1
00:00:01,616 --> 00:00:03,226
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:05,246 --> 00:00:07,326
Het spijt me.
Ik moet gaan.

3
00:00:09,010 --> 00:00:12,077
De nacht van het beleg was je op het treinstation.

4
00:00:12,097 --> 00:00:15,487
Ik werd aangevallen door een van die gekke
gemaskerde dingen...

5
00:00:15,507 --> 00:00:18,099
maar hij werd neergeschoten
door een politieagent, denk ik?

6
00:00:18,119 --> 00:00:20,173
Het was Malcolm Merlyn.
- Hij is dood.

7
00:00:20,502 --> 00:00:22,042
Dank je, pap.

8
00:00:22,062 --> 00:00:25,156
Ik heb het je beloofd, Thea.
Niemand zal je ooit pijn doen.

9
00:00:25,176 --> 00:00:27,018
Sara Lance is dood?
- Ja.

10
00:00:27,038 --> 00:00:28,948
Door toedoen van Merlyn?
- Blijkbaar.

11
00:00:28,968 --> 00:00:31,618
Al Sa-Her zal berecht worden
door het recht van de League.

12
00:00:31,766 --> 00:00:33,067
Hoe zit het met Queen?

13
00:00:33,087 --> 00:00:35,201
Hij heeft gezworen Merlyn
ten koste van alles te beschermen.

14
00:00:35,221 --> 00:00:39,909
Als dat waar is,
dan is Oliver Queen in oorlog met ons.

15
00:00:59,461 --> 00:01:00,661
Heel mooi.

16
00:01:00,681 --> 00:01:02,162
48 UUR EERDER

17
00:01:10,411 --> 00:01:11,971
Vrolijk kerstmis.

18
00:01:12,273 --> 00:01:14,256
Ik voel me slecht.
Ik heb niets voor jou.

19
00:01:14,276 --> 00:01:17,116
Je houdt de stad veilig.
- Dat doe jij ook.

20
00:01:18,375 --> 00:01:21,600
Dezer dagen kom jij het dichtst in de buurt
van een partner.

21
00:01:22,779 --> 00:01:26,300
Fijne feestdagen.
Daar gaan we, vriend.

22
00:01:31,788 --> 00:01:33,188
Merlyn.

23
00:02:08,257 --> 00:02:11,359
Nyssa, wat is dit?

24
00:02:11,379 --> 00:02:13,275
We hadden een afspraak.
- Over niets.

25
00:02:14,749 --> 00:02:19,212
Mijn vader heeft je alleen de tijd gegeven
om Sara's moordenaar te vinden en je hebt gefaald.

26
00:02:19,232 --> 00:02:22,251
We doen alles wat we kunnen.

27
00:02:22,271 --> 00:02:26,887
Je bent afgeleid door het beschermen van je stad.
En je hebt mijn vader zijn geduld op gemaakt.

28
00:02:29,066 --> 00:02:32,350
In beschavingen in het verleden, wanneer iemand
in het dorp werd vermoord...

29
00:02:32,370 --> 00:02:36,348
de League zou komen en dood 50 mensen per dag
totdat de werkelijke criminele werd uitgeroeid.

30
00:02:36,368 --> 00:02:39,539
Vind en bezorg diegene die
Ta-er Al-Sahfer heeft vermoord.

31
00:02:39,559 --> 00:02:44,628
Je hebt 48 uur of de inwoners van Starling zullen
zien waar de League of Assassins toe in staat is.

32
00:02:44,851 --> 00:02:47,754
Jullie gaan onschuldige mensen vermoorden?

33
00:02:47,774 --> 00:02:50,280
De reiniging van Starling City
zal gedaan worden door Sarab.

34
00:02:56,190 --> 00:02:59,242
Maseo?
- Maseo bestaat niet meer.

35
00:02:59,262 --> 00:03:02,339
Zoals zij zei, ik ben Sarab.

36
00:03:02,359 --> 00:03:06,092
Lever Sara haar moordenaar af
of bloed zal door jullie straten vloeien.

37
00:03:07,319 --> 00:03:11,009
Dit is niet wat Sara gewild zou hebben.
- Sara is dood.

38
00:03:11,878 --> 00:03:13,690
Het wordt tijd dat je dat gaat onthouden.

39
00:03:18,026 --> 00:03:20,526
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E09 ~ The Climb

40
00:03:20,600 --> 00:03:23,100
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

41
00:03:24,123 --> 00:03:28,278
Met pap gaat het goed, werkt alleen te veel.

42
00:03:28,298 --> 00:03:31,390
Sorry. Ik weet nooit wat ik moet zeggen
als ik hier kom.

43
00:03:35,178 --> 00:03:37,038
Ik wil je een vrolijk kerstmis wensen...

44
00:03:38,544 --> 00:03:41,807
en je zeggen hoeveel ik je mis.

45
00:03:45,880 --> 00:03:50,461
Thea, wat doe jij hier?
- Ik heb mijn moeder wat bloemen gebracht.

46
00:03:51,368 --> 00:03:54,194
Tegen wie was je aan het praten?
- Niemand.

47
00:03:54,688 --> 00:03:59,139
Ik kom hier, zo af en toe.
- Ook al leeft Sara nog?

48
00:04:01,014 --> 00:04:04,192
Wat is er aan de hand?
Alles is in orde. Sara is oké.

49
00:04:10,302 --> 00:04:11,837
Sara is dood.

50
00:04:15,040 --> 00:04:20,779
Waar heb je het over?
- Terwijl je weg was, is ze vermoord.

51
00:04:23,787 --> 00:04:26,764
Door wie?
- Weet ik niet. Ik heb haar hier begraven.

52
00:04:27,187 --> 00:04:31,406
Waarom heb je het niemand verteld,
op zijn minst je vader. De politie?

53
00:04:32,526 --> 00:04:35,522
Thea, niemand mag het weten.
- Waarom?

54
00:04:38,646 --> 00:04:43,106
Sara was gecompliceerd.

55
00:04:43,406 --> 00:04:47,471
Als mijn vader erachter komt, wordt dat zijn dood.

56
00:04:48,978 --> 00:04:54,136
Je moet me beloven dat je niets tegen Oliver zegt.
- Natuurlijk, ik beloof het.

57
00:04:56,953 --> 00:04:58,453
Het spijt me.

58
00:05:02,993 --> 00:05:04,694
Wist je dat dit gebouw een cafetaria heeft?

59
00:05:05,128 --> 00:05:07,659
Er is een gekoelde sapjesbar,
tafel met organische salades.

60
00:05:07,679 --> 00:05:12,957
Ik weet het. Ik eet er elke dag,
samen met nog 800 van je andere werknemers.

61
00:05:12,977 --> 00:05:14,565
Als je me nu wilt excuseren,
ik ben laat voor een ontmoeting.

