1
00:00:03,129 --> 00:00:04,731
Eerder in Elementary...

2
00:00:04,996 --> 00:00:06,324
Jij moet Andrew zijn.

3
00:00:06,349 --> 00:00:08,302
Sherlock Holmes.
- Sorry.

4
00:00:09,265 --> 00:00:11,804
Joan zei al dat u kwam.
Zo wilde ik u niet ontmoeten.

5
00:00:11,843 --> 00:00:14,479
Ik denk dat ik ervoor ga.
- Ga je weer in zaken?

6
00:00:14,632 --> 00:00:17,591
Holmes zet me in een e-mail keten
en 36 uur later...

7
00:00:18,303 --> 00:00:20,166
heb ik een ticket naar Kopenhagen.

8
00:00:23,866 --> 00:00:25,565
Kim, toch?
- Kim Holder.

9
00:00:27,437 --> 00:00:28,836
Hoe kan ik je helpen?

10
00:00:29,507 --> 00:00:32,053
Ik zoek iemand die doet wat jij doet.

11
00:00:32,546 --> 00:00:33,890
Een detective.

12
00:00:34,529 --> 00:00:38,225
Mijn zus Jessica wordt vermist.

13
00:00:40,148 --> 00:00:41,891
Dat spijt me te horen.

14
00:00:42,506 --> 00:00:44,120
Vertel me daar meer over.

15
00:00:45,928 --> 00:00:50,281
Ze verdween vijf jaar geleden.
Het lustrum is net geweest.

16
00:00:51,399 --> 00:00:54,269
Soms denk ik
dat niemand nog naar haar zoekt.

17
00:00:55,473 --> 00:00:57,072
Wil je een kopje thee?

18
00:00:57,188 --> 00:00:59,366
Vertel me wat er gebeurd is.
- Ik weet het niet.

19
00:01:00,138 --> 00:01:02,793
De laatste keer dat iemand Jess zag
was in haar flat.

20
00:01:03,106 --> 00:01:06,189
Ik heb er een dossier van.

21
00:01:07,076 --> 00:01:09,119
Heeft de politie geen theorieën?

22
00:01:09,552 --> 00:01:12,079
De politie, de FBI,
ze hebben allemaal ideeën.

23
00:01:12,782 --> 00:01:14,607
Hoe is de FBI betrokken?

24
00:01:14,917 --> 00:01:18,068
Er zit een man in het New York kantoor.
Blake Tanner.

25
00:01:18,831 --> 00:01:21,665
Hij denkt dat Jess werd ontvoerd
door een seriecrimineel.

26
00:01:23,299 --> 00:01:25,159
Dat klinkt raar, ik weet het.

27
00:01:25,509 --> 00:01:28,796
Toen Jess' kamergenoot thuiskwam,
op de avond van haar verdwijning,

28
00:01:28,884 --> 00:01:31,672
hing er een geur in de woning.

29
00:01:31,697 --> 00:01:36,063
Het rook alsof er iets werd gebakken.
Naar nootmuskaat.

30
00:01:36,817 --> 00:01:41,408
Het punt is, door de jaren heen
zijn er vijf andere vrouwen verdwenen.

31
00:01:41,706 --> 00:01:43,712
Niemand heeft ooit
nog iets van hen gehoord en

32
00:01:44,164 --> 00:01:49,012
elke keer had de plek waar ze verdwenen,
dezelfde geur.

33
00:01:49,552 --> 00:01:50,910
Nootmuskaat.

34
00:01:52,810 --> 00:01:55,411
Tanner denkt dat dezelfde persoon
de zes vrouwen meenam.

35
00:01:56,661 --> 00:02:00,363
Hij noemt de man Pompoen.
- Zijn er verdachten?

36
00:02:05,231 --> 00:02:08,277
Ik ben advocaat.
Ik heb strafzaken gedaan.

37
00:02:08,652 --> 00:02:10,838
Ik weet dat de kansen klein zijn.

38
00:02:11,698 --> 00:02:14,811
Maar zelfs als Jess...

39
00:02:17,180 --> 00:02:18,385
dood is.

40
00:02:19,081 --> 00:02:21,847
Ik wil gewoon weten
wat er met haar is gebeurd.

41
00:02:22,862 --> 00:02:24,962
ZOEKTOCHT VERMISTE LERARES
GAAT DOOR

42
00:02:30,159 --> 00:02:33,361
Hoe heb je me hier gevonden?
Hopelijk volg je mij niet meer.

43
00:02:33,461 --> 00:02:35,914
Nee, ik weet alleen dat je soms hier werkt.

44
00:02:36,726 --> 00:02:38,713
Van toen ik je nog wel volgde.

45
00:02:38,882 --> 00:02:41,864
Je was niet thuis, dus ik kwam hier.
Hij wil weten waaraan je werkt.

46
00:02:41,989 --> 00:02:44,558
Zeg Sherlock dat ik nu geen tijd heb.

47
00:02:44,583 --> 00:02:47,700
Hij vraagt geen hulp, hij wil weten
of je nog iets interessants had.

48
00:02:47,839 --> 00:02:51,999
Hij verveelt zich dus.
Ik werk aan een vermissingszaak.

49
00:02:52,558 --> 00:02:56,056
Zou een seriecrimineel kunnen zijn.
- Vind je het erg?

50
00:03:02,267 --> 00:03:03,938
Ga je hem het artikel sms-en?

51
00:03:03,988 --> 00:03:06,867
Ik moest hem alle details
direct doorsturen.

52
00:03:09,532 --> 00:03:12,552
Goed nieuws.
Sherlock zegt dat hij zal helpen.

53
00:03:13,312 --> 00:03:17,810
Eerst moeten we naar het FBI-kantoor
om het profiel te bemachtigen.

54
00:03:17,873 --> 00:03:20,117
Zeg hem dat ik niet om hulp vroeg.

55
00:03:21,609 --> 00:03:23,741
Wat zei hij?
- Dat was niet mijn telefoon.

56
00:03:26,429 --> 00:03:29,749
ALS JE GEEN HULP NODIG HEBT
GA DAN NIET NAAR HET KANTOOR

57
00:03:33,044 --> 00:03:35,211
Gedragsanalyse Eenheid.

58
00:03:35,547 --> 00:03:37,261
Zelfs de naam is pompeus.

59
00:03:37,716 --> 00:03:40,036
Waarom onderwerp ik mezelf
aan dit soort mensen?

60
00:03:40,061 --> 00:03:43,210
Je wordt niet onderworpen.
Je bemoeide je ermee.

61
00:03:44,325 --> 00:03:47,724
Je kijkt al voor de vierde keer
op je telefoon. Verwacht je iets?

62
00:03:47,763 --> 00:03:50,138
Nee, Andrew en ik werden eerder afgesneden.

63
00:03:50,197 --> 00:03:53,236
Even kijken of hij terugbelde.
- Je bent gefrustreerd.

64
00:03:54,599 --> 00:03:58,047
Het is moeilijk om een lange afstandsrelatie
in stand te houden.

65
00:03:58,903 --> 00:04:01,189
Natuurlijk twijfel je
of het communicatieprobleem

66
00:04:01,224 --> 00:04:03,771
door de afstand komt
of uit de relatie zelf.

67
00:04:03,796 --> 00:04:05,909
Wat?
Dat zei ik niet.

68
00:04:05,950 --> 00:04:07,316
Niet met woorden.

69
00:04:07,529 --> 00:04:10,294
Zijn jullie zijn de privé-detectives?
- Rechercheurs, ja.

70
00:04:10,759 --> 00:04:13,597
Blake Tanner, deze kant op.
Ik heb maar een paar minuten.

71
00:04:15,071 --> 00:04:18,422
Jullie zijn dus politieadviseurs,
maar dit is privé?

72
00:04:18,457 --> 00:04:22,192
Juist. We zijn ingehuurd
door familie van potentiële slachtoffers...

73
00:04:22,256 --> 00:04:24,708
Slachtoffers, punt. Niet potentieel.

74
00:04:26,373 --> 00:04:28,795
U heeft vast gelijk.
- Sorry voor de onderbreking.

75
00:04:28,868 --> 00:04:31,654
Agent Tanner, mag ik wat
van uw briefpapier pakken?

76
00:04:32,755 --> 00:04:34,420
Ga je gang.
- Dank u.

77
00:04:34,834 --> 00:04:37,927
We willen geen kritiek leveren.
We willen graag het profiel zien.

78
00:04:38,372 --> 00:04:41,507
Een frisse blik kan soms handig zijn.

79
00:04:42,153 --> 00:04:45,007
Niet persoonlijk bedoeld,
maar dit is geen eekhoornjacht.

80
00:04:46,285 --> 00:04:48,317
Pompoen is groot wild.

81
00:04:49,636 --> 00:04:52,597
Hij is al tien jaar actief
en laat nooit bewijs achter.

82
00:04:53,132 --> 00:04:54,903
Alleen zijn ouderwetse handtekening.

83
00:04:56,889 --> 00:04:59,026
Zei ik iets grappigs?
- Nee, pardon.

84
00:04:59,193 --> 00:05:01,416
Ouderwetse handtekening.

85
00:05:03,115 --> 00:05:06,365
Een mooie manier om te zeggen,
de geur van nootmuskaat.

86
00:05:09,740 --> 00:05:13,869
Het officiële FBI-beleid is geen informatie
delen met privé-detectives.

87
00:05:13,902 --> 00:05:16,233
Dat begrijpen we.
We willen alleen helpen.

