1
00:00:00,300 --> 00:00:01,780
The.Mentalist.S07E03.720p.HDTV.2CH.x265.HEVC-PSA

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,100
Eerder in The Mentalist

3
00:00:03,120 --> 00:00:04,900
Hallo
Je houdt me in de gaten.

4
00:00:04,920 --> 00:00:06,400
Waarom?
- Het is m'n werk.

5
00:00:06,420 --> 00:00:09,400
Dat was Erica Flynn.
Ze wil helpen met het onderzoek.

6
00:00:09,420 --> 00:00:12,100
Geweldig, we faxen haar 't dossier
en geven haar 'n pistool.

7
00:00:12,120 --> 00:00:14,700
Je bent begaafd in het winnen
van de mensen hun vertrouwen.

8
00:00:14,720 --> 00:00:17,300
De vraag is: Gebruik je die bekwaamheid
om mensen te helpen

9
00:00:17,320 --> 00:00:19,400
of om ze te manipuleren?

10
00:00:19,420 --> 00:00:23,400
Je vindt 't geluk en ware liefde niet weer.
Je moet bereid zijn me je te laten helpen.

11
00:00:23,420 --> 00:00:25,900
Wist je dat Erica dit zou doen?
- Proberen te ontsnappen?

12
00:00:25,920 --> 00:00:28,500
Natuurlijk.
- Ik weet dat je iets voor me voelt.

13
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
Dit was een autobom in Pakistan
14 maanden geleden.

14
00:00:37,020 --> 00:00:39,400
Zeven mensen kwamen om,
30 gewonden.

15
00:00:40,900 --> 00:00:43,600
Egypte, acht maanden geleden, 14 doden.

16
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Dit was een aanslag
op een hotel in Indonesië.

17
00:00:48,900 --> 00:00:52,700
Die werden allemaal mogelijk gemaakt,
door deze man:

18
00:00:52,820 --> 00:00:55,100
Jan Nemec.
Een Slovaak.

19
00:00:55,220 --> 00:00:57,900
Hij werd als tiener opgeleid
door de Russische maffia

20
00:00:58,020 --> 00:01:00,500
Hij zit nu in Beiroet.
- Is hij lid van een terreurgroep?

21
00:01:00,620 --> 00:01:03,300
Niet met zo'n gezicht.
Hij doet het duidelijk voor 't geld.

22
00:01:03,420 --> 00:01:06,800
Klopt.
- Dit is Danitra Cass, van de CIA.

23
00:01:06,820 --> 00:01:09,100
Ze vragen jullie hulp in de Nemec zaak.

24
00:01:09,220 --> 00:01:12,500
Nemec is een leverancier.
Hij verkoopt wapens en explosieven.

25
00:01:12,820 --> 00:01:15,900
We worstelen al jaren om
deftige inlichtingen over hem te verzamelen.

26
00:01:15,920 --> 00:01:19,000
Hij is voorzichtig en gebruikt
geen computers die sporen nalaten.

27
00:01:19,020 --> 00:01:21,200
Je hebt toch iets,
of je zou hier niet zitten?

28
00:01:21,220 --> 00:01:25,800
Volgens een bron in Beiroet stuurde Nemec
'n lading paspoort chips naar de VS.

29
00:01:25,820 --> 00:01:28,100
Die chips worden gebruikt om paspoorten
te vervalsen

30
00:01:28,120 --> 00:01:30,900
en er ongemerkt het land mee
in en uit te komen.

31
00:01:30,920 --> 00:01:34,000
Volgens onze informant werd hem
€ 1,5 miljoen betaald

32
00:01:34,120 --> 00:01:36,100
door 'n jihadistische groep
in de Filippijnen.

33
00:01:36,220 --> 00:01:39,600
We denken dat het de eerste stap
naar een aanslag op Amerikaanse bodem is.

34
00:01:39,820 --> 00:01:43,300
We moeten die paspoort chips vinden
en Nemec arresteren.

35
00:01:43,320 --> 00:01:45,500
Daarom vragen we jullie om hulp.

36
00:01:45,520 --> 00:01:47,500
Eigenlijk is het omwille van deze vrouw.

37
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Erica Flynn?
- Jullie hadden al met haar te maken.

38
00:01:52,420 --> 00:01:54,700
Ze leidde een datingservice in Californië.

39
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
We arresteerden haar
voor de moord op haar man,

40
00:01:56,820 --> 00:02:00,000
ze ontsnapte vorig jaar uit
de gevangenis en is nog steeds op de loop.

41
00:02:00,020 --> 00:02:03,000
Nou, ze liep tegen Nemec aan.
Ze werd z'n vriendin.

42
00:02:03,220 --> 00:02:07,420
Wat was uw relatie met haar, Mr Jane?
- Met mij? Waarom?

43
00:02:07,440 --> 00:02:11,100
We namen contact op met mevrouw Flynn,
ze is bereid om ons te helpen,

44
00:02:11,120 --> 00:02:14,800
de chips te vinden en Nemec te arresteren,
in ruil voor strafvermindering

45
00:02:14,820 --> 00:02:18,700
op de haar ten laste gelegde moord.
Maar ze stond erop om met u te werken,

46
00:02:18,820 --> 00:02:20,900
niemand anders.

47
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
Excuseer.

48
00:02:23,620 --> 00:02:26,700
Niemand anders.
- Vraag mij niet waarom.

49
00:02:26,820 --> 00:02:29,900
Abbott, we hebben verbinding in uw kantoor.
- OK, kom op.

50
00:02:30,020 --> 00:02:31,300
Kom met ons mee, alstublieft.

51
00:02:31,420 --> 00:02:34,900
Erica Flynn vroeg mijn medewerking niet.
Waarom word ik er dan bij betrokken?

52
00:02:34,920 --> 00:02:38,100
Nou, als Jane undercover naar Beiroet moet,
heeft hij 'n partner nodig.

53
00:02:38,120 --> 00:02:41,600
Jij deed het al eerder, het leek me logisch.
Is er 'n probleem?

54
00:02:41,620 --> 00:02:44,500
Ik arresteerde haar, hoe rijm ik dat
met haar uit de cel te houden?

55
00:02:44,520 --> 00:02:47,100
Ja, het is een afweging, ik weet het, maar,

56
00:02:47,320 --> 00:02:50,100
het is het waard, denk ik.
Gezien de ernst.

57
00:02:50,120 --> 00:02:52,600
Jane?
- Ik, geen probleem.

58
00:02:52,620 --> 00:02:53,800
Goed.

59
00:02:53,920 --> 00:02:56,100
Nou, Lisbon, als je nog bezorgd bent,

60
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
kunnen we overleggen na de vergadering, OK?

61
00:03:09,300 --> 00:03:11,000
Daar gaan we dan.

62
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
Mevrouw Flynn, iedereen is er.

63
00:03:16,020 --> 00:03:18,500
Patrick, hoe leuk je te zien.

64
00:03:18,620 --> 00:03:21,100
Agent Lisbon.
- Hallo.

65
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
Waarover gaat dit, Erica?

66
00:03:24,020 --> 00:03:25,700
Is dat niet duidelijk?

67
00:03:25,720 --> 00:03:27,400
Ik heb je nodig.
- Echt?

68
00:03:27,520 --> 00:03:30,000
Jan gebruikt een koerier om berichten
te verzenden.

69
00:03:30,020 --> 00:03:31,700
Maar ze zijn gecodeerd.

70
00:03:31,720 --> 00:03:36,000
De koerier moet lange getallen onthouden.
Niemand heeft zo'n goed geheugen als jij.