62
00:05:14,585 --> 00:05:17,364
Felicity, wacht.
Zijn wij in orde?

63
00:05:18,000 --> 00:05:22,883
Als je ons als individuele entiteiten bedoelt,
dan ja, we zijn fantastisch.

64
00:05:24,426 --> 00:05:26,400
Dit gaat over die kus.
- Dit gaat niet over die kus.

65
00:05:26,811 --> 00:05:29,110
Weet je het zeker?
Want het voelt wel alsof het over die kus gaat.

66
00:05:30,249 --> 00:05:32,153
Tenzij het gaat over hoe ik wegging na die kus.

67
00:05:33,515 --> 00:05:34,948
Ik kan het uitleggen.

68
00:05:35,123 --> 00:05:37,818
Ik kan het uitleggen.
Het was een opwelling en je hebt er spijt van.

69
00:05:37,876 --> 00:05:41,979
Het is voorbij. Kunnen we nu weer doen alsof het
niet is gebeurd en ons professioneel opstellen?

70
00:05:45,427 --> 00:05:47,748
Ik moet gaan.
Werk.

71
00:05:48,764 --> 00:05:51,246
Maar je bent op het werk.

72
00:05:53,613 --> 00:05:55,953
Wat is er gebeurd?
- Nyssa is bij me op bezoek geweest.

73
00:05:56,299 --> 00:05:59,586
De League wil Sara haar moordenaar
binnen 48 uur hebben.

74
00:05:59,606 --> 00:06:02,753
Waarom voel ik een 'anders'
aan het einde van die zin komen?

75
00:06:02,773 --> 00:06:06,268
Of anders gaan ze onschuldige burgers vermoorden.
- Twee dagen?

76
00:06:06,288 --> 00:06:08,209
Caitlin heeft het DNA dat
we van de pijlen hebben afgehaald...

77
00:06:08,229 --> 00:06:12,987
waarmee Sara is vermoord, maar de STR markers
zijn afgebroken dus het duurt wat langer.

78
00:06:15,000 --> 00:06:17,092
Het mag niet langer meer duren.

79
00:06:18,355 --> 00:06:22,201
Als we Sara haar moordenaar niet op tijd
kunnen vinden hebben we een noodplan nodig.

80
00:06:22,359 --> 00:06:23,559
Ik weet het...

81
00:06:25,528 --> 00:06:26,862
en die heb ik niet.

82
00:06:41,116 --> 00:06:42,316
Hier.

83
00:06:46,351 --> 00:06:47,816
Ik heb geen honger.

84
00:06:49,633 --> 00:06:54,600
De eerste keer dat ik iemand ondervroeg,
verloor ik mijn eetlust voor twee dagen.

85
00:06:55,226 --> 00:06:56,813
Je hebt je kracht nodig.

86
00:06:57,752 --> 00:07:01,678
Ik heb niemand verhoord.
Ik heb hem gemarteld.

87
00:07:03,724 --> 00:07:08,372
De vraag is, ben je iets te weten gekomen
over Chien Na Wei haar plannen?

88
00:07:09,229 --> 00:07:13,762
Er is een biotechnologische bedrijf in Hong Kong.
Ze werkten aan een super-antibiotica...

89
00:07:13,782 --> 00:07:16,780
en ze kregen daarvoor in de plaats een supervirus.

90
00:07:16,800 --> 00:07:22,686
Ze noemden het Oh-Mei-Gah,
wat zou betekenen in het Chinees...

91
00:07:22,706 --> 00:07:26,465
Omega.
- Een flesje kan een gehele stad uitroeien.

92
00:07:27,090 --> 00:07:30,156
Dus Chien Na Wei
zit achter een biologische wapen aan.

93
00:07:31,597 --> 00:07:33,152
Heeft hij je verteld waar het nu is?

94
00:07:35,198 --> 00:07:39,502
Dat wilde hij niet, maar ik dwong hem.
- Je deed wat noodzakelijk was.

95
00:07:40,937 --> 00:07:45,155
Eén man zijn pijn staat niet gelijk
aan een stad vol levens.

96
00:07:47,233 --> 00:07:49,000
MYSTERIEUZE GELE VLEK VALT S.T.A.R. LABS AAN

97
00:07:49,020 --> 00:07:52,288
Maar jullie mankeren niets?
Ja, het komt nu binnen.

98
00:07:52,308 --> 00:07:55,586
Nee, alles goed. Het is hier alleen wat intens.

99
00:07:55,701 --> 00:07:58,716
Dank je, Caitlin.
Jij ook fijne feestdagen.

100
00:08:00,005 --> 00:08:01,400
Zijn dat de DNA resultaten?

101
00:08:01,420 --> 00:08:04,581
Het is het genoom die S.T.A.R. Labs heeft
verkregen van de pijl die Sara heeft vermoord.

102
00:08:04,601 --> 00:08:07,318
Ik controleer het met potentiële verdachten.
- Welke database gebruik je?

103
00:08:07,338 --> 00:08:09,909
SCPD heeft een database van genetische markers.

104
00:08:09,929 --> 00:08:12,399
ledereen die een misdrijf heeft gepleegd
in de laatste drie jaar.

105
00:08:13,131 --> 00:08:15,830
Nee, dat kan. Dat kan niet kloppen.
- Wie is het?

106
00:08:16,052 --> 00:08:19,624
Dat moet een vergissing zijn.
- Felicity, wie heeft Sara vermoord?

107
00:08:21,054 --> 00:08:22,254
Jij.

108
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
Dit moet een vergissing zijn.

109
00:08:49,527 --> 00:08:52,152
Ik nam transpiratievocht af
van een pijl die Sara heeft vermoord.

110
00:08:52,193 --> 00:08:56,347
Twee jaar geleden, toen de politie hem arresteerde
omdat ze dachten dat hij de Vrijbuiter was...

111
00:08:56,367 --> 00:09:01,259
hebben ze een DNA monster afgenomen.
Dat monster heeft een match van 12 uit 13 STR's.

112
00:09:01,279 --> 00:09:04,222
De kansen daarop zijn bijna onmogelijk.

113
00:09:04,242 --> 00:09:07,285
Goed, mijn DNA is op die pijlen gekomen.
- lemand luist je erin.

114
00:09:07,305 --> 00:09:10,473
Iemand met een belang
om mij tegen de League of Assassins op te zetten.

115
00:09:10,493 --> 00:09:11,992
Het is Malcolm Merlyn.

116
00:09:12,139 --> 00:09:14,968
Merlyn was met Thea in Corto Maltese
toen dit gebeurde.

117
00:09:14,988 --> 00:09:18,442
Tenzij hij daar niet was. Merlyn weet zich al
twee jaar met succes te verstoppen...

118
00:09:18,462 --> 00:09:21,784
voor de politie en de League.
Hij is goed in het verwijderen van zijn sporen.