88
00:05:16,476 --> 00:05:19,581
Het is goed, Watson. We hebben
genoeg tijd gekregen van deze agent.

89
00:05:20,147 --> 00:05:22,390
Hij heeft groot wild te vangen.
Dank u.

90
00:05:26,233 --> 00:05:28,790
Waarom deed je dat?
Hij wilde ons net het dossier geven.

91
00:05:29,148 --> 00:05:30,655
Je overschat je charmes.

92
00:05:31,109 --> 00:05:34,458
Blake Tanner is zowel arrogant als dwaas.
Hij zal nooit zijn werk delen.

93
00:05:34,671 --> 00:05:38,411
Zodra ik hem zag, besloot ik
het profiel op andere wijze te verkrijgen.

94
00:05:38,514 --> 00:05:41,115
Hij is duidelijk een pestkop
en een kleinzielige tiran.

95
00:05:41,154 --> 00:05:43,307
Bovendien strijkt hij graag met de eer.

96
00:05:45,721 --> 00:05:49,680
Ik zag hoe zijn collega's naar hem keken
toen we langs liepen.

97
00:05:49,734 --> 00:05:52,929
Met veel minachting, dus ik schreef
wat briefjes naar een aantal.

98
00:05:52,968 --> 00:05:57,429
Eén van hen zal graag de kans grijpen
om het profiel achter zijn rug te delen.

99
00:05:57,587 --> 00:05:59,476
Zie je wel? Ik heb al een exemplaar.
- Wat?

100
00:06:00,707 --> 00:06:03,035
Twee, eigenlijk.
Zelfs drie.

101
00:06:03,257 --> 00:06:06,194
Is dat het profiel?
Je scrolt te snel.

102
00:06:06,303 --> 00:06:09,612
Ik ben aan het snellezen.
Jij verhuisde voor ik je kon trainen.

103
00:06:10,068 --> 00:06:11,287
Prachtig.

104
00:06:11,873 --> 00:06:14,573
Een goede start.
- Staat er iets nuttigs in?

105
00:06:15,943 --> 00:06:19,614
Het rapport staat vol met drogredenen
en tautologisch denken

106
00:06:19,661 --> 00:06:22,903
en wordt geplaagd door het soort luiheid
en intellectuele ijdelheid

107
00:06:22,958 --> 00:06:25,641
die deel uitmaakt van het profileerberoep.

108
00:06:25,794 --> 00:06:27,638
Waarom is het dan een goede start?

109
00:06:27,640 --> 00:06:30,352
Omdat een vluchtige blik op dit document
mij ervan heeft overtuigd

110
00:06:30,376 --> 00:06:34,876
dat het Pompoenpersonage niet bestaat.
Hij is bedacht door Blake Tanners geest.

111
00:06:34,891 --> 00:06:39,173
Dit soort beroepsgekken
zien in elke donkere hoek een boeman.

112
00:06:39,214 --> 00:06:42,799
Voor mij is duidelijk dat de ontvoeringen,
toegeschreven aan Pompoen,

113
00:06:42,866 --> 00:06:45,902
door verschillende mensen zijn gedaan.
De misdaden zijn niet verbonden.

114
00:06:45,940 --> 00:06:48,018
En de ouderwetse handtekening dan?

115
00:06:48,166 --> 00:06:51,330
Ik kan de nootmuskaat niet verklaren.
Nog niet, maar ik weet wel

116
00:06:51,363 --> 00:06:55,876
dat Blake Tanner dat detail heeft gegrepen
om een psychologisch web te spinnen

117
00:06:55,901 --> 00:06:59,752
in een poging zeven misdaden te verbinden
die geen verband houden.

118
00:07:00,377 --> 00:07:03,869
We zoeken uit wat er is gebeurd
met Jessica Holder en dan, voor de lol,

119
00:07:03,900 --> 00:07:07,173
verklaren we het verband met nootmuskaat.
Dan bewijzen we aan iedereen

120
00:07:07,262 --> 00:07:10,107
dat Blake Tanner de afgelopen vijf jaar
een idioot was.

121
00:07:24,120 --> 00:07:28,720
vertaling: minouhse, Bingum, Désirée
www.addic7ed.com

122
00:07:33,316 --> 00:07:35,016
Heb je correspondentie overwogen?

123
00:07:35,955 --> 00:07:39,913
Om je frustraties over Andrew te verlichten.
Ik adviseer goede correspondentie.

124
00:07:40,269 --> 00:07:43,159
Handgeschreven brieven
vol met zorgvuldige gedachtes.

125
00:07:43,184 --> 00:07:45,865
Echt de meest directe route
naar zinvolle communicatie.

126
00:07:45,890 --> 00:07:48,452
Ik heb geen frustraties
die verlicht moeten worden.

127
00:07:48,543 --> 00:07:51,749
Andrew en ik konden vanmorgen
moeilijk verbinding krijgen, meer niet.

128
00:07:54,803 --> 00:07:57,960
Zeg alsjeblieft niet dat je weer een inzicht
over mijn relatie hebt.

129
00:07:58,100 --> 00:08:00,654
Ik kijk in deze doos
met Jessica Holder's eigendommen.

130
00:08:00,912 --> 00:08:04,802
Ze is zeer georganiseerd.
Zelfs de sleutelhanger is georganiseerd.

131
00:08:05,225 --> 00:08:06,622
Elke sleutel heeft een label.

132
00:08:06,982 --> 00:08:10,904
Er zijn drie sleutels
van exact hetzelfde merk en model.

133
00:08:10,950 --> 00:08:12,350
Wat zegt dat jou?

134
00:08:12,505 --> 00:08:14,893
Mijn huissleutels zien er identiek uit.
- Precies.

135
00:08:15,141 --> 00:08:17,711
Zoals de meeste mensen heb je
een sleutel voor de benedendeur.

136
00:08:17,757 --> 00:08:19,430
Een sleutel voor de flat zelf.

137
00:08:19,747 --> 00:08:21,897
Dat zijn er twee.
Zij heeft drie identieke sleutels.

138
00:08:21,922 --> 00:08:25,818
Hier staat 'A', waarschijnlijk appartement.
'VD', voordeur.

139
00:08:25,952 --> 00:08:28,390
Deze heeft geen label.
Wat zou die openen?

140
00:08:29,023 --> 00:08:30,983
We moeten naar haar gebouw

141
00:08:31,014 --> 00:08:33,498
en elk slot proberen
tot we weten welke deze opent

142
00:08:33,523 --> 00:08:35,437
en dan het verband vaststellen.

143
00:08:35,576 --> 00:08:38,129
Laat me weten wanneer het klaar is.
- Ga je niet mee?

144
00:08:38,177 --> 00:08:39,430
Ik kom hier hulp bieden

145
00:08:39,432 --> 00:08:42,259
maar een sleutel proberen in een oceaan
van deuren is rotwerk.

146
00:08:42,284 --> 00:08:45,755
Mijn aanbod tot vrijwilligerswerk
is niet grenzeloos.

147
00:08:54,051 --> 00:08:55,963
Geen geluk op de vijfde verdieping.

148
00:09:03,928 --> 00:09:05,285
Wat ben je aan het neuriën?

149
00:09:06,194 --> 00:09:08,659
Beethovens zesde.
Klarinet gedeelte.

150
00:09:10,975 --> 00:09:13,588
Ik schatte je niet in
als fan van klassieke muziek.

151
00:09:14,235 --> 00:09:18,586
Mijn vader was fan. Wat betekende
dat ik dagelijks vier uur moest oefenen.

152
00:09:19,540 --> 00:09:20,961
Speel je nog steeds?

153
00:09:21,943 --> 00:09:25,644
Hij verkocht mijn klarinet toen ik een plek
aan de Royal Academy of Music afsloeg.

154
00:09:41,263 --> 00:09:42,463
Hallo?

155
00:09:47,467 --> 00:09:50,643
Middelbaar echtpaar met een kind
op de universiteit.

156
00:09:54,007 --> 00:09:58,335
Een van hen is advocaat.
- Hij waarschijnlijk, hij ziet er saai uit.

157
00:10:02,961 --> 00:10:05,554
Liz, ik ben thuis.
- Uw vrouw is er niet, Mr Kramer.

158
00:10:07,203 --> 00:10:08,426
Wie zijn jullie?

159
00:10:08,625 --> 00:10:10,949
We onderzoeken de verdwijning
van Jessica Holder.

160
00:10:11,904 --> 00:10:13,384
Hoe kwam u hier binnen?

161
00:10:14,254 --> 00:10:16,588
Deze sleutel.
Van Jessica's sleutelring.

162
00:10:18,169 --> 00:10:20,925
Waarom had Jessica een sleutel van uw flat?

163
00:10:21,817 --> 00:10:23,933
Ik bel de politie.
- Ik zou dat niet doen.

164
00:10:23,998 --> 00:10:26,809
U bent strafadvocaat.
We weten dat omdat we rondkeken.

165
00:10:27,746 --> 00:10:30,335
U had kleurrijke klanten
door de jaren heen.

166
00:10:30,646 --> 00:10:35,273
We vonden wat papieren in uw kast
inzake een criminele nalatigheidzaak.

167
00:10:35,376 --> 00:10:37,594
Is er een reden waarom u

168
00:10:37,619 --> 00:10:40,601
die papieren achterhield en niet
openbaar maakte tijdens het proces?

169
00:10:42,430 --> 00:10:44,910
Vertel ons over uw relatie met Jessica.

170
00:10:47,526 --> 00:10:49,327
Ik wilde geen verhouding.