71
00:03:36,420 --> 00:03:39,900
De koerier van Nemec kwam om bij 'n ongeval.
Hij zoekt 'n vervanger.

72
00:03:40,020 --> 00:03:43,600
Hij moet de kopers van de paspoort chips
informeren waar ze op te halen.

73
00:03:44,020 --> 00:03:46,800
We zouden willen dat jij naar Beiroet gaat
en de koerier wordt.

74
00:03:46,920 --> 00:03:50,200
Hij bezorgt je de code, we kraken ze
en pakken hem en de chips.

75
00:03:51,000 --> 00:03:53,300
Nou, ik denk wel dat ik het kan.

76
00:03:53,520 --> 00:03:55,200
Prachtig.

77
00:03:56,300 --> 00:03:57,600
Ik zie je als je er bent.

78
00:03:57,820 --> 00:04:00,400
Ik kijk ernaar uit om weer
met je samen te werken, Patrick.

79
00:04:01,600 --> 00:04:03,300
Een interessante vrouw.

80
00:04:03,420 --> 00:04:04,700
Mijnheer.

81
00:04:04,720 --> 00:04:07,100
Overleg is niet nodig.
Het is 'n belangrijke opdracht,

82
00:04:07,120 --> 00:04:09,300
ik maak er graag deel van uit,
geen probleem.

83
00:04:09,320 --> 00:04:10,900
Nee?
- Geen enkel.

84
00:04:11,120 --> 00:04:13,500
Dus, we zijn dan allemaal akkoord?
- Ja, akkoord.

85
00:04:32,300 --> 00:04:35,000
BEIROET LIBANON

86
00:05:11,300 --> 00:05:13,800
Dank u.
Weet je wat ze hier hebben?

87
00:05:13,820 --> 00:05:16,300
Lekkere sinaasappelbloesem roomijs.
- Dat klinkt goed.

88
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
Ja die gaan we proeven.

89
00:05:37,800 --> 00:05:39,700
Patrick.
Welkom.

90
00:05:40,100 --> 00:05:41,800
Teresa, leuk je te zien.

91
00:05:42,120 --> 00:05:44,700
Erica, ik vroeg me af of je er al zou zijn.

92
00:05:44,820 --> 00:05:47,600
Ik wou je zo vlug mogelijk praten.
Hopelijk vind je 't niet erg.

93
00:05:47,620 --> 00:05:50,000
Helemaal niet.
- Ik heb thee klaargemaakt.

94
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
Hoe attent.

95
00:05:54,300 --> 00:05:56,800
Teresa, mag ik?
- Nee, dank u.

96
00:05:57,600 --> 00:05:59,500
Dus, het FBI.

97
00:05:59,720 --> 00:06:01,700
Dat is een prestatie.
- Mevrouw Flynn,

98
00:06:01,720 --> 00:06:03,900
als je 't niet erg vindt,
ik heb 'n paar vragen.

99
00:06:04,020 --> 00:06:06,500
Natuurlijk.
En "Erica", alstublieft.

100
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
Hoe raakte je met Jan Nemec in contact?

101
00:06:09,220 --> 00:06:13,100
Het is nogal gênant, eigenlijk.
Ik had wat problemen.

102
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
In Sao Paulo.
Financiële problemen.

103
00:06:15,220 --> 00:06:17,600
In 'n vreemd land,
afgesneden van al wat je kent.

104
00:06:17,620 --> 00:06:19,700
Je weet hoe moeilijk het is
om zo te leven.

105
00:06:19,820 --> 00:06:23,000
Ik denk dat je geboren bent om zo te leven.
- Je vleit me.

106
00:06:23,900 --> 00:06:26,800
Jan was zeer charmant
en bood aan om te helpen.

107
00:06:26,920 --> 00:06:30,200
We begonnen met elkaar om te gaan
en reisden samen.

108
00:06:30,700 --> 00:06:33,200
Ik wist niet wat hij deed voor de kost.

109
00:06:33,220 --> 00:06:35,200
Hij zei me dat hij 'n zakenman was.

110
00:06:35,220 --> 00:06:38,800
Je geloofde hem?
- Hij is geheimzinnig over zijn werk.

111
00:06:39,500 --> 00:06:43,100
Ik vermoedde dat het onfris,
misschien illegaal was,

112
00:06:43,320 --> 00:06:47,200
maar niet wat het werkelijk inhield.
Toen de CIA 't me vertelde, was ik geschokt.

113
00:06:47,220 --> 00:06:50,700
Is dat de reden waarom je hem verraadt?
Omdat hij je schokt?

114
00:06:51,100 --> 00:06:55,000
Nee, vooral omdat ik naar huis wil.

115
00:06:56,100 --> 00:06:59,300
Ik mis het meer dan ik gedacht had.
- Je hebt heimwee.

116
00:06:59,320 --> 00:07:02,200
Is dat zo vreemd?
Miste jij niets toen je weg was?

117
00:07:02,820 --> 00:07:05,000
Je zou er alles voor over hebben
om terug te gaan.

118
00:07:05,020 --> 00:07:07,000
Ja, soms.

119
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
Ik zie dat je me niet gelooft, Teresa.

120
00:07:13,700 --> 00:07:16,400
Ik hoop dat je mettertijd ziet
dat 't de waarheid is.

121
00:07:16,720 --> 00:07:18,800
We moeten naar Jan.
Hij verwacht je.

122
00:07:18,820 --> 00:07:21,200
OK.
- Patrick moet alleen gaan.

123
00:07:21,220 --> 00:07:24,200
Hij is zeer wantrouwig.
Hij weet zelfs niet eens dat je hier bent.

124
00:07:24,900 --> 00:07:27,600
Dat staat me niet aan.
- Maak je geen zorgen, het komt in orde.

125
00:07:28,020 --> 00:07:30,400
Wijs me de weg maar.
- Excuseer.

126
00:07:34,500 --> 00:07:37,800
Dus, jij en Lisbon zijn samen, als een paar?

127
00:07:38,600 --> 00:07:42,800
Ik zie het aan de manier waarop ze
naar je kijkt, 't is meer dan professioneel.

128
00:07:43,700 --> 00:07:45,600
Dat klopt eigenlijk.

129
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Ik ben blij voor je, Patrick.
- Dank u.

130
00:07:49,020 --> 00:07:52,000
Voor jullie allebei, maar,
zeker voor jou.

131
00:07:52,400 --> 00:07:56,100
Ik weet hoe je naar liefde hunkerde.
Ik ben blij dat je ze gevonden hebt.

132
00:07:57,100 --> 00:07:59,900
Waarover gaat dit werkelijk, Erica?
- Wat bedoel je?

133
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
Waarom doe je dit?

134
00:08:02,420 --> 00:08:04,700
Ik zei het je.
Ik wil naar huis gaan.

135
00:08:04,720 --> 00:08:06,600
Ja, maar er is nog iets anders.

136
00:08:07,600 --> 00:08:10,900
Je hebt het mis.
Maar, dank u voor het wantrouwen.

137
00:08:10,920 --> 00:08:13,300
Het geeft me het gevoel interessant te zijn.

138
00:08:14,300 --> 00:08:16,500
Deze mannen brengen je naar Jan.

139
00:08:17,500 --> 00:08:19,600
Deze?
- Ja.

140
00:08:19,920 --> 00:08:21,400
Kom.

141
00:08:23,200 --> 00:08:26,000
Dus, ik zie je later wel.

142
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Veel geluk, Patrick.

143
00:10:03,700 --> 00:10:05,900
Hallo, ik kom voor Jan Nemec.

144
00:10:15,900 --> 00:10:19,000
Waar gaan we heen?
Ik hoef niet naar het toilet te gaan.