119
00:09:21,804 --> 00:09:25,416
Dan halen we ze naar boven.
Maar dat kan wat tijd kosten.

120
00:09:25,436 --> 00:09:28,624
In minder dan 48 uur, zal de League
50 mensen gaan vermoorden.

121
00:09:29,278 --> 00:09:30,890
We hebben geen tijd.

122
00:09:43,306 --> 00:09:45,957
Ga naar het lab.
Ik handel de rest van de beveiliging af.

123
00:09:46,841 --> 00:09:48,141
Hou contact.

124
00:09:49,080 --> 00:09:51,829
Maseo, ben je klaar?
- Bijna.

125
00:10:02,025 --> 00:10:04,633
Ik heb Omega gevonden.
- Wees voorzichtig.

126
00:10:05,900 --> 00:10:08,764
We hebben waarschijnlijk een probleem.
- Wat is er mis?

127
00:10:09,767 --> 00:10:13,224
lemand heeft het al gepakt.
Hoe heeft ze ons voor kunnen zijn?

128
00:10:19,478 --> 00:10:24,393
Ze hoefde niet naar binnen.
Ze had al iemand binnen.

129
00:10:26,916 --> 00:10:30,476
Ik weet het, maar het zijn de feestdagen en
ik doe graag aan liefdadigheid. Mag dat?

130
00:10:31,335 --> 00:10:32,960
Jake, ik moet je zo terug bellen.

131
00:10:37,578 --> 00:10:40,891
Kijk eens wie daar is.
Hoe was de reis?

132
00:10:41,399 --> 00:10:43,724
Rustig.
Ik had de kans om wat papieren na te kijken.

133
00:10:43,900 --> 00:10:47,736
Pap, kun je me vertellen waarom de helft van je
agenten allergisch zijn voor huiszoekingsbevelen?

134
00:10:49,374 --> 00:10:51,281
Mam.
- Hoi, lieverd.

135
00:10:51,863 --> 00:10:53,463
Ik wist niet dat je naar de stad zou komen.

136
00:10:53,483 --> 00:10:57,431
Dat is denk ik mijn fout, ik vond dat je wel
een kerstverrassing kon gebruiken.

137
00:10:58,903 --> 00:11:02,118
Natuurlijk wil ik kerst met mijn familie
doorbrengen, dus waar is Sara?

138
00:11:02,774 --> 00:11:07,241
Ze belt me niet terug.
- Dat komt omdat ze op reis is.

139
00:11:07,261 --> 00:11:13,150
Backpacken door de Andes.
Geloof ik.

140
00:11:15,827 --> 00:11:17,421
Ik heb iets gevonden.

141
00:11:17,722 --> 00:11:20,751
A.R.G.U.S. checkt al het vliegverkeer
van dubieuze landen.

142
00:11:20,771 --> 00:11:21,971
Corto Maltese staat op die lijst.

143
00:11:21,991 --> 00:11:26,716
Dat is een lijst met al het, commercieel, privé of
watervliegverkeer en geen grap...

144
00:11:26,736 --> 00:11:29,161
hete luchtballon die dit jaar zijn vertrokken
uit Corto Maltese.

145
00:11:29,501 --> 00:11:34,230
Kijk eens naar dit vluchtplan. Privévliegtuig uit
Corto Maltese naar Caracas, daarna Cartagena...

146
00:11:34,707 --> 00:11:37,381
alleen om terug te vliegen naar Caracas,
en vervolgens naar Tijuana.

147
00:11:37,401 --> 00:11:40,287
Degene die in het vliegtuig zat deed veel moeite
om te verbergen waar het heenging.

148
00:11:40,307 --> 00:11:43,826
De route eindigt op een privé landingsbaan
net buiten Starling City.

149
00:11:44,232 --> 00:11:48,050
Wanneer landde het?
- De avond voordat Sara werd vermoord.

150
00:11:52,587 --> 00:11:54,775
Ik bestuur alleen maar het vliegtuig.
- Stil.

151
00:11:54,851 --> 00:11:59,878
De man op deze foto,
vloog je hem van Corto Maltese naar Starling City?

152
00:12:03,407 --> 00:12:08,305
Nu, kijk naar de foto.
- Hij zal me vermoorden.

153
00:12:08,325 --> 00:12:13,408
Hij is nu niet hier, wij wel.
- Oké, ja, ik vloog hem hierheen.

154
00:12:14,093 --> 00:12:16,663
Ik heb beelden van een beveiligingscamera.
Willen jullie die zien?

155
00:12:16,683 --> 00:12:17,898
Is dat een Hanukkah cadeautje?

156
00:12:17,918 --> 00:12:20,406
Het zijn camerabeelden van het vliegveld
waar Merlyn landde.

157
00:12:21,329 --> 00:12:23,375
Controleer eens de 7e oktober.

158
00:12:26,676 --> 00:12:29,081
Daar, stop.

159
00:12:56,876 --> 00:13:00,679
Ik dacht dat je had gezegd dat Merlyn op afstand
van Thea bleef, dat hij geen contact had gehad?

160
00:13:00,699 --> 00:13:04,351
Hij heeft gelogen.
En zij deed dat ook.

161
00:13:04,371 --> 00:13:06,163
Misschien is er iets
dat we nu opnieuw moeten bekijken.

162
00:13:06,183 --> 00:13:09,232
Misschien was het niet jouw DNA, Oliver,
misschien was het Thea's.

163
00:13:09,252 --> 00:13:10,927
Jullie zijn broer en zus.

164
00:13:10,947 --> 00:13:12,544
Er zou een gelijkenis kunnen zijn, misschien
zelfs genoeg To...

165
00:13:12,564 --> 00:13:16,961
Diggle, luister je wel naar jezelf?
Je suggereert nu dat Thea, Sara doodde.

166
00:13:16,981 --> 00:13:22,593
Zelfs als ze dat zou doen,
zelfs als ze dat had gekund, waarom?

167
00:13:22,613 --> 00:13:24,911
Malcolm Merlyn is haar vader.

168
00:13:25,551 --> 00:13:28,630
Ik verafschuw het om dit zelfs te zeggen.
- Doe het dan niet.

169
00:13:30,383 --> 00:13:33,825
Ik weet hoeveel je van je zus houdt
maar we moeten wel naar de feiten kijken.

170
00:13:34,587 --> 00:13:37,532
Bij de autopsie die ik op Sara deed dacht ik
dat Roy haar misschien had neergeschoten...

171
00:13:37,552 --> 00:13:41,261
omdat de baan niet overeenkwam met
die van een boogschutter van gemiddelde lengte.

172
00:13:41,281 --> 00:13:43,161
Je hebt geen rekening gehouden met
een moordenaar van Thea's lengte.

173
00:13:43,181 --> 00:13:47,696
Genoeg hierover.
Mijn zus heeft Sara niet gedood.