171
00:10:50,390 --> 00:10:51,670
Niet weer.

172
00:10:53,460 --> 00:10:55,156
Jessica woonde hieronder.

173
00:10:56,569 --> 00:10:58,834
Ze was een lief kind.
- Heeft u haar vermoord?

174
00:10:59,349 --> 00:11:00,664
Natuurlijk niet.

175
00:11:02,036 --> 00:11:04,671
Jessica verdween in oktober van dat jaar?

176
00:11:04,738 --> 00:11:05,960
17 oktober.

177
00:11:06,257 --> 00:11:10,213
Ik was die hele herfst buiten de staat.
Ik werkte aan een groepszaak in Oregon.

178
00:11:11,248 --> 00:11:13,921
Ik kan het bewijzen
met mijn belastingaangifte van dat jaar.

179
00:11:17,076 --> 00:11:20,793
Als u ontdekt wat er met Jess gebeurde,
laat het me alsjeblieft weten.

180
00:11:21,949 --> 00:11:23,265
Ik mis haar.

181
00:11:26,759 --> 00:11:28,760
We hebben een 10-95 op...

182
00:11:33,131 --> 00:11:35,439
Miss Hudson.
Wat doet u hier?

183
00:11:36,974 --> 00:11:39,435
Sherlock vroeg of ik
op de politiescanner wilde afluisteren.

184
00:11:39,474 --> 00:11:42,161
Hij wil het weten
als iemand nootmuskaat zegt.

185
00:11:42,669 --> 00:11:45,700
Je hebt dus nootmuskaatdienst?
- Niet slechts nootmuskaatdienst.

186
00:11:45,762 --> 00:11:49,081
We pakken het breed aan.
Ik vroeg Miss Hudson mij te melden

187
00:11:49,083 --> 00:11:51,675
als ze iets hoort
over de geur van pompoentaart

188
00:11:51,700 --> 00:11:54,971
op een plaats delict
of andere verwijzingen naar bakgeuren.

189
00:11:55,103 --> 00:11:57,689
Verwacht je echt dat de politie
nootmuskaat ruikt?

190
00:11:57,735 --> 00:12:00,585
Ik verwacht niets, daarom ben ik
zo'n uitzonderlijke detective.

191
00:12:01,156 --> 00:12:04,741
Ik weet niet waarom de geur aanwezig was
op zes afzonderlijke plaatsen delict.

192
00:12:05,077 --> 00:12:08,381
Ook niet of dat de enige plekken waren
die roken naar gebakken producten.

193
00:12:08,435 --> 00:12:12,487
Dat zijn slechts de gevallen die Blake Tanner
toeschreef aan de misleidende Pompoenzaak.

194
00:12:12,916 --> 00:12:15,642
Maar ik ben wel nieuwsgierig.
Ik wil dat detail verklaren.

195
00:12:16,040 --> 00:12:20,174
Kitty's onderzoekt oude dossiers
op meer verwijzingen naar de geur

196
00:12:20,219 --> 00:12:22,806
en Miss Hudson luistert
naar nieuwe meldingen.

197
00:12:23,400 --> 00:12:27,125
Dus de nootmuskaat is geregeld.
De vermissing van Jessica Holder?

198
00:12:27,226 --> 00:12:29,663
Dat is jouw gebied.
Met mijn hulp, natuurlijk.

199
00:12:30,053 --> 00:12:31,499
Strikt op vrijwillige basis.

200
00:12:32,204 --> 00:12:34,758
Het alibi van de advocaat klopt.
Je volgende stap

201
00:12:34,783 --> 00:12:38,566
is het bekijken van Jessica's bezittingen.
Waarom begin je niet met haar laptop?

202
00:12:39,512 --> 00:12:42,979
Laat me weten als je iets vindt.
- Dat vrijwillige bevalt me niet.

203
00:12:42,995 --> 00:12:45,113
Je werkt samen met mij of niet.

204
00:12:45,216 --> 00:12:47,362
We verdelen de doos.
Jij neemt de laptop.

205
00:12:47,664 --> 00:12:49,764
Laat me weten als je iets vindt.

206
00:13:01,613 --> 00:13:03,462
Dat is lang geleden.

207
00:13:04,114 --> 00:13:06,118
Je ziet er geweldig uit.

208
00:13:06,177 --> 00:13:08,277
Dank je.
Jij ook.

209
00:13:08,585 --> 00:13:10,370
Werk je nog op White Peaks?

210
00:13:10,654 --> 00:13:12,801
15 jaar.
Ik ben een oude man geworden.

211
00:13:14,214 --> 00:13:16,744
Ik hoorde dat je een privé-detective bent?

212
00:13:17,566 --> 00:13:19,636
Daarom hing ik hier rond.

213
00:13:19,902 --> 00:13:22,913
Ik heb een probleem.
- Niets ernstigs, hoop ik.

214
00:13:23,199 --> 00:13:26,909
Niet echt. Iemand heeft
mijn medische ID gestolen.

215
00:13:27,456 --> 00:13:32,079
Ik kwam erachter omdat mijn arts
de verkeerde bloedgroep in het dossier had.

216
00:13:32,184 --> 00:13:34,508
Soms gebeurt dat bij grote oplichterij.

217
00:13:34,533 --> 00:13:37,289
Ik hoopte dat jij tijd zou hebben

218
00:13:37,337 --> 00:13:39,547
om dat uit te zoeken.
Ik betaal je er voor.

219
00:13:39,727 --> 00:13:41,415
Nee, dat hoeft niet.

220
00:13:42,235 --> 00:13:46,876
Ik ben zelf een beetje druk.
Ik zet er iemand op en neem het later over.

221
00:13:47,490 --> 00:13:48,690
Wil je geen geld?

222
00:13:48,715 --> 00:13:50,737
Nee, doe niet zo gek.
Je bent een vriend.

223
00:13:53,344 --> 00:13:55,183
Het is echt leuk om je weer te zien.

224
00:14:00,862 --> 00:14:02,436
Wat doen we in Sing Sing?

225
00:14:02,964 --> 00:14:04,671
Alles op zijn tijd, Watson.

226
00:14:05,662 --> 00:14:09,417
Vroeg je Kitty te kijken naar
het patiëntendossier van Christopher Santos?

227
00:14:09,560 --> 00:14:10,935
Een gunst, hij is een vriend.

228
00:14:11,014 --> 00:14:13,545
Wij hebben het druk dus ik dacht
dat zij even kon kijken.

229
00:14:13,931 --> 00:14:16,480
Deed je horizontale oefeningen met deze man?

230
00:14:17,885 --> 00:14:19,385
We waren twee jaar samen.

231
00:14:20,006 --> 00:14:23,881
Hij kocht een verlovingsring voor me,
dus ja, we bedreven de liefde.

232
00:14:23,925 --> 00:14:26,502
Maakt dat wat uit?
- Je wees zijn aanzoek af.

233
00:14:26,956 --> 00:14:29,972
Dat is interessant.
- Wat doen we hier in Sing Sing?

234
00:14:30,768 --> 00:14:34,353
Ik bracht vrij veel tijd door
met Jessica Holder's laptop gisteravond.

235
00:14:34,516 --> 00:14:36,391
Ze had een zeer interessant tekstbestand,

236
00:14:36,416 --> 00:14:39,555
verstopt in een map,
met de naam November Nota's.

237
00:14:39,836 --> 00:14:42,114
Haar minnaar, Noah Kramer,

238
00:14:42,155 --> 00:14:46,635
vertegenwoordigde een nogal
beruchte drugshandelaar, Raymond Carpenter.

239
00:14:47,958 --> 00:14:49,191
Ik ken die naam.

240
00:14:49,279 --> 00:14:52,292
Schijnbaar onthulde Kramer aan Jessica

241
00:14:52,323 --> 00:14:54,789
dat zijn cliënt schuldig
was aan meerdere moorden.

242
00:14:54,826 --> 00:14:57,383
Jessica kon niet leven met die wetenschap.

243
00:14:57,528 --> 00:15:00,506
Ze beschrijft haar plannen om
naar voren te treden in het bestand.

244
00:15:00,855 --> 00:15:02,924
Maar ze verdween voor ze dat kon.

245
00:15:03,006 --> 00:15:06,631
Ik vraag me af, had Kramer de plannen
van zijn vriendin door

246
00:15:06,681 --> 00:15:09,015
en heeft hij zijn cliënt gewaarschuwd?

247
00:15:09,185 --> 00:15:13,170
Je denkt dat Carpenter Holder liet doden?
Interessante theorie.

248
00:15:13,692 --> 00:15:17,659
Raymond Carpenter zit hier zijn tijd uit,
voor een ongerelateerde kwestie.

249
00:15:17,911 --> 00:15:19,705
Ik wilde even met hem praten.

250
00:15:20,813 --> 00:15:23,273
Sorry, maar kwamen jullie hier in de hoop

251
00:15:23,309 --> 00:15:27,263
dat ik gewoon zou toegeven
dat ik ene Jessica Holder heb vermoord?

252
00:15:27,376 --> 00:15:29,621
Het is geen zeer bizar verzoek.

253
00:15:30,210 --> 00:15:32,936
U hebt levenslang
zonder kans op vervroegde vrijlating.

254
00:15:33,209 --> 00:15:34,934
Het kan niet erger voor u worden.

255
00:15:35,034 --> 00:15:37,682
Als er iets is, wat u begeert
in de gevangenis,

256
00:15:37,728 --> 00:15:40,811
kan één telefoontje van onze collega,
kapitein Gregson bij de NYPD,

257
00:15:40,909 --> 00:15:42,442
veel voor u doen.