145
00:10:20,200 --> 00:10:21,700
OK.

146
00:10:23,900 --> 00:10:29,000
Wat is dit?
Wat betekent dit?

147
00:10:29,900 --> 00:10:32,600
Jongens, als jullie me bang willen maken,
opdracht volbracht.

148
00:10:32,720 --> 00:10:35,700
Ik ben bang.
Kan ik Mr Nemec ontmoeten?

149
00:10:35,720 --> 00:10:37,200
Luister.
- Ik luister.

150
00:10:37,320 --> 00:10:42,800
Luister: Helikopter. Electric range.
Newfoundland. Albino.

151
00:10:42,820 --> 00:10:44,700
Retrovirus. Wheelbarrow.

152
00:10:52,900 --> 00:10:57,300
Battery. Tractor. Fox.
Hypotenuse. Slender. Elm.

153
00:11:05,300 --> 00:11:08,600
Hou op, alstublieft, hou op.
- Stone. Harmony.

154
00:11:08,620 --> 00:11:10,800
Lint. Banana. Ladder.

155
00:11:45,700 --> 00:11:47,800
Patrick Jane, nietwaar?

156
00:11:49,100 --> 00:11:51,800
Jan.
Jan Nemec.

157
00:11:53,500 --> 00:11:55,600
Sorry, dat was behoorlijk gemeen,
ik weet het.

158
00:11:55,620 --> 00:11:59,800
Toch, ik wil dat je de woorden herhaalt
die je net gezegd werden.

159
00:11:59,820 --> 00:12:02,300
In volgorde.
- Een handdoek.

160
00:12:03,500 --> 00:12:06,900
Zeker, eerst de woorden.
- Ik wil 'n handdoek.

161
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
Dank u.

162
00:12:17,900 --> 00:12:24,700
Helikopter. Electric range. Newfoundland.
Albino. Retrovirus. Wheelbarrow.

163
00:12:24,720 --> 00:12:28,800
Battery. Tractor.
Fox. Hypotenuse.

164
00:12:29,020 --> 00:12:31,500
Slender. Elm. Stone.

165
00:12:32,100 --> 00:12:36,700
Harmony. Lint.
Banana.

166
00:12:37,100 --> 00:12:38,300
Ladder.

167
00:12:38,320 --> 00:12:40,800
Erica zei dat je 'n goed geheugen hebt.
Ze heeft gelijk.

168
00:12:40,820 --> 00:12:41,900
Het is maar 'n truc.

169
00:12:41,920 --> 00:12:45,200
Ik heb er anderen getest.
Jij bent die enige die alles juist had.

170
00:12:45,220 --> 00:12:48,500
Ik zei niet dat het 'n makkelijke truc was.
- Zoals ik zei, euh,

171
00:12:48,620 --> 00:12:51,000
het spijt me.
- Alstublieft.

172
00:12:52,400 --> 00:12:54,200
Laten we iets drinken.

173
00:12:55,100 --> 00:12:57,400
Ik praat liever over de opdracht.
- Nee.

174
00:12:57,720 --> 00:12:59,700
Wil je niets drinken?

175
00:13:00,020 --> 00:13:02,000
Wat voor man ben je?

176
00:13:02,020 --> 00:13:03,600
Jane.

177
00:13:06,400 --> 00:13:09,900
Goed, de opdracht.
Je moet een boodschap overbrengen.

178
00:13:09,920 --> 00:13:11,400
Met dit hier.

179
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Wat voor boodschap?
- 81 afzonderlijke getallen.

180
00:13:15,320 --> 00:13:17,900
Je moet ze onthouden en
je mag ze niet opschrijven.

181
00:13:17,920 --> 00:13:20,900
Aan de andere kant moet je ze
in precies de juiste volgorde herhalen.

182
00:13:20,920 --> 00:13:23,700
Anders is het nutteloos?
- Wat betekent het? Waarover gaat het?

183
00:13:23,920 --> 00:13:26,100
Dat is het 'm nou net.

184
00:13:26,600 --> 00:13:28,200
Je weet het niet.

185
00:13:28,320 --> 00:13:31,500
Hoeveel betaal je?
- € 10.000.

186
00:13:32,400 --> 00:13:34,700
Als het goed gaat komt er nog meer.
- 15.

187
00:13:34,720 --> 00:13:37,700
Tien.
- 20, omdat ik nat gemaakt werd.

188
00:13:40,300 --> 00:13:42,100
Tien.
- Neem iemand anders.

189
00:13:42,120 --> 00:13:44,000
Ik heb geen interesse.

190
00:13:51,200 --> 00:13:53,500
Erica zei dat je 'n acteur bent.

191
00:13:55,900 --> 00:13:57,800
Zoiets.
- En een politieman.

192
00:13:57,820 --> 00:13:59,800
Ja, ik werkte samen met de politie.

193
00:14:00,600 --> 00:14:03,400
Er was iets wat ik wilde en toen ik het had
ging ik er weg.

194
00:14:03,420 --> 00:14:08,100
Omdat je iemand doodde, zei ze.
- Meer dan één iemand, eigenlijk.

195
00:14:08,720 --> 00:14:12,100
Wie houdt er de tel bij?
Als je het wil natrekken of controleren,

196
00:14:12,620 --> 00:14:17,000
je vindt het op het internet.
- Oh, dat deden we, Patrick.

197
00:14:18,300 --> 00:14:20,700
We deden het.

198
00:14:20,820 --> 00:14:22,200
Wees gerust.

199
00:14:22,220 --> 00:14:24,000
Het ziet er goed uit.

200
00:14:24,220 --> 00:14:27,500
Erica zegt dat je 'n goede vent bent.
Het is in orde.

201
00:14:28,700 --> 00:14:30,800
Ik heb toch nog één vraag.

202
00:14:33,000 --> 00:14:34,800
Wie is dit?

203
00:14:35,900 --> 00:14:39,000
En, waarom is ze hier bij jou?

204
00:14:40,500 --> 00:14:41,800
Hallo.

205
00:15:02,200 --> 00:15:08,000
Waarom ben je nat?
- Een grapje van Jan hier.

206
00:15:08,020 --> 00:15:11,000
Jan Nemec,
dit is m'n vriendin, Teresa Lisbon.

207
00:15:11,020 --> 00:15:12,900
We reizen samen.

208
00:15:13,120 --> 00:15:16,400
Dus, wat doe je in Beiroet?

209
00:15:16,820 --> 00:15:18,600
Patrick vond het 'n goed idee.

210
00:15:18,620 --> 00:15:21,400
Ze staat erbuiten, breng haar
terug naar 't hotel, alstublieft.

211
00:15:21,520 --> 00:15:23,000
Je mag me alles vragen.

212
00:15:23,220 --> 00:15:26,900
Nou, vertel me eens of je bij het FBI bent.

213
00:15:27,020 --> 00:15:28,800
Nee, waarom?

214
00:15:28,820 --> 00:15:35,400
Nou er staat op de FBI website
dat er een speciale agent Teresa Lisbon is.

215
00:15:35,420 --> 00:15:38,100
Dat is een vergissing, dat is te gek.
Controleer het nog eens.

216
00:15:40,100 --> 00:15:43,200
Wat is dat.
- Men zoekt naar Lisbon in de FBI databank.

217
00:15:43,220 --> 00:15:45,900
Is dat 'n probleem?
- Nee, we hebben het voorbereid.

218
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
Een andere vrouw.
- Dat zei ik toch.

219
00:15:59,920 --> 00:16:02,500
Ja.
- Het spijt me, vergissing.