174
00:13:47,716 --> 00:13:52,249
Het DNA op de pijlen is van mij
omdat Malcolm Merlyn het daarop aanbracht.

175
00:13:59,481 --> 00:14:02,879
We moeten praten dus ik kwam hier naartoe.
- Hier is waar?

176
00:14:02,899 --> 00:14:08,023
Waar jij ook bent.
Misschien heb ik je telefoon gepingd, alweer.

177
00:14:08,165 --> 00:14:11,594
Ik dacht dat ik vrij duidelijk was
toen ik zei dat ik er niet over wilde praten.

178
00:14:12,509 --> 00:14:18,934
Dat was je. Maar je had het ook verkeerd toen
je zei dat ik het betreurde je te hebben gekust.

179
00:14:19,731 --> 00:14:22,223
Ik kan me niet voorstellen
dat er een man op deze wereld is...

180
00:14:22,243 --> 00:14:24,473
die het ooit zou betreuren om je te kussen.

181
00:14:24,872 --> 00:14:26,528
Ik ken er wel één.

182
00:14:26,661 --> 00:14:30,106
Maar ik verontschuldig mij voor
de manier waarop ik reageerde.

183
00:14:32,464 --> 00:14:35,300
Toen ik je kuste voelde ik me schuldig.

184
00:14:35,394 --> 00:14:37,120
Je hebt iemand bedrogen.

185
00:14:40,853 --> 00:14:44,760
Haar naam is Anna en we waren verloofd.

186
00:14:44,886 --> 00:14:50,807
Afgelopen voorjaar, de nacht dat die mannen
de stad overnamen, kwamen we er een paar tegen.

187
00:14:50,827 --> 00:14:52,900
We probeerden aan ze te ontsnappen
maar dat lukte niet.

188
00:14:52,920 --> 00:14:57,843
Ik probeerde met ze te vechten
maar ik was niet sterk genoeg.

189
00:14:59,729 --> 00:15:02,895
Ze braken mijn been en gingen achter haar aan...

190
00:15:02,950 --> 00:15:05,915
maar ik kon haar niet redden.

191
00:15:06,473 --> 00:15:11,787
En ik zag dat ze haar nek braken.

192
00:15:12,937 --> 00:15:14,515
Ray, het spijt me zo.

193
00:15:14,570 --> 00:15:17,697
Anna zou de laatste vrouw zijn
die ik ooit nog zou kussen.

194
00:15:17,717 --> 00:15:21,673
En dat was zo totdat ik plotseling jou kuste.

195
00:15:41,260 --> 00:15:44,819
Waarom ben je thuis? Ik wilde dat de Kerstboom
een verrassing zou zijn.

196
00:15:45,048 --> 00:15:49,325
Het is een verrassing.
- Ik dacht, omdat het nu alleen wij tweeën zijn...

197
00:15:49,739 --> 00:15:52,294
hoe kleiner de familie, hoe groter de boom.

198
00:15:52,668 --> 00:15:57,813
Hoe zit het met Malcolm?
Ik weet dat je hem in Corto Maltese zag.

199
00:15:58,244 --> 00:16:00,803
We hebben iedereen verloren.

200
00:16:01,268 --> 00:16:04,836
Malcolm is het enige familielid
dat ik nog heb buiten jou.

201
00:16:06,397 --> 00:16:09,383
Ik verdien het om te weten
wat je bij Malcolm Merlyn hebt gedaan.

202
00:16:09,403 --> 00:16:11,552
Ik heb hem beter leren kennen, dat is alles.

203
00:16:11,607 --> 00:16:14,618
Ben je een paar maanden geleden met hem
teruggevlogen naar Starling City?

204
00:16:15,966 --> 00:16:19,700
Als ik terug geweest zou zijn in Starling City,
denk je dan niet dat ik je zou hebben opgezocht?

205
00:16:19,750 --> 00:16:22,157
Ik was sinds mei in Corto Maltese.

206
00:16:22,437 --> 00:16:24,102
Wil je nu alsjeblieft...

207
00:16:24,797 --> 00:16:28,722
Kom met mij mee naar boven
en help mij wat meer kerstspullen te vinden.

208
00:16:36,735 --> 00:16:38,316
Breng mij naar het hotel.

209
00:16:42,138 --> 00:16:45,673
Laat mij alstublieft gaan.

210
00:16:46,098 --> 00:16:48,820
Ik ben niet rijk maar ik heb wat gespaard.
Neem alles, alstublieft...

211
00:16:48,840 --> 00:16:51,921
Wat zegt hij?
- Hij probeert ons om te kopen.

212
00:16:52,353 --> 00:16:55,030
Wij willen je geld niet.

213
00:16:55,600 --> 00:16:57,681
We willen het door jou
gestolen medicijnflesje van Omega.

214
00:16:57,701 --> 00:17:00,339
Ik weet niet waar je het over hebt.
Ik heb niets gestolen.

215
00:17:00,359 --> 00:17:03,182
Verspil je energie niet op leugens.

216
00:17:03,300 --> 00:17:08,070
We krijgen de waarheid, op één of andere manier,
wel uit je.

217
00:17:08,093 --> 00:17:10,907
Mijn vriend kan heel overtuigend zijn.

218
00:17:18,594 --> 00:17:22,639
Hoe gaat het ermee?
- Heel goed.

219
00:17:22,788 --> 00:17:25,776
Het werk is geweldig.
Ik heb het alleen erg druk gehad.

220
00:17:25,796 --> 00:17:30,184
Er is iets gebeurd. Wat is het?
- Nee, er is niets gebeurd.

221
00:17:31,126 --> 00:17:34,096
Het is Sara, nietwaar?

222
00:17:34,610 --> 00:17:39,301
Toen ik haar eerder noemde,
leek je zo verdrietig.

223
00:17:40,291 --> 00:17:45,267
Mam, met Sara is het prima.
Zij is gewoon Sara.

224
00:17:45,549 --> 00:17:49,150
Er zijn weinig dingen zo sterk
als de intuïtie van een moeder.

225
00:17:49,424 --> 00:17:52,939
Je verbergt iets. Ik weet het.

226
00:17:53,056 --> 00:17:56,650
Net zoals ik de enige was die
voelde dat Sara niet op die boot stierf.

227
00:17:57,166 --> 00:18:00,622
Ik had toen het gevoel dat ik haar terug zou zien.

228
00:18:01,001 --> 00:18:03,092
Op dit moment...

229
00:18:04,010 --> 00:18:05,928
is dat gevoel...

230
00:18:06,728 --> 00:18:08,331
verdwenen.

231
00:18:12,389 --> 00:18:15,827
Ze is dood, nietwaar?

232
00:18:18,246 --> 00:18:23,335
Mam, luister naar me. Sara was betrokken
bij een aantal erg gevaarlijke mensen.

233
00:18:23,355 --> 00:18:27,448
Dit moet een geheim blijven, ten minste
totdat we erachter zijn wat er precies is gebeurd.