258
00:15:42,755 --> 00:15:46,911
U zou Jessica Holder's familie afsluiting
geven, als dat iets voor u betekent.

259
00:15:48,539 --> 00:15:51,038
Er is hier een tuiniergroep.

260
00:15:51,224 --> 00:15:55,210
Ik probeer er al jaren bij te komen,
maar de Dominicanen hebben het in handen.

261
00:15:55,541 --> 00:15:58,950
Dat is wat u wilt?
Een kans om bloemen te planten?

262
00:15:59,492 --> 00:16:02,936
Zij mogen naar buiten.
Vaak.

263
00:16:03,520 --> 00:16:07,955
Eén telefoontje van onze kapitein Gregson
en u tuiniert weldra met de Dominicanen.

264
00:16:10,594 --> 00:16:14,031
Kramer tipte me.
Ik zorgde dat er met haar werd afgerekend.

265
00:16:14,266 --> 00:16:17,665
Ik weet echter niet waar ze is.
Ik heb het werk uitbesteed.

266
00:16:17,714 --> 00:16:19,581
Waar kunnen we de moordenaar vinden?

267
00:16:19,761 --> 00:16:21,483
Zijn naam is Danny Tacelli.

268
00:16:21,536 --> 00:16:24,590
Het laatste bericht was,
dat er delen van hem in de East River dreven

269
00:16:24,641 --> 00:16:26,754
en bepaalde delen in de Hudson.

270
00:16:27,981 --> 00:16:29,744
Heeft u Kramer verteld wat u deed?

271
00:16:30,055 --> 00:16:33,189
Niet in zoveel woorden, maar hij wist het.

272
00:16:33,595 --> 00:16:37,380
Zodra hij mij tipte, vaardigde hij
een doodvonnis uit over dat meisje.

273
00:16:38,375 --> 00:16:42,206
Wat nu?
Komt Noah Kramer hiermee weg?

274
00:16:42,920 --> 00:16:46,055
Een overijverige aanklager zou er
een zaak van kunnen maken.

275
00:16:46,519 --> 00:16:48,765
Maar er zijn alternatieve strafmaatregelen.

276
00:16:49,002 --> 00:16:51,810
Ik heb nog steeds contact
met een paar van jouw roddelbladen.

277
00:16:52,349 --> 00:16:55,491
Getrouwde advocaat verraadt minnares
aan moordlustige cliënt.

278
00:16:56,186 --> 00:16:58,631
We hebben het raadsel opgelost
waarvoor je bent ingehuurd,

279
00:16:58,709 --> 00:17:01,969
maar we hebben wellicht meer werk te doen.
We hebben een meevaller.

280
00:17:02,436 --> 00:17:03,771
Miss Hudson sms'te.

281
00:17:04,339 --> 00:17:07,343
De beheerder van een muziekkoepel
in Harlem arriveerde

282
00:17:07,375 --> 00:17:11,109
vanmorgen op zijn werk en zag dat
zijn bouwwerk vol zat met kogelgaten.

283
00:17:11,156 --> 00:17:12,403
Hoe is dat een meevaller?

284
00:17:12,442 --> 00:17:15,960
De beheerder vertelde de politie,
dat het gebied sterk rook naar nootmuskaat.

285
00:17:16,411 --> 00:17:19,112
Die kogelgaten waren er gisteren niet.

286
00:17:19,622 --> 00:17:23,169
Deze plek is zo'n beetje een
openlucht drugsmarkt na sluitingstijd.

287
00:17:23,249 --> 00:17:26,148
Ik denk dat er gisteravond
een drugsdeal mis ging.

288
00:17:26,839 --> 00:17:29,565
Vertel me maar of u nog iets nodig heeft.
- Dank u.

289
00:17:35,868 --> 00:17:37,244
Ruikt naar nootmuskaat.

290
00:17:37,369 --> 00:17:39,566
Maar ruikt het alleen naar nootmuskaat?

291
00:17:39,777 --> 00:17:43,075
We moeten elke nuance peilen van dit aroma

292
00:17:43,102 --> 00:17:45,525
en daarvoor hebben we de neus nodig.

293
00:17:46,600 --> 00:17:47,901
Welke neus?
Jouw neus?

294
00:17:48,216 --> 00:17:51,532
De Neus.
Een freelancer die ik soms gebruik.

295
00:17:51,577 --> 00:17:54,086
Zijn reukvermogen overtreft zelfs mijn eigen.

296
00:17:54,362 --> 00:17:55,927
Heeft hij een echte naam?

297
00:17:56,860 --> 00:17:58,265
Geen idee.
Nooit gevraagd.

298
00:17:58,298 --> 00:18:03,462
Hoe kunnen twee mannen een relatie hebben,
waarbij de één de ander De Neus noemt?

299
00:18:03,547 --> 00:18:05,773
Als je zijn naam wil weten,
kun je het zelf vragen.

300
00:18:05,811 --> 00:18:09,330
Ik ben je dankbaar, Holmes.
Als je me doorgaans vraagt om hulp,

301
00:18:09,362 --> 00:18:12,498
ligt er ergens een lichaam
in staat van ontbinding vlakbij.

302
00:18:12,575 --> 00:18:15,617
Hallo, ik ben Joan Watson.
- Sorry voor de potpourri zak.

303
00:18:15,656 --> 00:18:17,851
Ik heb koffiebonen nodig als ik buiten ben.

304
00:18:17,879 --> 00:18:20,829
De stad kan een aanslag zijn
op de zintuigen.

305
00:18:21,584 --> 00:18:23,326
Je zei iets over nootmuskaat?

306
00:18:24,562 --> 00:18:26,067
Is dit de plek?

307
00:18:37,424 --> 00:18:40,127
De nootmuskaat is dominant, ja,

308
00:18:40,170 --> 00:18:43,673
maar het is de ouderwetse versie
als een burleske danseres.

309
00:18:44,009 --> 00:18:45,821
De mooie dame in het spotlicht,

310
00:18:45,867 --> 00:18:49,019
bedoeld om je af te leiden
van alle andere dingen.

311
00:18:49,249 --> 00:18:52,093
Welke andere dingen?
- Chemicaliën.

312
00:18:52,969 --> 00:18:55,538
Een vleugje bleek.

313
00:18:56,260 --> 00:18:57,774
Iets metaalachtigs.

314
00:18:58,814 --> 00:19:02,026
Er is één geur die sterker is dan de rest.

315
00:19:02,481 --> 00:19:04,658
Natriumhydroxide.

316
00:19:04,928 --> 00:19:08,115
Een krachtige base
ook wel bekend als bijtende soda.

317
00:19:08,308 --> 00:19:10,668
Geschikt voor het oplossen
van vermoorde mensen.

318
00:19:11,290 --> 00:19:13,937
Jessica Holder's moord is verbonden
met deze plek,

319
00:19:13,988 --> 00:19:16,969
net als elke andere verdwijning,
toegewezen aan Pompoen.

320
00:19:17,436 --> 00:19:20,650
De man die Jessica Holder vermoordde,
heeft dit niet gedaan. Hij is dood.

321
00:19:20,702 --> 00:19:23,698
Ik dacht dat het geen seriële misdaad was.
- Is er ook niet.

322
00:19:24,152 --> 00:19:27,026
Er zijn meerdere moorden gepleegd
door meerdere moordenaars,

323
00:19:27,324 --> 00:19:31,241
maar één man,
de uitvinder van dit nootmuskaatmengsel,

324
00:19:31,280 --> 00:19:33,381
werd er bijgehaald om de troep op te ruimen.

325
00:19:33,829 --> 00:19:38,315
De moorden zijn niet verbonden door
één moordenaar, maar door één schoonmaker.

326
00:19:46,260 --> 00:19:47,735
Iemand pleegt dus een moord,

327
00:19:47,766 --> 00:19:51,281
en jullie denken dat er iemand is,
die ze kunnen bellen om op te ruimen?

328
00:19:51,404 --> 00:19:54,211
We hebben forensische schoonmakers
aan onze kant van de wet.

329
00:19:54,259 --> 00:19:56,861
Er is vast een florerende markt
voor een illegale.

330
00:19:56,946 --> 00:19:59,697
Hoe vinden ze hem?
Via zijn Facebookpagina?

331
00:19:59,761 --> 00:20:01,734
Kennelijk, hij of zij...

332
00:20:01,766 --> 00:20:04,789
Watson, ik zou nooit beweren dat
een vrouw geen lijken kan oplossen,

333
00:20:04,983 --> 00:20:06,900
Hij rekent op mond-tot-mondreclame.

334
00:20:07,316 --> 00:20:09,871
Het meeste werk komt vast
van georganiseerde misdaad.

335
00:20:09,905 --> 00:20:12,496
Mensen voor wie moord
een semi-regelmatige gebeurtenis is.

336
00:20:12,691 --> 00:20:15,857
Deze schoonmaker heeft een middel bedacht dat,
zover als ik kan zien,

337
00:20:15,896 --> 00:20:19,831
plaatsen delict reinigt
en eventuele ongewenste lijken oplost.

338
00:20:19,950 --> 00:20:21,686
Daar komt de geur vandaan?

339
00:20:22,190 --> 00:20:24,763
De specerij verbloemt
de sterkere onderliggende lucht.

340
00:20:24,800 --> 00:20:26,577
Het is een nootmuskaatmengsel,

341
00:20:26,710 --> 00:20:29,255
geschikt voor het wissen
van alle tekens van moord.