220
00:16:02,900 --> 00:16:06,400
Dat geeft niet, het is niet erg.
- Ja, nou, we gaan terug naar 't hotel.

221
00:16:06,520 --> 00:16:08,900
Als je me wil praten,
weet je waar je me kunt vinden.

222
00:16:20,900 --> 00:16:22,700
Metropole hotel.

223
00:16:33,400 --> 00:16:36,300
Wylie stelde voor
om het nep profiel te maken.

224
00:16:36,620 --> 00:16:43,000
Dus, als er nu sprake is van Teresa Lisbon,
dan denken ze aan die andere vrouw.

225
00:16:43,320 --> 00:16:45,200
Zeg Wylie dat ik bij 'm in het krijt sta.

226
00:16:45,320 --> 00:16:48,100
Dus, wat denk je?
Hebben we Nemec aan de haak?

227
00:16:48,220 --> 00:16:51,800
Dat is moeilijk te zeggen.
Jane heeft indruk gemaakt, dat weten we.

228
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
We bellen je nog wel.

229
00:17:04,900 --> 00:17:06,800
Is alles OK?
- Prima.

230
00:17:06,820 --> 00:17:09,400
Je hebt veel lef om naar hier te komen.
- Wat bedoel je?

231
00:17:09,420 --> 00:17:11,000
Je hebt Nemec over me verteld.

232
00:17:11,120 --> 00:17:13,200
Jij bent de enige die weet dat ik hier ben.

233
00:17:13,220 --> 00:17:14,900
Natuurlijk.
- Waarom?

234
00:17:15,220 --> 00:17:17,400
Ze probeert het vertrouwen
van Nemec te winnen.

235
00:17:17,620 --> 00:17:19,000
Ja.

236
00:17:19,800 --> 00:17:23,100
Ik probeer Jan te overtuigen om Patrick
aan te nemen, hij is achterdochtig.

237
00:17:23,120 --> 00:17:25,600
Hem over jou te vertellen,
bevestigt m'n betrouwbaarheid.

238
00:17:25,720 --> 00:17:29,000
Je had het ons moeten zeggen.
- Het spijt me, ik moest snel werken.

239
00:17:29,120 --> 00:17:32,500
Ik ga ervan uit dat jullie erop
voorbereid zijn dat hij er kon achter komen.

240
00:17:32,520 --> 00:17:33,900
Dat zijn we.

241
00:17:34,320 --> 00:17:35,900
Goed, want het werkt.

242
00:17:35,920 --> 00:17:38,300
Hij is beneden, bereid tot een akkoord.

243
00:17:39,300 --> 00:17:42,400
Vind je 't erg als ik hier blijf?
Hij heeft niet graag dat ik erbij ben.

244
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
OK.

245
00:17:46,900 --> 00:17:48,600
Ik ga dan maar.

246
00:17:48,720 --> 00:17:50,300
Tot ziens, allen.

247
00:17:51,100 --> 00:17:52,800
Vraag om de roomservice.

248
00:17:57,500 --> 00:17:59,300
Het is me eender, m'n vriend.

249
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
Dat is me gelijk.
Dat is niet mijn probleem.

250
00:18:03,300 --> 00:18:04,500
Nee.

251
00:18:05,000 --> 00:18:07,500
Ja, dan?
Ja.

252
00:18:07,520 --> 00:18:10,200
Niet akkoord.
Nee, Patrick.

253
00:18:11,900 --> 00:18:13,000
Ja.

254
00:18:14,200 --> 00:18:15,700
Bangerik.

255
00:18:16,500 --> 00:18:18,000
Angsthaas

256
00:18:25,300 --> 00:18:29,500
Goed, 20.000.

257
00:18:30,100 --> 00:18:31,900
Maar je moet meteen vertrekken.

258
00:18:31,920 --> 00:18:34,800
5.000 nu,
15.000 als je terug bent.

259
00:18:37,200 --> 00:18:39,200
Waar ga ik naartoe?
- De VS.

260
00:18:39,220 --> 00:18:40,900
Naar Atlanta, Georgia.

261
00:18:41,400 --> 00:18:43,800
Je moet vanavond, ten laatste,
morgen vertrekken.

262
00:18:43,820 --> 00:18:45,700
Als je er bent, bel dan naar dit nummer.

263
00:18:45,720 --> 00:18:48,800
De man die antwoordt
zal zeggen dat hij John Paul is.

264
00:18:48,820 --> 00:18:52,200
Als hij die naam geeft, zeg je hem
dan "Veel liefs van vader".

265
00:18:52,520 --> 00:18:55,100
Hij zal zeggen, "Ik mis hem".
Wat betekent dat alles OK is.

266
00:18:55,120 --> 00:18:57,300
Je kunt hem ontmoeten.
Hij zal je 'n adres geven.

267
00:18:57,320 --> 00:18:59,500
Ga erheen, geef hem de boodschap.

268
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
Opdracht volbracht.

269
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
Wat is de boodschap?

270
00:19:07,700 --> 00:19:10,500
Van links naar rechts, van boven naar onder,
in volgorde.

271
00:19:10,920 --> 00:19:13,400
Krijg ik enkele minuutjes?
- Ja, zeker.

272
00:19:25,700 --> 00:19:28,700
Erica zegt dat je de slimste mens bent
die ze ooit ontmoette.

273
00:19:29,300 --> 00:19:30,400
Ja.

274
00:19:31,200 --> 00:19:34,000
Dat heb ik haar nooit
over iemand anders horen zeggen.

275
00:19:39,600 --> 00:19:42,000
Je had haar, nietwaar?

276
00:19:44,700 --> 00:19:46,400
Ik ben aan 't werken.

277
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
Natuurlijk.

278
00:20:00,800 --> 00:20:02,400
Spreek je Libanees?

279
00:20:02,620 --> 00:20:04,900
Alleen genoeg om alstublieft
en dank u te zeggen.

280
00:20:05,800 --> 00:20:07,700
Wil je ook wat.
- Nee, dank u.

281
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
Ik hoop dat je 't niet erg vindt
als ik 't zeg, maar,

282
00:20:12,820 --> 00:20:15,700
ik ben blij dat jij en Patrick
elkaar gevonden hebben.

283
00:20:16,100 --> 00:20:19,300
Patrick doet zich graag voor als eenzaat.

284
00:20:19,900 --> 00:20:22,800
Hij heeft iemand nodig,
sinds de dood van z'n vrouw.

285
00:20:22,820 --> 00:20:24,600
Ik ben blij dat jij het bent.

286
00:20:24,620 --> 00:20:26,500
Heeft hij iets tegen je gezegd?

287
00:20:26,900 --> 00:20:29,000
Ik was vroeger een koppelaarster.

288
00:20:29,120 --> 00:20:33,000
Ik zie het als iemand een relatie begint.
Het is mooi om te zien.

289
00:20:33,900 --> 00:20:36,500
Wauw, bedankt.

290
00:20:39,000 --> 00:20:41,800
Ik voel ook wat spanning tussen ons.

291
00:20:42,220 --> 00:20:44,200
Dat wil ik eigenlijk niet.

292
00:20:44,800 --> 00:20:46,900
Je hoeft je geen zorgen te maken.

293
00:20:47,500 --> 00:20:49,700
Waarom zou ik me zorgen maken?
Wat?

294
00:20:49,720 --> 00:20:52,000
Heeft Patrick je niets gezegd?

295
00:20:52,700 --> 00:20:54,400
In verband met wat?

296
00:20:54,420 --> 00:20:56,100
Ik had het moeten weten.

297
00:20:56,700 --> 00:20:58,200
Zo typerend.