234
00:18:27,468 --> 00:18:30,423
Ik begrijp het niet.
Weet je vader het niet?

235
00:18:30,443 --> 00:18:36,048
Als hij het wist van Sara,
zou hij er onderdoor gaan.

236
00:18:39,000 --> 00:18:42,096
Ik kan niet nog iemand verliezen.

237
00:19:38,606 --> 00:19:40,278
Vader.

238
00:19:43,824 --> 00:19:45,133
Het is bijna tijd.

239
00:19:45,289 --> 00:19:48,079
Heeft Mr Queen de schuldige
nog niet hier gebracht?

240
00:19:48,731 --> 00:19:51,605
Misschien denkt hij dat wij
loze bedreigingen deden.

241
00:19:53,306 --> 00:19:55,816
We moeten die gedachte corrigeren.

242
00:19:56,142 --> 00:19:59,935
Ga terug naar Starling City.
Wees genadeloos.

243
00:20:01,096 --> 00:20:04,255
Leer Oliver Queen dat wij het maar eenmaal vragen.

244
00:20:05,802 --> 00:20:09,212
Waar ben je geweest?
- Ik heb Thea opgezocht.

245
00:20:09,583 --> 00:20:13,283
Ze loog weer tegen mij maar ze doodde Sara niet.

246
00:20:14,053 --> 00:20:18,510
Ik keek haar in de ogen, Felicity.
Dat zijn de ogen die ik mijn hele leven ken.

247
00:20:18,658 --> 00:20:21,492
Ze kon tegen mij liegen over Merlyn
en de tijd die ze met hem doorbracht...

248
00:20:21,512 --> 00:20:23,180
maar dat kon ze nooit doen.

249
00:20:23,313 --> 00:20:26,639
Oliver, je bent één van de slimste mensen
die ik ooit heb gekend...

250
00:20:26,827 --> 00:20:28,835
maar je hebt een blinde vlek
als het om je familie gaat.

251
00:20:28,890 --> 00:20:30,948
Niet nu...
- Eerst je moeder, toen je vader...

252
00:20:31,026 --> 00:20:32,464
en nu Thea.
- Dat is genoeg, Diggle.

253
00:20:32,513 --> 00:20:35,435
Je weet dat ze tegen je gelogen heeft.
- Jullie allebei, stop.

254
00:20:37,653 --> 00:20:42,588
Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk
dit voor je moet zijn maar John heeft gelijk.

255
00:20:42,816 --> 00:20:46,475
Thea loog.
- Ze loog over Merlyn. Maar Sara...

256
00:20:48,384 --> 00:20:51,174
Ik wil niet geloven dat ze zoiets zou kunnen doen.

257
00:20:51,481 --> 00:20:55,354
Dat is de reden waarom jij degene moet zijn
die de vragen stelt.

258
00:21:16,314 --> 00:21:20,030
Thea Queen.
Waar is Malcolm Merlyn?

259
00:21:20,100 --> 00:21:23,015
Ik weet het niet.
Doe me alsjeblieft geen pijn.

260
00:21:29,993 --> 00:21:32,743
Blijf uit de buurt van mij en mijn vader.

261
00:21:56,460 --> 00:21:58,752
Er is iets vreemds gebeurd.

262
00:22:00,424 --> 00:22:04,826
Thea belde mij net op
en zei dat ze was aangevallen door Arrow.

263
00:22:05,192 --> 00:22:08,769
Het is toch niet zo dat je daar toevallig
wat van af weet, nietwaar Oliver?

264
00:22:08,789 --> 00:22:10,080
Jij deed het.

265
00:22:11,817 --> 00:22:17,857
Ik dacht, toen ik de man spaarde die mijn moeder
vermoordde...

266
00:22:17,877 --> 00:22:20,536
dat ik nooit meer zou doden.

267
00:22:22,747 --> 00:22:24,458
Ik had het mis.

268
00:22:24,708 --> 00:22:26,473
Misschien zou je het willen heroverwegen.

269
00:22:26,512 --> 00:22:28,651
Waarom?
- Voor Thea.

270
00:22:32,790 --> 00:22:36,275
Controleer je telefoon.
Ik kan wachten.

271
00:22:49,199 --> 00:22:54,432
Ik denk niet dat je wilt dat de League dat ziet.
Als je mij vermoordt, zullen zij dat wel.

272
00:22:54,863 --> 00:22:56,262
Dit is zij niet.

273
00:22:56,418 --> 00:22:58,377
Heb je ooit van een plant gehoord
met de naam Votura?

274
00:22:59,278 --> 00:23:03,091
Groeit in Zuid-Amerika.
In feite groeit ze in Corto Maltese.

275
00:23:03,153 --> 00:23:06,460
Het maakt een persoon bijzonder gevoelig
voor suggesties...

276
00:23:06,562 --> 00:23:09,460
en laat geen herinnering achter van hun daden.

277
00:23:09,554 --> 00:23:13,929
Ik zal Ra vertellen dat jij dit deed,
dat Thea door jou werd gecontroleerd.

278
00:23:13,949 --> 00:23:16,600
Hij zal haar dan nog steeds doden.
Zij schoot de pijlen af.

279
00:23:16,620 --> 00:23:18,988
Jij hebt haar doodvonnis getekend.

280
00:23:20,549 --> 00:23:23,583
Wat ik heb gedaan, is jou een doel geven.

281
00:23:23,603 --> 00:23:28,170
Om wat te doen?
- Ra te vertellen dat jij Sara Lance doodde.

282
00:23:28,190 --> 00:23:32,904
Rechtens bestaat dan het proces
uit een gevecht met Ra.

283
00:23:32,924 --> 00:23:39,424
Zijn dood zal alle bloedschulden
uit zijn bewind wegwissen, inclusief die van Thea.

284
00:23:39,937 --> 00:23:42,118
En die van jou.

285
00:23:44,094 --> 00:23:47,204
Om eerlijk te zijn, ik was bezorgd
dat de hele moordzaak...

286
00:23:47,224 --> 00:23:49,503
een akkoord hierover voor je in de weg zou staan.

287
00:23:50,024 --> 00:23:54,424
Ik ben blij om te zien dat Thea...

288
00:23:54,518 --> 00:23:57,401
nog voldoende motivatie voor je is.

289
00:23:57,863 --> 00:24:02,141
Wacht niet te lang om een beslissing te nemen.
Ra staat niet bekend om zijn geduld.

290
00:24:03,722 --> 00:24:08,441
Thea was altijd zo vriendelijk.
De vriendelijkste persoon ik ooit heb gekend.

291
00:24:09,663 --> 00:24:14,354
Mijn zus is niet een geboren moordenaar.
Malcolm Merlyn maakte haar er tot één.

