
463
00:36:29,049 --> 00:36:31,245
Bel Emily.
Vertel haar Kate niet binnen te laten.
464
00:36:31,292 --> 00:36:33,026
Waarom?
Wat is er mis?
465
00:38:23,468 --> 00:38:26,519
Wat is er met jou gebeurd?
- Maak dat je wegkomt. Ren.
466
00:38:36,256 --> 00:38:37,687
Laat het vallen.
467
00:38:49,681 --> 00:38:53,170
Waarom luisterde je niet naar me, Daniel?
Ik zei je weg te rennen.
468
00:38:54,045 --> 00:38:56,584
Waarom ben je niet gevlucht?
469
00:38:58,982 --> 00:39:01,861
"Lieve papa, mijn hele leven is mij verteld...
470
00:39:01,916 --> 00:39:06,430
''dat ik bestemd was voor iets groots
op grond van mijn naam alleen.
471
00:39:06,501 --> 00:39:09,417
''Ik heb geleerd dat opoffering
alleen voor de dwazen was.
472
00:39:09,526 --> 00:39:12,011
''Overleven was het waar het op aankwam.
473
00:39:12,105 --> 00:39:18,399
''Maar nu sta ik op een kruising en moet ik
beslissen wat ik denk wat waar is.
474
00:39:18,760 --> 00:39:21,502
''Er bestaat niet zoiets als lot.
475
00:39:21,627 --> 00:39:25,185
''Erfenissen moeten worden verdiend
door de keuzes die we maken.
476
00:39:25,275 --> 00:39:28,309
''Ik weet nu dat we ons eigen einde bepalen...
477
00:39:28,445 --> 00:39:34,648
en we kunnen ervoor kiezen om boeven te zijn
of te leven als helden."
478
00:39:37,081 --> 00:39:38,418
Je wordt weer beter, Daniel.
479
00:39:38,730 --> 00:39:41,824
Je komt er boven op.
- Je liegt nog steeds tegen mij.
480
00:39:50,483 --> 00:39:56,203
Ik wil dat je weet dat het niet allemaal
een leugen was. Niet met jou.
481
00:39:57,491 --> 00:40:01,014
Ik weet het.
482
00:40:19,494 --> 00:40:23,049
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Bee-TeeVee
483
00:40:23,069 --> 00:40:24,269
Controle: Zelena