298
00:20:58,320 --> 00:21:01,000
Mannen doen graag
of het verleden nooit gebeurde.

299
00:21:01,020 --> 00:21:03,200
Wij zijn degene die het zich herinneren.

300
00:21:05,400 --> 00:21:07,300
Ik had niets mogen zeggen.

301
00:21:07,320 --> 00:21:09,400
Vergeef het me, alstublieft.

302
00:21:14,800 --> 00:21:18,800
54, 10,

303
00:21:20,500 --> 00:21:22,200
300,

304
00:21:23,500 --> 00:21:26,700
28, 6.

305
00:21:28,000 --> 00:21:29,700
Dat zijn 81 getallen.

306
00:21:29,720 --> 00:21:33,200
Mr Jane, bent u er zeker van?
Er hangt veel vanaf.

307
00:21:33,220 --> 00:21:35,000
Ja, ik ben zeker.
- Goed.

308
00:21:35,020 --> 00:21:37,900
We nemen het hier over.
Je moet morgen 'n vliegtuig halen.

309
00:21:37,920 --> 00:21:40,000
Hou je gedeisd, OK.
- Dat zal ik doen.

310
00:21:42,700 --> 00:21:45,200
Weet je, ik ben nog niet zo moe.
Hoe zit het met jou?

311
00:21:45,220 --> 00:21:47,400
Nee.
- Wil je iets gaan eten?

312
00:21:47,420 --> 00:21:50,700
De piccolo sprak me over dit restaurant
dat lekkere manakish serveert.

313
00:21:50,820 --> 00:21:52,200
Ja, zeker.

314
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
Is alles in orde?
- Prima.

315
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
OK.

316
00:21:59,820 --> 00:22:03,800
Je verbindingsman, geef hem de getallen
en elke steun waar ze om vragen.

317
00:22:04,300 --> 00:22:06,500
Zeg Vega dat ze bij je blijft
en helpt waar ze kan.

318
00:22:06,520 --> 00:22:07,900
Begrepen.

319
00:22:09,800 --> 00:22:11,900
Wat als ze het niet kunnen kraken?
- Wat denk je?

320
00:22:12,700 --> 00:22:14,400
Die kerel, John Paul,

321
00:22:15,000 --> 00:22:17,600
heeft hij enig idee wanneer Jane
in de VS arriveert?

322
00:22:17,620 --> 00:22:20,800
Nee.
Nemec zal geen contact met hem riskeren.

323
00:22:20,820 --> 00:22:24,100
Jane kreeg een tijdsbestek,
geen specifiek tijdstip.

324
00:22:24,120 --> 00:22:26,200
Dus volgens hem,
kan Jane al hier zijn.

325
00:22:26,320 --> 00:22:29,100
Weet hij hoe Jane eruit ziet?
- Nee, dat weet hij niet.

326
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
Dan regelen we 'n ontmoeting.

327
00:22:31,020 --> 00:22:33,900
We geven de boodschap aan John Paul,
volgen hem naar de bestemming

328
00:22:34,120 --> 00:22:36,500
en we pakken hem en de paspoort chips.

329
00:22:36,520 --> 00:22:38,400
Zelfs als hij de code niet kan kraken.

330
00:22:39,400 --> 00:22:42,500
Gaat de CIA hiermee akkoord?
- Zolang als we erbij zijn.

331
00:22:43,100 --> 00:22:45,000
Met veel genoegen.

332
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
Dit is John Paul.
- Veel liefs van vader.

333
00:22:51,920 --> 00:22:53,600
Ik mis hem.
Waar moet ik naartoe?

334
00:22:53,620 --> 00:22:56,500
Ben je in Atlanta.
- Hoe snel kun je me ontmoeten?

335
00:22:58,900 --> 00:23:00,400
Binnen vijf uur.

336
00:23:02,800 --> 00:23:05,100
Er is een wegrestaurant in Brookhaven.

337
00:23:06,600 --> 00:23:08,900
Little Ed's op Walthrop.

338
00:23:08,920 --> 00:23:11,700
Draai je koffiekop ondersteboven.
- OK.

339
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Start de jet maar.

340
00:23:24,000 --> 00:23:27,700
Dus, de analisten proberen iets als
modula 2 rekenkunde.

341
00:23:27,720 --> 00:23:30,300
Het lijkt me gaaf,
ik wou dat ik wist wat het betekent.

342
00:23:34,200 --> 00:23:35,500
Hallo.

343
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
Sorry.
Wat zei je?

344
00:23:38,420 --> 00:23:39,600
Niets.

345
00:23:40,600 --> 00:23:42,800
Het ziet ernaar uit
dat ze 'n ontmoeting plannen.

346
00:23:43,400 --> 00:23:46,300
Ja.
- Opwindend, veronderstel ik.

347
00:23:46,320 --> 00:23:47,700
Ja.

348
00:23:49,200 --> 00:23:51,900
Hoe dan ook, hoe kan ik je helpen?

349
00:23:52,300 --> 00:23:54,200
Ga met Cho mee.
Ik heb je hulp niet nodig.

350
00:23:54,220 --> 00:23:56,700
Nee.
- Geen zorgen, het is OK.

351
00:23:56,720 --> 00:23:58,500
Meen je dat?
- Ja, zeker.

352
00:23:58,520 --> 00:24:00,100
Dank u.
Je bent de beste.

353
00:24:00,220 --> 00:24:02,300
Natuurlijk.
- Mijnheer.

354
00:24:03,500 --> 00:24:06,200
Agent Wylie heeft m'n hulp niet nodig.
Mag ik met jou meegaan?

355
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
Is Abbott het ermee eens?
- Ja, mijnheer.

356
00:24:09,620 --> 00:24:11,300
Maak je klaar,
we vertrekken zo.

357
00:24:16,500 --> 00:24:19,400
LITTLE ED'S WEGRESTAURANT
BROOKHAVEN, GEORGIA

358
00:24:26,200 --> 00:24:29,000
Twee minuten na het vooropgesteld uur.
Blijf ontspannen.

359
00:24:36,600 --> 00:24:38,700
Man rond de 30 aan de noordkant.

360
00:24:40,600 --> 00:24:42,700
Daar is ze.
- Hé.

361
00:24:42,720 --> 00:24:44,300
Vals alarm.

362
00:24:59,200 --> 00:25:02,100
Een andere man, midden de 20,
mogelijk Filipijns.

363
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Hé.

364
00:25:28,620 --> 00:25:30,300
Hé, blijf allemaal kalm.

365
00:26:02,000 --> 00:26:03,400
Trut.

366
00:26:05,500 --> 00:26:06,600
Vega.

367
00:26:09,900 --> 00:26:11,200
Gaat het?

368
00:26:11,220 --> 00:26:12,700
Ja.

369
00:26:34,100 --> 00:26:35,500
Oh, Dank u.

370
00:26:39,700 --> 00:26:40,800
Wat?

371
00:26:41,520 --> 00:26:43,900
Wat was het ook alweer dat goed was?
Mana, zoiets?

372
00:26:43,920 --> 00:26:47,600
Manakish.
Het lijkt op een kleine pizza.

373
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
Wat scheelt er?
- Niets.

374
00:26:55,400 --> 00:26:56,800
Niets.

375
00:27:02,200 --> 00:27:05,700
Gebeurde er iets tussen jou en Erica Flynn?
- Waarom?

376
00:27:06,100 --> 00:27:11,500
Ze liet me doorschemeren dat het zo was,
dus, was er iets?

377
00:27:14,900 --> 00:27:16,500
Nou, euh,

378
00:27:17,700 --> 00:27:19,400
ik zeg ja.