292
00:24:14,374 --> 00:24:17,260
En ik liet het gebeuren.
- Nee, dat deed je niet.

293
00:24:18,292 --> 00:24:22,294
Als het gaat om je familie neem jij altijd
de schuld op jou, maar dit is niet jouw schuld.

294
00:24:22,482 --> 00:24:26,545
Ze heeft gelijk, Oliver.
Gooi Malcolm voor Ra, laat dit aan de League over.

295
00:24:26,565 --> 00:24:31,307
Merlyn heeft een video.
Hij plande dit.

296
00:24:31,327 --> 00:24:33,928
Oliver, als je met Ra al Ghul vecht,
zal hij je doden.

297
00:24:33,948 --> 00:24:35,608
Nee, dat gebeurt niet.

298
00:24:36,946 --> 00:24:40,129
In de tijd van de Onderneming vertelde
Merlyn mij dat ik niet kon winnen...

299
00:24:40,149 --> 00:24:45,692
omdat ik niet wist waar ik voor vocht.
Nu weet ik dat wel.

300
00:24:46,607 --> 00:24:49,044
Ik vecht voor Thea.

301
00:24:53,802 --> 00:24:56,013
Hij zou nu hebben moeten bekennen.

302
00:24:56,033 --> 00:24:58,670
We hebben een video van hem
waarin hij de flesjes steelt.

303
00:24:58,690 --> 00:25:00,209
Hij zegt dat hij het zich niet kan herinneren.

304
00:25:00,229 --> 00:25:03,584
Hij liegt.
Je doet niet zoiets zonder het je te herinneren.

305
00:25:03,604 --> 00:25:07,814
Er is een manier. Ik heb tot nu toe niet
aan die mogelijkheid gedacht.

306
00:25:08,262 --> 00:25:11,002
Er is een drug. Het heet Votura.

307
00:25:11,022 --> 00:25:14,789
Ik heb gehoord dat het mensen
heel gevoelig maakt voor suggestie.

308
00:25:15,226 --> 00:25:20,043
Zoiets als beïnvloeding van de geest?
Bestaat dat echt?

309
00:25:20,063 --> 00:25:24,013
Degenen die het toegediend krijgen hebben vaak
geen herinnering van wat ze onder invloed deden.

310
00:25:24,033 --> 00:25:26,544
Geweldig.
Dit was allemaal voor niets?

311
00:25:26,583 --> 00:25:31,146
Chien Na Wei heeft het flesje
en we kunnen haar niet vinden.

312
00:25:31,264 --> 00:25:33,537
We hebben haar mannetje aan de binnenkant.

313
00:25:33,678 --> 00:25:36,254
Haar vinden is niet het probleem.

314
00:25:36,664 --> 00:25:39,168
Het probleem zou kunnen zijn dat zij ons vindt.

315
00:25:46,884 --> 00:25:50,120
Hallo, Mrs Yamashiro.
Is uw man thuis?

316
00:25:51,440 --> 00:25:56,740
Akio, ga naar je kamer.
- Nee, blijf hier jongen.

317
00:25:56,895 --> 00:26:02,699
Praat niet tegen mijn zoon.
- Gezellig huisje voor een spion.

318
00:26:03,253 --> 00:26:04,720
Behalve dit.

319
00:26:05,052 --> 00:26:09,154
Ze zijn van jou toch?
Tatsu, was het toch?

320
00:26:12,665 --> 00:26:15,532
Een mooi zwaard.
- Rennen, Akio.

321
00:26:38,596 --> 00:26:42,997
Waar is hij?
- Je denkt dat mijn vader, de 'Demon's Head'...

322
00:26:43,017 --> 00:26:46,752
helemaal vanuit Nanda Parbat
komt omdat jij dat wilt?

323
00:26:46,772 --> 00:26:48,261
Ja.

324
00:26:49,736 --> 00:26:51,237
Deze kant op.

325
00:26:58,778 --> 00:27:01,180
Kniel voor de Demon's Head.

326
00:27:15,294 --> 00:27:16,964
Je bent nog maar een jongen.

327
00:27:20,468 --> 00:27:25,597
Goed, Mr Queen,
u heeft uw geliefde stad niet kunnen beschermen.

328
00:27:25,617 --> 00:27:30,761
Nu zult u het zien bloeden.
- Er sterft niemand in mijn stad vanavond.

329
00:27:32,743 --> 00:27:34,826
Er was maar één manier om dat te voorkomen.

330
00:27:35,646 --> 00:27:39,297
Je had mij de moordenaar van Ta-er Al-Sahfer
moeten brengen.

331
00:27:40,817 --> 00:27:42,767
En toch ben je alleen gekomen.

332
00:27:43,787 --> 00:27:45,854
Omdat ik het was.

333
00:27:48,729 --> 00:27:50,315
Ik heb Sara vermoord.

334
00:27:50,335 --> 00:27:52,884
Waarom zou je de vrouw vermoorden
waar je van hield?

335
00:27:52,904 --> 00:27:56,106
Omdat ze me dat vroeg.
- Je liegt.

336
00:28:00,421 --> 00:28:04,876
Het was niet de eerste keer dat Sara
de dood verkoos boven een leven in de League.

337
00:28:04,896 --> 00:28:08,206
Nu ik je heb ontmoet, snap ik waarom.

338
00:28:10,575 --> 00:28:13,760
Ik zou Sarab je hoofd er af moeten laten hakken.

339
00:28:14,080 --> 00:28:18,831
Niet voor het doden van mijn dochters geliefde,
maar voor het denken dat ik een dwaas ben.

340
00:28:18,851 --> 00:28:24,090
Volgens de regels van de League
heb ik het recht je uit te dagen voor een gevecht.

341
00:28:27,797 --> 00:28:31,167
Het is 67 jaar geleden
dat iemand mij heeft uitgedaagd.

342
00:28:32,401 --> 00:28:36,718
Verlang je zo naar de dood?
- Accepteer je het?

343
00:28:37,938 --> 00:28:39,305
Ja.

344
00:29:01,779 --> 00:29:04,980
Ik zie dat de jaren
weinig heeft gedaan met je koppigheid.

345
00:29:05,604 --> 00:29:09,437
Mijn naam is Sarab.
- Je zei eens dat een man geen 2 namen kan hebben.

346
00:29:09,457 --> 00:29:12,674
Dat heb ik ook niet.
Maseo is dood.

347
00:29:13,194 --> 00:29:16,979
Dit is wat er over is, Sarab.
Een geest.

348
00:29:18,099 --> 00:29:24,219
Nadat het was gebeurd,
ben je naar Nanda Parbat gegaan?

349
00:29:25,339 --> 00:29:29,725
Ik arriveerde in hetzelfde jaar
als Ta-er Al-Sahfer. Ze was een groot krijger

350
00:29:31,645 --> 00:29:33,478
Jij hebt haar niet vermoord.