342
00:20:29,294 --> 00:20:32,591
Nootmuskaatmengsel? Klinkt als
een kerstcadeautje van mijn tante.

343
00:20:32,624 --> 00:20:35,790
Wees blij dat je het niet kreeg,
want het had je van binnenuit opgelost.

344
00:20:36,261 --> 00:20:38,347
Zien jullie de kans die we hier hebben?

345
00:20:38,672 --> 00:20:41,824
De FBI profiler heeft onbewust
onze opruimer gelinkt

346
00:20:41,865 --> 00:20:45,117
aan zes afzonderlijke moorden,
maar is wellicht het topje van de ijsberg.

347
00:20:45,955 --> 00:20:49,690
Hij kan verbonden zijn met tientallen,
misschien wel honderden misdrijven.

348
00:20:49,759 --> 00:20:51,769
Denk aan de informatie
die het kan opleveren.

349
00:20:51,919 --> 00:20:54,553
Als hij bestaat, hoe vinden we hem?

350
00:20:54,867 --> 00:20:57,859
We onderzoeken aannemers
die forensische reiniging uitbesteden

351
00:20:57,898 --> 00:21:00,401
en scholen
die speciale certificaten uitgeven in

352
00:21:00,444 --> 00:21:02,640
het verwijderen van
biologisch gevaarlijk afval.

353
00:21:05,718 --> 00:21:08,798
Is er iets mis met dat plan?
- Nee, zeer verstandig. Alleen...

354
00:21:09,172 --> 00:21:11,203
Het klinkt een beetje saai.

355
00:21:12,785 --> 00:21:14,260
Waar zou jij beginnen?

356
00:21:27,469 --> 00:21:29,281
Mijn God.
Wat ben je aan het doen?

357
00:21:29,839 --> 00:21:31,054
Hallo, Watson.

358
00:21:31,095 --> 00:21:34,080
Ik weet wie je vriends ID stal.
Het ligt op het bureau.

359
00:21:34,112 --> 00:21:37,765
Zwijg alsjeblieft. Zo beweegt de wond.
Ik wil dat het varkensbloed wat stolt.

360
00:21:37,859 --> 00:21:40,180
Ik ga een advertentie plaatsen.

361
00:21:40,245 --> 00:21:43,497
We stelden dat onze schoonmaker
werkt met mond-tot-mondreclame, maar

362
00:21:43,536 --> 00:21:45,568
wellicht vindt hij
op een andere manier werk?

363
00:21:45,609 --> 00:21:49,799
Een andere bron van inkomsten
als criminelen elkaar te weinig vermoorden.

364
00:21:49,945 --> 00:21:52,213
Je hebt van het Dark Internet gehoord,
neem ik aan.

365
00:21:52,252 --> 00:21:56,290
Websites die onzichtbaar zijn
voor zoekmachines. Daar koopt men drugs.

366
00:21:56,323 --> 00:21:59,539
Heeft de FBI dat niet stil gelegd?
- De website Silk Road is stil gelegd.

367
00:21:59,567 --> 00:22:01,433
Maar anderen kwamen ervoor in de plaats.

368
00:22:01,578 --> 00:22:05,749
Narcotica is niet het enige, dat wordt
verhandeld op het Dark Internet.

369
00:22:05,796 --> 00:22:10,081
Contracten voor liquidaties zijn er gesloten.
Mensen zijn verkocht aan de hoogste bieder.

370
00:22:10,109 --> 00:22:12,853
Ik ga foto's van Kitty plaatsen
in haar huidige staat,

371
00:22:12,987 --> 00:22:16,014
en beweren dat ik een wanhopig man ben
die een misdaad heeft begaan.

372
00:22:16,141 --> 00:22:18,217
En hopelijk neemt de schoonmaker contact op.

373
00:22:19,236 --> 00:22:21,158
Veel plezier ermee.
- Je blijft niet?

374
00:22:21,188 --> 00:22:24,488
Wellicht hebben we hem morgen al.
- Ik hou het wel bij het saaie werk.

375
00:22:24,612 --> 00:22:26,675
Bedankt voor je hulp, Kitty.
- Graag gedaan.

376
00:22:26,716 --> 00:22:28,604
Het varkensbloed, alsjeblieft.

377
00:22:30,269 --> 00:22:32,714
Is dat de kerel die mijn medische ID stal?

378
00:22:33,056 --> 00:22:36,176
Mijn collega heeft gezichtsherkenningsoftware
gebruikt.

379
00:22:36,217 --> 00:22:39,829
Hij zit op alle sociale media.
Zijn naam is Ermel Janic.

380
00:22:41,467 --> 00:22:44,241
Je werkt snel.
- Je kunt dit naar de politie brengen.

381
00:22:44,272 --> 00:22:46,991
Hopelijk kan dit alles ophelderen
bij je verzekering.

382
00:22:47,234 --> 00:22:50,748
Maar controleer al je gegevens
om te kijken of hij niets heeft veranderd.

383
00:22:50,982 --> 00:22:52,446
Bedankt dat je dit gedaan hebt.

384
00:22:52,474 --> 00:22:54,803
Je was altijd al efficiënt,
toen we samen waren, maar

385
00:22:54,845 --> 00:22:56,576
nu heb je er nog een tandje bijgezet.

386
00:22:57,557 --> 00:23:01,288
Je had altijd al een interessante wijze
om mijn type A neigingen te beschrijven.

387
00:23:02,087 --> 00:23:04,890
Ik krimp ineen als ik denk
aan hoe onvolwassen ik was.

388
00:23:05,312 --> 00:23:09,653
Ik weet niet of er een verjaringstermijn is
voor verontschuldigingen, maar het spijt me.

389
00:23:10,455 --> 00:23:13,297
Ik moest nog leren mensen te accepteren
zoals ze zijn.

390
00:23:13,922 --> 00:23:15,298
Is dat gelukt?

391
00:23:16,099 --> 00:23:17,371
Heb je dat geleerd?

392
00:23:17,566 --> 00:23:18,867
Ik moest wel.

393
00:23:19,574 --> 00:23:22,617
De volgende keer als er
een geweldig iemand langskomt, wil ik beter

394
00:23:22,713 --> 00:23:24,240
huwelijksmateriaal zijn.

395
00:23:30,296 --> 00:23:32,093
Het was fijn je weer te zien, Joan.

396
00:23:40,841 --> 00:23:42,635
Hoe saai is dit?

397
00:23:42,890 --> 00:23:45,833
Ik ging vanmorgen bij
het Spaulding Technisch Instituut langs.

398
00:23:45,943 --> 00:23:49,829
Wist je dat zij meer schoonmaakcertificaten
afgeven dan ieder ander in New York?

399
00:23:49,929 --> 00:23:52,150
Ze stonden toe dat we hun gegevens bekeken.

400
00:23:53,412 --> 00:23:56,377
In de hoop dat een paar sociopaten
uit de stapel zouden springen.

401
00:23:56,407 --> 00:23:57,607
Ja.

402
00:23:58,675 --> 00:24:01,833
Je moet een zaak beginnen tegen degene
die deze fresco verworven heeft.

403
00:24:02,056 --> 00:24:05,000
Je kunt geen vak leren met deze gruwel
boven je hoofd of wel dan?

404
00:24:05,164 --> 00:24:08,502
Ik ben verrast dat je hier bent.
Ik dacht dit te saai voor je was.

405
00:24:08,606 --> 00:24:10,328
Na de gebeurtenissen van gisteravond,

406
00:24:10,526 --> 00:24:13,364
kan ik de kalmte van wat monnikenwerk
wel gebruiken.

407
00:24:13,402 --> 00:24:16,028
Wat gebeurde er gisteravond?
- We hadden wat ik beschouw als

408
00:24:16,095 --> 00:24:18,216
een veelbelovende reactie
op mijn advertentie.

409
00:24:18,260 --> 00:24:22,046
Foto's van het vermeende tafereel
werden verstrekt, een ontmoeting was geregeld,

410
00:24:22,094 --> 00:24:25,689
het ging allemaal goed, totdat de man
zichzelf onthulde als undercover agent.

411
00:24:26,096 --> 00:24:28,916
Er was wat verwarring
en wat gezwaai met wapens.

412
00:24:29,205 --> 00:24:30,515
Ben je gearresteerd?

413
00:24:30,545 --> 00:24:32,515
De verschijning van een levende Kitty
hielp mee

414
00:24:32,573 --> 00:24:35,675
en een telefoontje naar kapitein Gregson
zorgde voor mijn vrijlating.

415
00:24:35,994 --> 00:24:38,013
Ik blijf erbij
dat het een goede tactiek was.

416
00:24:38,040 --> 00:24:41,126
Je mag een idee niet beoordelen
naar de behaalde resultaten.

417
00:24:44,359 --> 00:24:45,648
Verdomme.

418
00:24:49,251 --> 00:24:50,964
Moet ik het uit je trekken?

419
00:24:51,729 --> 00:24:53,962
Ik zag mijn cliënt gisteravond.
We hebben gepraat.

420
00:24:54,102 --> 00:24:56,451
Hij kreeg de verkeerde indruk.
Hij vroeg me mee uit.

421
00:24:57,744 --> 00:24:59,993
Heb je verteld dat je bezet was?

422
00:25:01,169 --> 00:25:03,674
Dat kwam natuurlijk niet ter sprake.
- Hoe bedoel je dat?