379
00:27:19,420 --> 00:27:21,200
Er gebeurde iets.

380
00:27:22,300 --> 00:27:25,400
Toen we samenwerkten, heb ik haar gekust.
- Je kuste?

381
00:27:25,520 --> 00:27:27,400
Eén keer maar, in haar hotelkamer.

382
00:27:27,420 --> 00:27:30,400
Het verhaal wordt steeds beter.
- Het stelde niets voor.

383
00:27:30,420 --> 00:27:32,000
Zeg dat niet, OK?

384
00:27:32,020 --> 00:27:36,400
Goed, je hebt gelijk,
het was toen niet niets.

385
00:27:36,420 --> 00:27:38,600
Maar het is lang geleden en,

386
00:27:40,300 --> 00:27:43,300
het zou nooit iets worden.
Dat kon niet.

387
00:27:43,800 --> 00:27:46,600
Waarom heb je het me niet verteld?
- Ik heb er niet aan gedacht.

388
00:27:46,620 --> 00:27:49,200
Toen je wist dat we naar hier kwamen,
kon je 't vertellen.

389
00:27:49,220 --> 00:27:53,700
Ja, toen dacht ik eraan,
maar ik besloot 't je niet te vertellen,

390
00:27:53,720 --> 00:27:58,300
omdat ik bezorgd was dat, euh,

391
00:28:00,400 --> 00:28:02,500
dat het tussen ons zou komen.

392
00:28:02,520 --> 00:28:05,900
Ik wou dat ik het eerst van jou gehoord had.
Meer niet.

393
00:28:07,800 --> 00:28:09,700
Ik begrijp 't.

394
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Ja, euh,

395
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
ik had het je moeten vertellen.

396
00:28:15,900 --> 00:28:18,500
Het spijt me.
- Het is OK.

397
00:28:18,900 --> 00:28:20,200
Echt.

398
00:28:24,900 --> 00:28:27,300
Zijn er nog andere waar ik moet van weten?

399
00:28:27,320 --> 00:28:30,300
Mensen waarmee je samenwerkte?
Het zou me helpen als ik 't wist.

400
00:28:30,420 --> 00:28:32,500
Nee.
- Lorelei?

401
00:28:32,620 --> 00:28:35,300
Ik heb altijd gedacht
dat er iets gebeurd was tussen jullie.

402
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
Lorelei?

403
00:28:42,700 --> 00:28:44,100
Goed, wat dat betreft.

404
00:28:44,900 --> 00:28:46,700
Ik zal je over Lorelei vertellen,

405
00:28:47,020 --> 00:28:49,900
als jij me vertelt over
een zekere Walter Mashburn.

406
00:28:53,300 --> 00:28:56,300
Zei je dat manakish 'n kleine pizza is?
- Ja, dat klopt.

407
00:28:56,600 --> 00:28:58,500
We bestellen het.
- Ja.

408
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
Thee?

409
00:29:00,520 --> 00:29:02,200
Alstublieft.

410
00:29:03,100 --> 00:29:05,000
Is dat jouw telefoon?

411
00:29:10,900 --> 00:29:13,100
Wat is er, baas?
- We hebben een probleem.

412
00:29:13,220 --> 00:29:15,500
Z'n complete naam is John Paul Navarro.

413
00:29:15,520 --> 00:29:18,600
Hij had blijkbaar banden met
'n jihadistische groep op de Filippijnen.

414
00:29:18,920 --> 00:29:22,100
We trekken het nog na.
- Hoe zit het met de paspoort chips?

415
00:29:22,400 --> 00:29:25,800
Die zitten blijkbaar in de buurt van Atlanta
we weten alleen niet waar.

416
00:29:25,920 --> 00:29:28,000
Hoever staat de CIA met de code?

417
00:29:28,020 --> 00:29:30,700
Het kraken lukt niet.
Ze denken aan 'n eenmalig blokcijfer.

418
00:29:30,720 --> 00:29:33,800
Wat is dat?
- Een code opgebouwd met een sleutel.

419
00:29:33,820 --> 00:29:36,000
De persoon die codeert heeft de sleutel,

420
00:29:36,020 --> 00:29:39,300
de decoder raakt er
zonder sleutel niet wijs uit

421
00:29:39,420 --> 00:29:43,000
Nemec en John Paul moeten 'n sleutel hebben.
Zocht je al in de flat van John Paul?

422
00:29:43,020 --> 00:29:45,300
Ja, maar we moeten weten
waar we moeten naar zoeken.

423
00:29:45,320 --> 00:29:48,100
Het kan van alles zijn, een tijdschrift,
een boek.

424
00:29:48,120 --> 00:29:50,100
Het is 'n boek.
- Waarom?

425
00:29:50,120 --> 00:29:54,200
Nou, Nemec heeft boekenrekken vol
en hij is geen lezer.

426
00:29:54,220 --> 00:29:56,800
We moeten toch weten welk boek het is.

427
00:29:56,920 --> 00:29:59,300
Intussen moeten jullie daar weg.

428
00:29:59,320 --> 00:30:03,000
Weldra verneemt Nemec dat John Paul dood is
en als hij het verneemt,

429
00:30:03,120 --> 00:30:05,800
moeten jullie buiten z'n bereik zijn.
- Verander van hotel.

430
00:30:05,820 --> 00:30:09,200
Blijf binnen en maak dat je morgen
op dat vliegtuig zit.

431
00:30:09,220 --> 00:30:13,000
Ja, dat doen we zeker, maar,
ik denk dat we de chips kunnen vinden.

432
00:30:13,220 --> 00:30:15,600
Hoe?
- Dat vertel ik later wel, tot ziens.

433
00:30:16,700 --> 00:30:18,800
Wat ben je van plan?
- Euh, de sleutel,

434
00:30:18,820 --> 00:30:21,500
is wellicht één van de boeken
in de flat van Nemec.

435
00:30:21,520 --> 00:30:24,500
Ik moet er zien achter te komen welk.
- Hoe geraken we in de flat?

436
00:30:24,520 --> 00:30:25,600
Taxi.

437
00:30:25,620 --> 00:30:27,800
Zeg me niet dat je haar belt.
- Dat doe ik.

438
00:30:27,820 --> 00:30:29,800
We hebben haar hulp niet nodig.
- Toch wel.

439
00:30:29,820 --> 00:30:31,300
Hé, Erica, het is Patrick.

440
00:30:31,320 --> 00:30:34,100
Sorry dat ik je wakker maak.
Ja.

441
00:30:34,120 --> 00:30:35,800
Ja.

442
00:30:44,600 --> 00:30:48,000
Jan heeft 'n vergadering aan het ander eind
van de stad, het is geen probleem.

443
00:30:57,500 --> 00:30:58,700
Heb je hulp nodig?

444
00:30:58,720 --> 00:31:03,000
Ja, nee, eigenlijk, het gaat wel, dank u.

445
00:31:04,500 --> 00:31:06,800
Weet je wat je zoekt?
- In zekere zin.

446
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
Ik denk altijd dat je 'n plan hebt,
maar het nooit wil toegeven.

447
00:31:11,500 --> 00:31:14,200
Dat is grappig, dat denk ik van jou ook.

448
00:31:17,200 --> 00:31:20,200
Hoelang nog?
- Niet te lang meer.

449
00:31:24,200 --> 00:31:26,400
Hij is er.
Hij is terug.

450
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
Licht, licht.
Het licht.

451
00:32:13,500 --> 00:32:15,000
Ik denk dat we veilig zijn.

452
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
Dat was nipt.

453
00:32:29,200 --> 00:32:31,300
Het spijt me dat je je boek niet hebt.