351
00:29:35,215 --> 00:29:39,779
Als je tegenover de Demon staat,
is het mijn taak getuige te zijn.

352
00:29:40,299 --> 00:29:42,952
Ik zie je niet graag sterven.

353
00:29:42,972 --> 00:29:49,375
Volgens onze code heb je 12 uur om je zaken
te regelen. Het 13e uur moet je op deze plek zijn.

354
00:29:51,751 --> 00:29:56,672
Deze locatie is gewijde grond voor de League,
een plek voor de afwikkeling voor bloedschulden...

355
00:29:56,692 --> 00:29:59,232
als iemand de klim overleeft.

356
00:29:59,752 --> 00:30:01,169
Als jij dat doet.

357
00:30:02,689 --> 00:30:04,522
Ik zie je op de berg.

358
00:30:07,592 --> 00:30:12,714
Weet je nog dat jullie
je als kinderen altijd verkleedden?

359
00:30:13,166 --> 00:30:15,715
Op een dag hoorde ik jullie praten.

360
00:30:17,035 --> 00:30:20,855
Jullie deden alsof jullie volwassen versies
van jezelf was.

361
00:30:21,875 --> 00:30:26,460
Die dag hadden jullie je eigen families.

362
00:30:27,580 --> 00:30:28,929
Carrières.

363
00:30:29,549 --> 00:30:34,328
Ik was een agent net als papa en Sara...
- Was een dokter.

364
00:30:35,488 --> 00:30:37,622
Ze wilde mensen genezen.

365
00:30:41,193 --> 00:30:43,728
Ze heeft beter verdiend dan dit.

366
00:30:48,967 --> 00:30:52,452
Mam, kan ik je iets vertellen?
Degene die dit heeft gedaan...

367
00:30:52,672 --> 00:30:58,376
ik zal ze vinden ten koste van alles
en ik zal ze laten boeten.

368
00:31:02,348 --> 00:31:08,454
Laat ze dan boeten.
En laat ze lijden.

369
00:31:15,560 --> 00:31:16,843
Dat ziet er goed uit.

370
00:31:18,765 --> 00:31:20,280
Bedankt.

371
00:31:20,900 --> 00:31:22,549
Wat is er gebeurd?

372
00:31:23,069 --> 00:31:27,020
Je had het moeten zien.
Zo'n vogel ging helemaal los op het raam.

373
00:31:27,040 --> 00:31:29,990
Ik heb het meeste glas opgezogen,
maar pas op waar je loopt.

374
00:31:30,010 --> 00:31:31,558
Ik zal voorzichtig zijn.

375
00:31:33,478 --> 00:31:35,028
Is alles goed?

376
00:31:35,948 --> 00:31:39,866
De vorige keer dat je zo keek,
vertelde je dat papa zelfmoord had gepleegd.

377
00:31:40,786 --> 00:31:43,788
Zo heb je hem niet meer genoemd
sinds je het weet van Malcolm.

378
00:31:45,726 --> 00:31:49,910
Wat is er met je aan de hand?
- Je denkt dat je weet wie Malcolm Merlyn is.

379
00:31:50,230 --> 00:31:55,350
Maar er zijn dingen die ik heb ontdekt,
jaren geleden, recent dat...

380
00:31:56,770 --> 00:31:58,986
Hij houdt niet van je, Thea.

381
00:32:00,506 --> 00:32:05,779
Omdat hij daar niet toe in staat is.
- Ollie, alsjeblieft. Niet doen.

382
00:32:07,280 --> 00:32:11,431
Laat me niet kiezen tussen mijn vader
en mijn broer.

383
00:32:13,051 --> 00:32:17,371
Ik zal je nooit laten kiezen.
Je bent familie.

384
00:32:18,491 --> 00:32:23,128
Ik zal alles doen om je te beschermen.
- Wat betekent dat?

385
00:32:28,933 --> 00:32:32,237
Het betekent dat ik van je hou,
wat er ook gebeurt.

386
00:32:39,445 --> 00:32:41,595
Nee.
Tatsu?

387
00:32:42,515 --> 00:32:45,216
Akio. Wat is er gebeurd?

388
00:32:50,090 --> 00:32:51,938
Papa.
- Akio.

389
00:32:52,658 --> 00:32:58,563
Akio, waar is je moeder?
- De vrouw met het witte haar. Ze nam haar mee.

390
00:33:03,868 --> 00:33:08,922
Raad eens wie een microprocessor heeft ontworpen
met een SPECint score boven de 9.000?

391
00:33:10,542 --> 00:33:13,927
Wat is je bedoeling met Queen Consolidated?
Waarom heb je het gekocht?

392
00:33:14,347 --> 00:33:15,962
Omdat het te koop stond.

393
00:33:16,582 --> 00:33:19,375
Mijn leven is gecompliceerder dan ik liet merken.

394
00:33:19,395 --> 00:33:25,171
Ik ben goed in het bewaren van geheimen,
vooral de geheimen die iemand zoals jij hebt.

395
00:33:26,191 --> 00:33:27,908
Iemand met pijn.

396
00:33:28,328 --> 00:33:30,310
Het was niet makkelijk om over Anna te praten.

397
00:33:30,330 --> 00:33:34,014
Je hebt verteld over Anna maar niet de waarheid
over wat je aan het doen bent.

398
00:33:34,034 --> 00:33:37,552
Vertel het of ik vertrek.
- Ik kan het je niet vertellen.

399
00:33:40,072 --> 00:33:41,806
Ik moet het je laten zen.

400
00:33:46,077 --> 00:33:49,429
In het begin van het computertijdperk
dachten ontwikkelaars dat de enige manier...

401
00:33:49,449 --> 00:33:54,701
dat alleen een machine met een enorme mainframe
zo snel kon werken als het brein van een mens.

402
00:33:54,881 --> 00:33:58,538
Maar één ontwikkelaar besefte dat de manier
om warmte en stroomverbruik te verminderen...

403
00:33:58,558 --> 00:34:00,940
was om de componenten dichter
bij elkaar te zetten.

404
00:34:01,160 --> 00:34:03,309
Wat betekende dat ze kleiner moesten.

405
00:34:03,529 --> 00:34:05,078
Waarom stoppen bij computers?

406
00:34:05,798 --> 00:34:10,917
Wat als het met andere dingen ook kan,
zoals met militaire technologie...

407
00:34:10,937 --> 00:34:12,320
en dat ook kleiner maken?

408
00:34:13,040 --> 00:34:18,592
Zo klein dat het past in de palm van mijn hand.
Ik kan zo veel mensen helpen.

409
00:34:18,612 --> 00:34:20,945
Ik snap het niet.
- Hierdoor wel.

410
00:34:28,754 --> 00:34:33,077
Wat is het?
- OMAC, een Queen Consolidated aanduiding.

411
00:34:33,097 --> 00:34:36,310
Maar ik neig meer naar A.T.O.M.