423
00:25:03,706 --> 00:25:06,253
Gezien je verleden
is het niet verrassend dat dit gebeurt

424
00:25:06,290 --> 00:25:10,724
op hetzelfde moment dat je relatie
met Andrew aandacht vereist. Moeite.

425
00:25:10,977 --> 00:25:13,877
Natuurlijk heb jij jezelf opengesteld
voor andere mogelijkheden.

426
00:25:14,415 --> 00:25:18,077
Net als een vrouwtjesbaviaan, die haar
lust toont met opgezette geslachtsdelen.

427
00:25:18,253 --> 00:25:21,393
Jij, Watson, bent een romantische terrorist.

428
00:25:23,036 --> 00:25:24,386
Romantische terrorist.

429
00:25:24,415 --> 00:25:27,526
Je opvoeding duwt je in de richting van
een conventionele relatie.

430
00:25:27,770 --> 00:25:31,797
Maar je excentrieke karakter
walgt van de realiteit van zo'n regeling.

431
00:25:31,822 --> 00:25:35,990
Daarom word je aangetrokken door
ongeschikte partners. Mensen als mijn broer.

432
00:25:36,025 --> 00:25:39,467
Natuurlijk zal toeval erop toezien,
dat je soms een geschikte match vindt.

433
00:25:39,530 --> 00:25:42,418
Maar bij die gelegenheden
saboteer je de relatie.

434
00:25:43,450 --> 00:25:45,507
Het is verbonden met het conflict in je kern.

435
00:25:45,666 --> 00:25:49,922
De spanning tussen een conventioneel leven
en het verlangen naar avontuur.

436
00:25:50,552 --> 00:25:53,113
Ik verlang niet naar avontuur.

437
00:25:53,157 --> 00:25:55,923
Het enige waarnaar ik verlang
is mijn werk afmaken.

438
00:25:56,843 --> 00:25:59,947
Kitty zal zo wel klaar zijn
met haar nepmoord opruimen.

439
00:25:59,984 --> 00:26:02,694
Met z'n tweeën zijn jullie zo
door deze stapels heen.

440
00:26:03,237 --> 00:26:04,508
Waar ga jij heen?

441
00:26:04,546 --> 00:26:07,264
Deze fresco is niet alleen lelijk,
maar ook misplaatst.

442
00:26:07,382 --> 00:26:11,104
Ik kan niet effectief werken
totdat ik weet hoe het hier terecht kwam.

443
00:26:16,049 --> 00:26:17,593
Deze zes springen eruit.

444
00:26:18,612 --> 00:26:20,339
Jullie mogen je monnikenwerk staken.

445
00:26:21,487 --> 00:26:25,748
Die fresco, ik wist dat het belangrijk was,
zodra ik die groteske grootsheid zag.

446
00:26:26,075 --> 00:26:28,313
Ik belde de directeur en vroeg hem erover.

447
00:26:28,364 --> 00:26:30,754
Het wordt de Magical Myristica Tour genoemd.

448
00:26:30,842 --> 00:26:33,376
Het werd geschilderd
door een voormalig student.

449
00:26:33,726 --> 00:26:35,402
Magical Myristica Tour?

450
00:26:35,563 --> 00:26:39,720
Vooral een flauwe woordspeling.
Het verwijst naar de Myristica boom.

451
00:26:39,767 --> 00:26:42,077
Een boom die twee specerijen produceert.

452
00:26:42,116 --> 00:26:45,270
De eerste is foelie.
De tweede is nootmuskaat.

453
00:26:45,945 --> 00:26:48,315
Eén van de oud-studenten
had iets met nootmuskaat.

454
00:26:48,449 --> 00:26:52,224
Zijn naam is Conrad Woodbine en hij
schilderde een hele serie schilderijen,

455
00:26:52,418 --> 00:26:54,561
waarop de hallucinogene effecten
staan afgebeeld

456
00:26:54,593 --> 00:26:57,162
van het innemen van
grote hoeveelheden van het specerij.

457
00:26:57,221 --> 00:26:59,048
Kun je high worden van nootmuskaat?

458
00:26:59,190 --> 00:27:01,766
Het is niet zo bevredigend, maar ja.

459
00:27:02,014 --> 00:27:04,961
Conrad Woodbine was onderaannemer
van de gemeente

460
00:27:04,996 --> 00:27:07,766
als schoonmaker van plaatsen delict
gedurende tien jaar.

461
00:27:07,791 --> 00:27:09,344
Vijf jaar geleden stopte hij ermee

462
00:27:09,369 --> 00:27:12,484
en kocht een gebouw met kunststudio's
in Spring Street.

463
00:27:13,236 --> 00:27:16,658
Hoe veroorlooft een schoonmaker zich
onroerend goed in SoHo?

464
00:27:16,975 --> 00:27:19,274
Misschien gaf hij
helemaal zijn beroep niet op.

465
00:27:20,717 --> 00:27:23,676
Mr Woodbine?
- Stoor me niet in mijn werk.

466
00:27:24,451 --> 00:27:27,396
Het gebouw heeft geen toezichthouder nodig
die geen toezicht houdt.

467
00:27:27,837 --> 00:27:31,212
Dat weet ik, maar het is de politie.

468
00:27:42,431 --> 00:27:45,274
Zijn jullie politieagenten?
- Min of meer.

469
00:27:45,376 --> 00:27:47,851
We willen met u praten over uw andere werk.

470
00:27:48,470 --> 00:27:50,941
Het werk dat echt artistiek is.

471
00:27:51,491 --> 00:27:54,520
Waar heeft u het over?
- U lost lijken op voor geld.

472
00:27:57,204 --> 00:27:58,647
Ik bel mijn advocaat.

473
00:28:03,798 --> 00:28:07,657
Waarom beschuldigde je hem meteen?
Nu praat hij niet meer.

474
00:28:07,712 --> 00:28:10,662
Ik wilde dat hij wegliep.
Ik ben nieuwsgierig naar die kast.

475
00:28:11,965 --> 00:28:14,199
De anderen zijn niet afgesloten,
maar die wel.

476
00:28:30,862 --> 00:28:32,444
Ruikt naar pompoentaart.

477
00:28:32,550 --> 00:28:34,473
Volgens mijn advocaat moet u vertrekken.

478
00:28:34,552 --> 00:28:37,342
Laat uw advocaat maar
naar het politiebureau komen.

479
00:28:37,589 --> 00:28:39,674
We hebben uw nootmuskaatmengsel gevonden.

480
00:28:48,084 --> 00:28:50,786
Ik beantwoord geen vragen
zonder mijn advocaat.

481
00:28:52,106 --> 00:28:54,631
Maar die kast zat wel op slot.

482
00:28:54,885 --> 00:28:57,750
Volgens onze adviseur niet.
- Jullie adviseur liegt.

483
00:28:58,262 --> 00:29:00,933
In 1997 deed u examen op het Spaulding

484
00:29:00,972 --> 00:29:02,978
Technisch Instituut en begon uw carrière

485
00:29:02,980 --> 00:29:06,285
als schoonmaker van plaatsen delict.
De daarop volgende elf jaar

486
00:29:06,324 --> 00:29:09,011
deed u talloze klussen voor de gemeente.

487
00:29:09,370 --> 00:29:11,504
U werd gewaardeerd en veel gevraagd.

488
00:29:11,588 --> 00:29:14,877
Veel mensen zouden meer werknemers
hebben aangenomen

489
00:29:15,112 --> 00:29:17,693
of franchises opgezet.
Maar wat deed u?

490
00:29:18,255 --> 00:29:20,176
U hield ermee op.
U begon te schilderen.

491
00:29:20,230 --> 00:29:22,051
Stoort deze ondervraging jou ook?

492
00:29:22,325 --> 00:29:25,050
U heeft ongetwijfeld ook
vele plaatsen delict gezien.

493
00:29:25,964 --> 00:29:28,097
U weet hoe moeilijk die ervaring is.

494
00:29:28,487 --> 00:29:31,714
Het bloed, de ingewanden, het verdriet.

495
00:29:31,760 --> 00:29:36,516
We weten dat u er niet bent uitgestapt.
U bent slechts overgelopen.

496
00:29:36,551 --> 00:29:39,965
U ging werken voor de criminelen
in plaats van de politie.

497
00:29:40,489 --> 00:29:43,926
U hielp bij de verdwijning
van al deze mensen.

498
00:29:44,489 --> 00:29:46,864
De slechte jongens betalen beter.
Dat snappen we.

499
00:29:47,630 --> 00:29:50,425
Daarom beschouwen we u niet
als moordverdachte. Voorlopig.

500
00:29:51,059 --> 00:29:54,291
Geef ons de namen van de mensen
die deze mensen hebben vermoord

501
00:29:54,955 --> 00:29:56,631
en we adviseren het O.M. een deal.

502
00:29:57,470 --> 00:30:00,782
Ik heb geen wet overtreden.
Jullie hebben geen bewijs tegen mij.

503
00:30:00,845 --> 00:30:03,998
Alleen beweringen dat mogelijke plaatsen
delict naar nootmuskaat roken.

504
00:30:04,516 --> 00:30:06,837
Mijn moeder heeft nootmuskaat
in haar kruidenrek.

505
00:30:06,877 --> 00:30:08,781
Misschien moet u haar ondervragen.

506
00:30:09,422 --> 00:30:11,287
Vergeet zijn samenwerking maar.

507
00:30:11,322 --> 00:30:13,135
Teleurstellend maar niet verrassend.

508
00:30:13,929 --> 00:30:16,810
Gelukkig zijn er andere manieren
om hem van zijn stuk te brengen.