454
00:32:31,320 --> 00:32:33,500
Oh, nee, ik heb m'n boek.

455
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
Hier.

456
00:32:37,400 --> 00:32:38,600
Kom op.

457
00:32:49,000 --> 00:32:50,300
Excuseer, mijnheer?

458
00:32:51,300 --> 00:32:52,400
Ja, wat heb je?

459
00:32:52,420 --> 00:32:56,100
De CIA analisten denken dat de code
elke bladzijde als een raster behandelt.

460
00:32:56,120 --> 00:32:58,300
Het eerste getal is de bladzijde,

461
00:32:58,320 --> 00:33:01,600
het tweede het aantal letters onderaan en
het derde hoeveel letters omhoog.

462
00:33:01,620 --> 00:33:04,800
Elk set van drie getallen is één letter.
- Hoe snel kun je 't ontrafelen?

463
00:33:04,820 --> 00:33:08,000
Als het klopt, tien minuten.
- Bel Cho, zo gauw je 't hebt.

464
00:33:14,400 --> 00:33:16,800
FBI, doe open.

465
00:33:28,700 --> 00:33:31,100
Klaar.
- Klaar.

466
00:33:31,700 --> 00:33:33,300
Klaar.

467
00:33:33,800 --> 00:33:35,500
Klaar boven.

468
00:33:36,800 --> 00:33:40,500
Hier is al 'n poos niemand meer geweest.
- Ben je zeker dat ze 't adres juist hebben.

469
00:33:42,600 --> 00:33:45,500
Geen spoor van de chips, boven?
- Nee, maar ze zoeken nog.

470
00:33:46,400 --> 00:33:48,300
Misschien moeten we specialisten
laten komen

471
00:33:48,420 --> 00:33:50,100
en de vloer opbreken.

472
00:33:50,420 --> 00:33:52,100
Ze kunnen overal zitten.

473
00:33:56,300 --> 00:33:58,900
Zijn boven de rolgordijnen naar beneden?
- Ik denk 't wel.

474
00:33:59,800 --> 00:34:01,300
Die daar niet.

475
00:34:14,600 --> 00:34:16,500
Het adres is dus toch juist.

476
00:34:29,000 --> 00:34:31,300
Prachtig.
Hoe zit 't met de groepering van John Paul?

477
00:34:31,320 --> 00:34:32,800
Weten we daar al meer over?

478
00:34:32,920 --> 00:34:35,800
Voor zover we weten zitten
de meeste leden in de Filippijnen

479
00:34:35,820 --> 00:34:39,500
Van 'n laag niveau, vrij onbelangrijk, maar,
we houden ze nu in de gaten.

480
00:34:40,300 --> 00:34:43,200
Zeg me eens,
hoe wist Jane welk boek het was?

481
00:34:43,220 --> 00:34:45,500
Het moest 'n boek zijn dat Nemec
onlangs gelezen had,

482
00:34:45,520 --> 00:34:48,800
dus zocht hij er één met barstjes
in de rug en waar geen stof op lag.

483
00:34:48,820 --> 00:34:51,300
Mooi.
Is Nemec al in hechtenis?

484
00:34:51,620 --> 00:34:54,000
De politie van Beiroet
is bezig hem te arresteren.

485
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Denk je dat je ermee wegkomt?

486
00:34:57,800 --> 00:35:00,600
Ik zal je vinden, Erica.
Ik zal je vinden.

487
00:35:01,200 --> 00:35:05,500
Ik snij je hoofd eraf
en zal in je nek spuwen, kreng.

488
00:35:07,600 --> 00:35:09,000
Erica.

489
00:35:19,500 --> 00:35:20,800
Jane.

490
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
Ik hielp Erica even.

491
00:35:24,720 --> 00:35:26,300
Haar helpen?

492
00:35:26,320 --> 00:35:28,700
Ja, Jan was razend.

493
00:35:28,920 --> 00:35:30,900
Het was nogal onthutsend.

494
00:35:31,120 --> 00:35:32,900
Goed.

495
00:35:33,500 --> 00:35:36,300
Een Beiroetse politieagent neemt je mee
in beschermende bewaring,

496
00:35:36,320 --> 00:35:39,400
tot de ambassade een begeleide terugkeer
naar de VS kan regelen.

497
00:35:39,620 --> 00:35:41,500
OK, dat is prima.

498
00:35:41,820 --> 00:35:44,300
Jane, kan ik je even spreken?

499
00:35:44,320 --> 00:35:45,700
Zeker.

500
00:35:48,900 --> 00:35:52,500
Luister, Lisbon, ze is erg overstuur.
- Ik wil niet over haar praten.

501
00:35:52,520 --> 00:35:53,700
Dit gaat over jou.

502
00:35:53,720 --> 00:35:56,300
Je loog over 't feit dat je haar kuste.
- Ik loog niet.

503
00:35:56,320 --> 00:36:00,100
Je stond erop haar om hulp te vragen, zelfs
na ik uitdrukkelijk vroeg 't niet te doen.

504
00:36:00,120 --> 00:36:02,700
Ik werk met haar samen,
dat was toch de bedoeling, niet?

505
00:36:02,720 --> 00:36:06,400
Sinds we hier zijn praat je over Erica
en zoek je uitvluchten om bij haar te zijn.

506
00:36:06,420 --> 00:36:09,800
Lisbon je hoeft niet emotioneel te worden.
Er is niets.

507
00:36:09,820 --> 00:36:12,500
Wat er ook tussen jullie gebeurde,
is niet voorbij.

508
00:36:12,620 --> 00:36:14,500
Geef het toe.
- Dat is niet waar.

509
00:36:14,900 --> 00:36:16,500
Niet waar.

510
00:36:17,000 --> 00:36:20,400
Ik moet Nemec inleveren bij de politie.
Doe wat je wil, ik ben klaar.

511
00:36:38,200 --> 00:36:42,600
Ik veronderstel dat dit de agent is
die je moet meenemen?

512
00:36:44,500 --> 00:36:47,300
Hij gaat het niet doen, nietwaar?
- Nee.

513
00:36:48,100 --> 00:36:50,100
Jameel, we vertrekken
binnen enkel minuutjes.

514
00:36:50,120 --> 00:36:53,300
Kun je buiten wachten
en zorgen dat we niet gestoord worden?

515
00:36:53,800 --> 00:36:55,400
Ja, mevrouw.

516
00:36:56,500 --> 00:36:59,300
Je hebt steeds elke hoek onder controle.

517
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
Jij niet?

518
00:37:02,700 --> 00:37:04,800
Het is hier, nietwaar?
- Wat?

519
00:37:04,820 --> 00:37:07,700
Het ding dat je me verzweeg,
de andere reden waarom je het deed.

520
00:37:07,720 --> 00:37:09,400
Sorry, ik weet niet wat je bedoelt.

521
00:37:09,420 --> 00:37:13,900
De 1,5 miljoen euro die Nemec kreeg
voor die paspoort chips.

522
00:37:14,320 --> 00:37:16,900
Het geld ligt in deze kamer.

523
00:37:17,020 --> 00:37:20,600
Je hoeft het niet te ontkennen.
- Je bent de slimste man die ik ontmoette.

524
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Het is mooi, is het niet?
- Schitterend.

525
00:37:30,820 --> 00:37:34,200
Je greep je kans toen de CIA je benaderde
om Nemec te verraden.

526
00:37:34,220 --> 00:37:38,100
Je liet z'n koerier doden
en je liet het op een ongeval lijken.

527
00:37:38,500 --> 00:37:42,300
Waarom denk je altijd 't slechtste van me?
- Je dacht dat je mij kon gebruiken,

528
00:37:42,320 --> 00:37:44,900
om af te rekenen met Nemec
en z'n geld te pakken.