412
00:34:36,830 --> 00:34:40,247
'Advanced Technology Operating Mechanism'.
A.T.O.M.

413
00:34:40,467 --> 00:34:43,784
Waar ga je het voor gebruiken?
- Om de mensen van deze stad te beschermen.

414
00:34:43,804 --> 00:34:46,605
En ik wil dat jij me daarbij gaat helpen.

415
00:34:48,808 --> 00:34:51,275
Waarom overkomt mij dit steeds?

416
00:34:53,684 --> 00:34:56,399
Oliver.
- John, ik moet dit doen.

417
00:34:56,719 --> 00:35:01,757
Weet ik, maar ik laat je niet alleen gaan.
- Deze keer niet.

418
00:35:04,793 --> 00:35:07,070
Zorg goed voor Thea.
- Natuurlijk.

419
00:35:09,864 --> 00:35:12,568
Sorry, er kwam iets tussen...

420
00:35:18,775 --> 00:35:20,411
We laten ze even alleen.

421
00:35:25,248 --> 00:35:30,355
Dus je gaat? Naar Nanda Parbat?
- Nee, naar een neutrale plek.

422
00:35:30,775 --> 00:35:35,594
Het komt goed. Ik kom terug.
Thea zal veilig zijn.

423
00:35:36,514 --> 00:35:38,497
Ik wou dat dat overtuigender klonk.

424
00:35:40,217 --> 00:35:43,401
En ik zou willen dat je bleef, maar ik ken je,
dus ik vraag je niet te blijven.

425
00:35:43,921 --> 00:35:45,371
Dat waardeer ik.

426
00:35:46,591 --> 00:35:50,242
Maar er is één ding
dat ik je moet vragen om te doen.

427
00:35:51,462 --> 00:35:56,214
En je zult het niet willen doen.
- Als jij het vraagt, dan doe ik het.

428
00:35:57,234 --> 00:35:58,716
Vermoord hem.

429
00:35:59,736 --> 00:36:03,522
Je moet Ra's al Ghul vermoorden.
Het is een duel.

430
00:36:04,442 --> 00:36:07,458
Met één van de gevaarlijkste mannen
die ooit geleefd hebben.

431
00:36:07,478 --> 00:36:10,627
Ik ben ervan overtuigd dat ik kan winnen.
- Daar twijfel ik niet aan.

432
00:36:10,647 --> 00:36:16,267
Ik twijfel er niet aan dat je gaat winnen.
Ik ben bang dat je hem niet vermoordt.

433
00:36:16,787 --> 00:36:18,770
Omdat je zo niet meer bent.

434
00:36:18,790 --> 00:36:23,875
Ik ben bang dat Ra's al Ghul je menselijkheid
tegen je gaat gebruiken.

435
00:36:25,795 --> 00:36:28,813
Felicity, ik weet echt niet
of ik nog een moordenaar ben.

436
00:36:28,833 --> 00:36:32,851
Maar ik weet twee dingen.
Het eerste is...

437
00:36:33,871 --> 00:36:35,320
wie ik ook ben...

438
00:36:36,740 --> 00:36:40,291
ik ben iemand die alles zal doen...

439
00:36:41,211 --> 00:36:44,213
wat ik moet doen om mijn zus te redden.

440
00:36:58,215 --> 00:36:59,918
En het tweede?

441
00:37:03,513 --> 00:37:05,249
Ik hou van je.

442
00:37:36,596 --> 00:37:38,247
Doe je shirt uit.

443
00:37:39,767 --> 00:37:41,350
Dat is gebruikelijk.

444
00:37:42,970 --> 00:37:45,786
Ra's al Ghul staat niet bekend als genadig.

445
00:37:46,506 --> 00:37:51,010
Maar als er een kans daarop is,
is het nu je laatste kans.

446
00:37:53,999 --> 00:37:55,867
Kies een wapen.

447
00:38:06,479 --> 00:38:09,781
Ik was elf jaar oud toen ik voor het eerst
iemand heb vermoord.

448
00:38:13,252 --> 00:38:18,639
Ik herinner me de blik in zijn ogen
toen hij zijn laatste adem uitblies.

449
00:38:19,759 --> 00:38:24,312
Zo'n plotselinge verandering,
bijna onmerkbaar...

450
00:38:24,832 --> 00:38:26,915
tussen leven en dood.

451
00:38:27,435 --> 00:38:32,279
Ik schaamde me. Ik had deze man bestolen
van zijn meest kostbare bezit...

452
00:38:32,439 --> 00:38:33,643
het leven.

453
00:38:35,641 --> 00:38:39,761
Maar ik voelde ook wat anders.
Trots.

454
00:38:40,481 --> 00:38:45,366
Want ik had het opgenomen tegen iemand
die mijn familie kwaad wilde doen.

455
00:38:46,186 --> 00:38:51,206
Ik besefte dat ik deed wat noodzakelijk was.

456
00:38:52,026 --> 00:38:55,828
Ik had het kwaad vervangen voor de dood.

457
00:38:57,697 --> 00:39:01,817
En dat is waar de League voor staat.

458
00:39:02,937 --> 00:39:06,238
Sindsdien heb ik nog duizenden mannen vermoord.

459
00:39:07,840 --> 00:39:12,157
De wereld is daardoor een betere plek.
- Je hebt je laatste leven genomen.

460
00:39:14,260 --> 00:39:18,063
Jij hebt je laatste dag geleefd.
We zijn er klaar voor.

461
00:39:21,767 --> 00:39:25,904
Ik ben jaloers op je.
Je zult haar eerder zien dan ik.

462
00:39:28,874 --> 00:39:30,576
Val me aan, jongen.

463
00:39:34,146 --> 00:39:38,683
Je bent ongewapend.
- Ik neem jouw zwaarden zodra je er klaar mee bent.

464
00:40:37,943 --> 00:40:39,678
Je zou trots moeten zijn.

465
00:40:41,513 --> 00:40:43,549
Je houdt het langer vol dan de meesten.

466
00:40:59,898 --> 00:41:02,167
Wees niet bang, mijn zoon.

467
00:41:04,870 --> 00:41:08,874
De dood komt voor ons allemaal.
We kunnen het maar even ontlopen.

468
00:41:10,793 --> 00:41:14,397
Beschouw dit als een eervolle dood.

469
00:41:19,917 --> 00:41:23,017
Vergeef en heb genade voor hem...

470
00:41:26,737 --> 00:41:33,137
excuseer hem en vergeef hem,
maak zijn ontvangst eervol.

471
00:41:35,057 --> 00:41:37,257
Bescherm hem tegen de straf van het graf...

472
00:41:44,677 --> 00:41:46,877
en de kwelling van het vuur.

473
00:41:58,640 --> 00:42:02,173
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor

474
00:42:02,194 --> 00:42:04,660
Controle: MrZazou