509
00:30:17,570 --> 00:30:21,311
Conrad Woodbine is de schoonmaker.
Daar is geen twijfel over.

510
00:30:21,343 --> 00:30:23,835
Het probleem is natuurlijk
dat hij schoonmaakt.

511
00:30:23,898 --> 00:30:26,622
Zijn werk houdt in dat hij
geen bewijs achterlaat, precies.

512
00:30:26,647 --> 00:30:28,456
Maar je had toch een andere manier?

513
00:30:28,553 --> 00:30:31,927
Ik wil beweren dat zijn ontmaskering
niet via fysiek bewijs zal plaatsvinden

514
00:30:31,952 --> 00:30:36,108
maar via het benodigde kwaad
bij elke dienstverlening. Klanten.

515
00:30:36,907 --> 00:30:39,062
Hij verraadt hen niet
maar zij hem misschien wel.

516
00:30:39,625 --> 00:30:42,934
We zoeken uit wie de moordenaars zijn
en bieden hen

517
00:30:42,969 --> 00:30:44,814
hetzelfde deal aan dat hij weigerde.

518
00:30:46,335 --> 00:30:49,117
We weten alleen dat Raymond Carpenter
zaken met hem deed.

519
00:30:49,233 --> 00:30:53,196
Om precies te zijn, de huurmoordenaar
van Carpenter en Woodbine.

520
00:30:53,555 --> 00:30:56,555
De moordenaar van Jessica Holder dus,
maar hij is al jaren dood.

521
00:30:56,930 --> 00:31:01,414
Gelukkig voor ons, niet de slachtoffers,
was Mr Woodbine's carrière vruchtbaar.

522
00:31:01,781 --> 00:31:04,032
Dus terwijl hij werd ondervraagd vanmiddag

523
00:31:04,067 --> 00:31:07,307
ben ik bij het begin begonnen.

524
00:31:08,490 --> 00:31:12,544
Zes jaar terug stopte Conrad Woodbine
met schoonmaken. Tenminste, officieel.

525
00:31:12,612 --> 00:31:15,596
In die tijd arriveerde er een groep
Armeense criminelen in New York.

526
00:31:15,780 --> 00:31:17,812
Zij wilden zich vestigen in Howard Beach.

527
00:31:17,984 --> 00:31:21,613
Tot grote woede van de Costa Ricaanse bende
die daar al opereerde.

528
00:31:22,336 --> 00:31:23,618
Het werd oorlog.

529
00:31:23,643 --> 00:31:28,112
Maar maanden later was de leiding
van de Costa Ricaanse bende ineens verdwenen.

530
00:31:28,444 --> 00:31:31,311
De Armenen hebben ze gedood
en Woodbine maakte alles schoon.

531
00:31:31,397 --> 00:31:34,176
Er hebben zich alleen geruchten
de ronde gedaan.

532
00:31:34,211 --> 00:31:37,257
Ze zouden zijn gedood in de achterkamer
van hun favoriete restaurant.

533
00:31:37,289 --> 00:31:40,656
De rechercheur ter plaatse rapporteerde
een ongewoon luchtje.

534
00:31:40,761 --> 00:31:42,528
Zoals je ruikt in een bakkerij.

535
00:31:43,593 --> 00:31:45,206
Artem Dedekian

536
00:31:46,212 --> 00:31:48,338
was de toenmalige Armeense leider.

537
00:31:48,520 --> 00:31:50,243
We moesten maar eens gaan praten.

538
00:31:54,809 --> 00:31:56,645
Stoort ons onderzoek je soms?

539
00:31:56,911 --> 00:31:58,113
Nee.

540
00:31:58,504 --> 00:32:01,004
Morgen gaan we praten met Mr Dedekian.

541
00:32:01,059 --> 00:32:03,803
Jullie blijven spitten
in de vermissingszaken.

542
00:32:04,011 --> 00:32:06,456
Als hij niet behulpzaam is,
hebben we een back-up nodig.

543
00:32:06,473 --> 00:32:08,983
Laat maar weten waar en wanneer
het gesprek plaatsvindt.

544
00:32:09,008 --> 00:32:10,786
Ik moet nu iets anders regelen.

545
00:32:23,941 --> 00:32:25,335
Dus dat is Dedekian?

546
00:32:26,230 --> 00:32:28,764
Hij ziet er stralend uit.
Pensioen doet hem goed.

547
00:32:29,511 --> 00:32:32,745
Kapitein Gregson maakt nog iets af
en dan vangen we aan.

548
00:32:36,190 --> 00:32:37,600
Ik ben geen terrorist.

549
00:32:38,440 --> 00:32:42,510
Ik heb gisteren Chris afgewimpeld en ik maak
morgen een welkomstdiner voor Andrew.

550
00:32:43,278 --> 00:32:46,870
Misschien hoor ik wel de roep
van avontuur of zoiets.

551
00:32:46,982 --> 00:32:49,638
Maar daarnaast kan ik een leven hebben.
- Misschien.

552
00:32:51,307 --> 00:32:53,899
Je weet toch dat het gisteravond
geen kritiek op jou was?

553
00:32:54,259 --> 00:32:56,884
Je vergeleek me met een baviaan
met opgezette geslachtsdelen

554
00:32:56,915 --> 00:32:58,375
en toen noemde je me terrorist.

555
00:32:58,899 --> 00:33:02,250
De levendige beelden waren ter illustratie.
Ik wilde behulpzaam zijn.

556
00:33:03,672 --> 00:33:06,650
Jouw romantische neigingen
zijn geen gebrek dat verbetering behoeft,

557
00:33:06,674 --> 00:33:10,517
maar een trekje dat je moet accepteren.
Ik ken je, Watson.

558
00:33:10,593 --> 00:33:14,443
Jij zult nooit gelukkig worden
in een 'traditionele relatie'

559
00:33:14,468 --> 00:33:16,646
en ik zei die dingen gisteren
omdat het me stoort,

560
00:33:16,670 --> 00:33:21,019
dat je het toch probeert,
alleen omdat het sociaal geaccepteerd is.

561
00:33:21,166 --> 00:33:24,402
Het hoeft je niet te storen
want ik ben gelukkig met Andrew.

562
00:33:24,483 --> 00:33:26,648
Maar zou je gelukkiger zijn zonder hem?

563
00:33:26,771 --> 00:33:30,200
Of met hem als gelegenheidsvrijer
en vertrouweling?

564
00:33:30,307 --> 00:33:34,179
Of met hem, als hij in Amerika is
en volledig vrij als hij weg is?

565
00:33:34,204 --> 00:33:36,126
Er zijn talloze mogelijkheden.

566
00:33:36,455 --> 00:33:39,591
Je hoeft alleen te ontdekken
wat het beste bij jou past.

567
00:33:41,283 --> 00:33:44,049
Ik vind het opmerkelijk.
We kennen elkaar al zolang

568
00:33:44,074 --> 00:33:47,381
en je blijft een interessanter mens
dan je zelf denkt.

569
00:33:56,147 --> 00:33:58,239
Dank u voor uw komst, Mr Dedekian.

570
00:33:58,795 --> 00:34:03,014
U had vragen over iemand
genaamd Conrad Woodbine?

571
00:34:03,630 --> 00:34:05,279
Die naam ken ik niet.

572
00:34:05,357 --> 00:34:08,317
De naam misschien niet,
maar zijn werk heeft vast indruk gemaakt.

573
00:34:08,419 --> 00:34:09,668
Het was zes jaar terug.

574
00:34:09,755 --> 00:34:12,716
Hij hielp u met soep maken
van een paar Costa Ricaanse bendeleden.

575
00:34:14,817 --> 00:34:16,473
Ik weet niet wat u bedoelt.

576
00:34:17,176 --> 00:34:19,887
U bent een uniek geval
in de onderwereld, denkt u niet?

577
00:34:20,387 --> 00:34:24,684
Een voormalig kopstuk dat zich volledig
aan het verleden wist te onttrekken

578
00:34:24,769 --> 00:34:28,579
om een rustig leven te leiden.
U was maar één van Woodbines klanten.

579
00:34:28,626 --> 00:34:32,801
Er waren vele anderen en we zoeken hen
om ze een deal te kunnen aanbieden.

580
00:34:33,013 --> 00:34:36,644
Vertel ons hoe u Woodbine heeft gevonden
en wat hij voor u heeft gedaan

581
00:34:36,927 --> 00:34:41,336
en ik help u aan een immuniteitscontract
met de Officier van Justitie.

582
00:34:41,567 --> 00:34:45,452
Eén van Woodbines klanten
is een geluksvogel. Waarom?

583
00:34:45,622 --> 00:34:49,719
Omdat hij of zij wegkomt met moord.
Misschien zelfs moorden.

584
00:34:49,851 --> 00:34:53,301
Waarom? Omdat wij Woodbine
liever willen pakken dan hem of haar.

585
00:34:53,364 --> 00:34:57,935
Waarom? Omdat hij ons dan de namen
van talloze andere moordenaars geeft.

586
00:34:58,737 --> 00:35:00,073
Inclusief de uwe.

587
00:35:00,182 --> 00:35:03,871
Iemand zal met ons praten, Mr Dedekian.
Dat kunt u net zo goed zijn.

588
00:35:16,211 --> 00:35:17,411
Niemand.

589
00:35:22,758 --> 00:35:23,992
Ruik je dat?

590
00:35:25,588 --> 00:35:26,983
Nootmuskaat.

591
00:35:27,992 --> 00:35:30,003
Hij houdt zijn mengsel verborgen
en verzegeld.