529
00:37:44,920 --> 00:37:48,400
Je hebt me immers al eerder eens
in de steek gelaten.

530
00:37:48,720 --> 00:37:51,300
Je was nooit van plan om naar de VS
terug te gaan.

531
00:37:51,900 --> 00:37:54,500
Het enige wat je wilde was 't geld
van Nemec en de vrijheid.

532
00:37:54,520 --> 00:37:57,000
Misschien ben je niet zo slim als ik dacht.
- Waarom?

533
00:37:57,020 --> 00:37:59,500
Het was niet alleen voor het geld.
- Wat dan nog?

534
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
Ik heb je gemist, Patrick.

535
00:38:06,100 --> 00:38:09,400
Ik ben een professional op het gebied
van romantiek en relaties.

536
00:38:10,200 --> 00:38:12,300
Het doet me pijn om het toe te geven,
maar,

537
00:38:12,420 --> 00:38:15,000
volgens mijn professionele oordeel
gaan jij en Lisbon,

538
00:38:15,020 --> 00:38:17,300
als paar geen stand houden.
- Waarom niet?

539
00:38:17,320 --> 00:38:19,500
Jullie trekken elkaar aan
om de verkeerde redenen.

540
00:38:19,520 --> 00:38:22,800
Haar deugd, eerlijkheid en goedheid
trekken jou aan.

541
00:38:22,820 --> 00:38:24,800
Dingen waar jij denkt gebrek aan te hebben.

542
00:38:25,300 --> 00:38:28,200
Zij is in jou geïnteresseerd om jouw gevaar.

543
00:38:28,420 --> 00:38:30,100
Je onvoorspelbaarheid.

544
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
Je inbreuken.

545
00:38:33,500 --> 00:38:36,500
Deze oppervlakkige kwaliteiten
zijn verleidelijk, erotisch zelfs,

546
00:38:36,520 --> 00:38:39,600
maar niet afdoende voor een hechte relatie.
- Wat dan wel?

547
00:38:39,720 --> 00:38:41,800
Je zielsverwante vinden.

548
00:38:43,200 --> 00:38:46,800
De persoon die de wereld ziet zoals jij.

549
00:38:46,820 --> 00:38:49,300
Lacht met de dingen waarmee jij lacht en,

550
00:38:50,700 --> 00:38:53,500
de dingen wil die jij wilt.
- En dat ben jij?

551
00:38:53,520 --> 00:38:55,200
Hier ben ik.

552
00:39:01,100 --> 00:39:06,400
Ik hou van Lisbon en
ik breng jou naar de echte politie.

553
00:39:06,420 --> 00:39:09,100
Die zullen je voor de rest
van je leven opsluiten.

554
00:39:09,600 --> 00:39:11,500
Oh, Patrick.

555
00:39:12,500 --> 00:39:14,300
Ik heb het geprobeerd.

556
00:39:19,700 --> 00:39:21,000
Tot ziens.

557
00:39:28,200 --> 00:39:30,100
Op je knieën, Erica.

558
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
Doe het.

559
00:39:38,600 --> 00:39:40,800
Jane, gaat het?

560
00:39:41,200 --> 00:39:43,000
Ja, ja.

561
00:39:43,020 --> 00:39:45,000
Ik ben OK, gewoon...

562
00:39:48,500 --> 00:39:50,500
Ik moet het er 'n beetje aflopen.

563
00:39:58,600 --> 00:40:00,600
Stuurde Lisbon dit?
- Ja.

564
00:40:01,000 --> 00:40:02,140
Wat gebeurt er met haar?

565
00:40:02,160 --> 00:40:05,400
De regeling vervalt zegt Abbott,
terug hier moet ze haar straf uitzitten.

566
00:40:05,420 --> 00:40:07,000
Vega.

567
00:40:07,020 --> 00:40:08,900
Kom hier.
- Ja, mijnheer.

568
00:40:09,220 --> 00:40:10,600
Ga zitten.

569
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
Je hebt goed gewerkt, vandaag.

570
00:40:18,300 --> 00:40:21,100
Maar Abbott gaf je nooit toestemming
om het bureau te verlaten.

571
00:40:21,900 --> 00:40:23,400
Heb je me belogen?

572
00:40:24,600 --> 00:40:27,000
Mijnheer, ik...
- Beantwoord de vraag.

573
00:40:29,600 --> 00:40:32,000
Ja.
Het spijt me.

574
00:40:32,320 --> 00:40:35,500
Ik weet dat...
Ik was te enthousiast, denk ik.

575
00:40:35,520 --> 00:40:37,900
Ik dacht ik nuttiger was...
- Dat beslis jij niet.

576
00:40:38,020 --> 00:40:40,600
Ik kan niet samenwerken
met iemand die ik niet vertrouw.

577
00:40:40,920 --> 00:40:43,300
Je kunt me vertrouwen.
- Nee, dat kan ik niet.

578
00:40:44,300 --> 00:40:47,000
Je gaat niet meer met me de straat op.
- Voor hoelang?

579
00:40:47,020 --> 00:40:49,000
Dat zien we nog wel.

580
00:40:54,400 --> 00:40:55,600
Hé.

581
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
Gaat het?

582
00:41:12,200 --> 00:41:14,600
Wat gaan we doen?
We moeten naar de luchthaven.

583
00:41:14,620 --> 00:41:15,800
Komaan.
Je zult het zien.

584
00:41:15,820 --> 00:41:17,800
We moeten er twee uur op voorhand zijn.

585
00:41:24,300 --> 00:41:26,000
Oh, mijn God.
Jane.

586
00:41:28,400 --> 00:41:30,100
Het is geweldig.

587
00:41:31,500 --> 00:41:33,000
Is dit jouw werk?

588
00:41:33,020 --> 00:41:34,300
Natuurlijk.

589
00:41:36,500 --> 00:41:38,200
Alstublieft.
- Dank u.

590
00:41:38,800 --> 00:41:40,700
En.
- Wat?

591
00:41:46,000 --> 00:41:49,100
Sinaasappelbloesem roomijs.
Je bent goed.

592
00:41:49,700 --> 00:41:51,600
Scheppen maar.
- Dank u.

593
00:41:56,700 --> 00:41:58,300
Wat is dat?

594
00:41:58,320 --> 00:42:00,000
Vuurwerk.
- Vuurwerk?

595
00:42:01,100 --> 00:42:03,200
Het einde van de Ramadan.
Ze vieren het.

596
00:42:04,200 --> 00:42:05,800
Vuurwerk, mooi.

597
00:42:08,200 --> 00:42:09,600
Het is mooi.

598
00:42:12,800 --> 00:42:15,000
Je dacht dat het een bom was, nietwaar?

599
00:42:15,020 --> 00:42:16,600
Nee, toch niet.

600
00:42:16,620 --> 00:42:18,900
Toch wel.
- Dat dacht ik niet.

601
00:42:19,700 --> 00:42:23,300
Jawel.
- Die roomijs is perfect, weet je.

602
00:42:23,320 --> 00:42:25,300
Leid het niet af naar de roomijs.

603
00:42:25,320 --> 00:42:29,300
Ik bedoel maar dat 'n kom perfecte roomijs
veel inspanning vraagt.

604
00:42:29,320 --> 00:42:32,600
Zoals men zegt, je kunt het meisje
uit Chacago halen,

605
00:42:32,620 --> 00:42:36,200
maar je kunt Chicago
niet uit het meisje halen.

606
00:42:37,300 --> 00:42:40,400
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