592
00:35:30,028 --> 00:35:33,305
Er is geen reden voor
de overweldigende geur hier.

593
00:35:37,673 --> 00:35:38,931
Tenzij...

594
00:36:02,685 --> 00:36:05,582
Is het je gisteren opgevallen
dat Conrad Woodbine mank liep?

595
00:36:06,357 --> 00:36:08,763
Volgens mij heeft hij
een knieoperatie ondergaan.

596
00:36:08,810 --> 00:36:10,286
Hoe weet je dat?

597
00:36:10,513 --> 00:36:14,723
Omdat ik net zijn kunstmatige kniepees
in het afvoerputje vind.

598
00:36:16,341 --> 00:36:19,159
Ik denk niet dat we ooit nog
iets van Mr Woodbine horen.

599
00:36:20,433 --> 00:36:22,458
De schoonmaker is opgeruimd.

600
00:36:32,016 --> 00:36:36,351
De patholoog anatoom heeft bevestigd
dat het een kunstmatige pees was.

601
00:36:36,493 --> 00:36:41,336
Er zit Kevlar in, daarom smolt het niet.
DNA-sporen heeft ze nog niet gevonden.

602
00:36:41,539 --> 00:36:45,283
Wat de plaats delict betreft,
die is brandschoon.

603
00:36:45,362 --> 00:36:48,953
De moordenaar was net zo'n goede schoonmaker
als Woodbine.

604
00:36:49,249 --> 00:36:52,102
Het klopt gewoon niet.
Woodbine was de schoonmaker.

605
00:36:52,203 --> 00:36:55,428
Hij leefde ervan.
Hij zou zijn werkmethode niet openbaren.

606
00:36:55,703 --> 00:36:57,239
Dan zou hij niet onmisbaar zijn.

607
00:36:57,288 --> 00:36:59,555
Misschien had hij een partner.
- Laten we het hopen.

608
00:36:59,624 --> 00:37:01,779
Want Woodbine zelf is verdwenen.

609
00:37:01,990 --> 00:37:04,820
Wat hij wist van al die moorden
is dus ook weg.

610
00:37:11,188 --> 00:37:14,085
Misschien heeft die Artem Dedekian
Woodbine gedood.

611
00:37:14,336 --> 00:37:16,603
Hij kan van gedachten zijn veranderd
over onze deal.

612
00:37:16,627 --> 00:37:20,273
Watson en ik zijn direct na het gesprek
met Dedekian naar Woodbine gegaan.

613
00:37:20,317 --> 00:37:24,529
Er zat te weinig tijd tussen om moord
te regelen met een schoonmaak.

614
00:37:24,869 --> 00:37:27,863
Waar ben ik mee bezig?
Maak het bord leeg.

615
00:37:29,579 --> 00:37:31,829
Ik snap het niet.
Je geeft gewoon op.

616
00:37:32,024 --> 00:37:34,571
Misschien vinden we iemand anders
die Woodbine inhuurde.

617
00:37:34,836 --> 00:37:39,196
Zonder schoonmaker kunnen we geen deal
sluiten met een voormalig opdrachtgever.

618
00:37:39,492 --> 00:37:41,650
Ik geef het niet op.
Ik ben aan het heroverwegen.

619
00:37:41,812 --> 00:37:44,453
Een schone omgeving stimuleert
nieuwe gedachten.

620
00:38:04,173 --> 00:38:07,834
Een foto van Raymond Carpenter, die
opdracht gaf voor de moord op Jessica Holder.

621
00:38:08,265 --> 00:38:10,523
Hij werd veroordeeld voor 18 misdaden.

622
00:38:10,609 --> 00:38:13,471
Vrienden en familie zijn erbij.
Ze lijken nogal van streek.

623
00:38:14,257 --> 00:38:15,468
Ja, en?

624
00:38:17,358 --> 00:38:19,332
We hebben hem eerder gezien.

625
00:38:22,889 --> 00:38:25,217
De conciërge van Conrad Woodbines gebouw.

626
00:38:26,381 --> 00:38:28,804
Wat deed hij bij het proces
van Raymond Carpenter?

627
00:38:31,678 --> 00:38:34,692
Stuur die foto naar Watson.
Zeg haar dat we werk hebben.

628
00:38:47,561 --> 00:38:50,837
Jessica Holder werd wellicht vermoord
door jouw huurmoordenaar

629
00:38:50,993 --> 00:38:53,701
maar haar lijk werd weggewerkt
door Conrad Woodbine.

630
00:38:54,289 --> 00:38:55,750
Als jij het zegt.

631
00:38:55,976 --> 00:38:58,124
U, Mr Carpenter, heeft drie zonen.

632
00:38:58,228 --> 00:39:01,929
Uw twee oudsten lijken op u
en zijn al begonnen

633
00:39:01,969 --> 00:39:06,052
met hun criminele onderneming,
geholpen door u.

634
00:39:06,294 --> 00:39:10,153
Maar uw jongste zoon Jeremy?
Een heel ander verhaal.

635
00:39:10,570 --> 00:39:14,616
Van alle scholen weggestuurd. Ontslagen
van elke baan die u voor hem regelde.

636
00:39:15,152 --> 00:39:17,691
Met respect, hij is een mislukkeling.

637
00:39:18,324 --> 00:39:20,610
Wat moet een vader met zo'n jongen?

638
00:39:21,363 --> 00:39:23,221
Hem een vak laten leren natuurlijk.

639
00:39:23,890 --> 00:39:27,387
Waar heb je het over?
- U deed hem in leer bij Conrad Woodbine.

640
00:39:28,042 --> 00:39:31,651
Een mooie gelegenheid.
Jeremy had een inkomen

641
00:39:32,268 --> 00:39:36,585
en Mr Woodbine wilde graag
zijn beste klant helpen.

642
00:39:37,292 --> 00:39:39,381
Jeremy was zelfs zijn conciërge

643
00:39:39,412 --> 00:39:42,127
terwijl ze samen wachtten totdat
de lijken waren opgelost.

644
00:39:42,401 --> 00:39:46,893
Toen wij Woodbine gingen ondervragen
in zijn studio, hoorde u dat van Jeremy.

645
00:39:47,466 --> 00:39:49,326
Het beviel u niets.

646
00:39:50,041 --> 00:39:52,486
Woodbine kende al uw geheimen.
Familiegeheimen.

647
00:39:53,025 --> 00:39:57,243
U vreesde dat hij de politie alles vertelde
dat hij voor u had uitgevoerd.

648
00:39:57,400 --> 00:40:01,884
Dus liet u Woodbine opruimen.
Jeremy doodde hem en ruimde alles op.

649
00:40:02,962 --> 00:40:04,712
Hij verrichtte nog goed werk ook.

650
00:40:05,103 --> 00:40:08,416
Eindelijk een baan die bij hem paste.
Ik moet u feliciteren.

651
00:40:08,833 --> 00:40:10,774
Wat doen jullie hier eigenlijk?

652
00:40:11,335 --> 00:40:13,387
Denken jullie echt dat ik ga bekennen?

653
00:40:13,913 --> 00:40:15,147
We zijn klaar.

654
00:40:15,202 --> 00:40:17,939
De situatie voor u kan niet verergeren.
Maar voor Jeremy?

655
00:40:19,053 --> 00:40:22,177
Hij kent vast veel geheimen
van gevaarlijke mensen.

656
00:40:22,920 --> 00:40:25,835
We weten van een paar mensen
die Woodbine hebben ingehuurd.

657
00:40:26,474 --> 00:40:27,858
We vinden er wel meer.

658
00:40:28,193 --> 00:40:31,779
Hoe zullen zij reageren als ze ontdekken
dat uw zoon zijn leerling was

659
00:40:31,810 --> 00:40:34,060
en dat de politie een deal met hem
wil sluiten?

660
00:40:34,612 --> 00:40:36,755
Als u om uw zoon geeft, bel hem dan.

661
00:40:37,362 --> 00:40:41,005
Als hij bekent en belooft te getuigen
tegen zijn opdrachtgevers

662
00:40:41,440 --> 00:40:44,502
zorgen wij dat hij terechtkomt
in een blanke gevangenis.

663
00:40:45,307 --> 00:40:49,116
Zo niet, dan zal hij
zeer machtige vijanden krijgen.

664
00:40:49,846 --> 00:40:52,869
Mensen die hem zullen vinden,
waar hij zich ook verbergt.

665
00:41:07,671 --> 00:41:10,252
Staat het te hard?
- Ik kom niet om de muziek.

666
00:41:14,732 --> 00:41:18,475
De autoriteiten waren stomverbaasd
dat de 20-jarige Jeremy Carpenter

667
00:41:18,584 --> 00:41:20,777
bekende Conrad Woodbine te hebben vermoord.

668
00:41:20,802 --> 00:41:24,362
Een man die volgens Carpenter hem trainde
om schoon te maken na moord.

669
00:41:26,427 --> 00:41:28,573
Jouw inzicht maakte die arrestatie mogelijk.

670
00:41:28,646 --> 00:41:31,245
Je gaat vooruit.
Prachtig om te zien.

671
00:41:32,738 --> 00:41:36,117
Normaliter vraag ik of de muziek
zachter kan tijdens mijn leesuur

672
00:41:36,155 --> 00:41:39,857
maar vanavond mag je er voluit van genieten
met elk gewenst volume.

673
00:42:52,245 --> 00:42:56,845
vertaling: minouhse, Bingum, Désirée
www.addic7ed.com

