1
00:00:00,300 --> 00:00:01,453
The.Mentalist.S07E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

2
00:00:01,726 --> 00:00:03,100
Eerder in The Mentalist

3
00:00:03,120 --> 00:00:04,900
Hallo
Je houdt me in de gaten.

4
00:00:04,920 --> 00:00:06,400
Waarom?
- Het is m'n werk.

5
00:00:06,420 --> 00:00:09,400
Dat was Erica Flynn.
Ze wil helpen met het onderzoek.

6
00:00:09,420 --> 00:00:12,100
Geweldig, we faxen haar 't dossier
en geven haar 'n pistool.

7
00:00:12,120 --> 00:00:14,700
Je bent begaafd in het winnen
van de mensen hun vertrouwen.

8
00:00:14,720 --> 00:00:17,300
De vraag is: Gebruik je die bekwaamheid
om mensen te helpen

9
00:00:17,320 --> 00:00:19,400
of om ze te manipuleren?

10
00:00:19,420 --> 00:00:23,400
Je vindt 't geluk en ware liefde niet weer.
Je moet bereid zijn me je te laten helpen.

11
00:00:23,420 --> 00:00:25,900
Wist je dat Erica dit zou doen?
- Proberen te ontsnappen?

12
00:00:25,920 --> 00:00:28,500
Natuurlijk.
- Ik weet dat je iets voor me voelt.

13
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
Dit was een autobom in Pakistan
14 maanden geleden.

14
00:00:37,020 --> 00:00:39,400
Zeven mensen kwamen om,
30 gewonden.

15
00:00:40,900 --> 00:00:43,600
Egypte, acht maanden geleden, 14 doden.

16
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
Dit was een aanslag
op een hotel in Indonesië.

17
00:00:48,900 --> 00:00:52,700
Die werden allemaal mogelijk gemaakt,
door deze man:

18
00:00:52,820 --> 00:00:55,100
Jan Nemec.
Een Slovaak.

19
00:00:55,220 --> 00:00:57,900
Hij werd als tiener opgeleid
door de Russische maffia

20
00:00:58,020 --> 00:01:00,500
Hij zit nu in Beiroet.
- Is hij lid van een terreurgroep?

21
00:01:00,620 --> 00:01:03,300
Niet met zo'n gezicht.
Hij doet het duidelijk voor 't geld.

22
00:01:03,420 --> 00:01:06,800
Klopt.
- Dit is Danitra Cass, van de CIA.

23
00:01:06,820 --> 00:01:09,100
Ze vragen jullie hulp in de Nemec zaak.

24
00:01:09,220 --> 00:01:12,500
Nemec is een leverancier.
Hij verkoopt wapens en explosieven.

25
00:01:12,820 --> 00:01:15,900
We worstelen al jaren om
deftige inlichtingen over hem te verzamelen.

26
00:01:15,920 --> 00:01:19,000
Hij is voorzichtig en gebruikt
geen computers die sporen nalaten.

27
00:01:19,020 --> 00:01:21,200
Je hebt toch iets,
of je zou hier niet zitten?

28
00:01:21,220 --> 00:01:25,800
Volgens een bron in Beiroet stuurde Nemec
'n lading paspoort chips naar de VS.

29
00:01:25,820 --> 00:01:28,100
Die chips worden gebruikt om paspoorten
te vervalsen

30
00:01:28,120 --> 00:01:30,900
en er ongemerkt het land mee
in en uit te komen.

31
00:01:30,920 --> 00:01:34,000
Volgens onze informant werd hem
€ 1,5 miljoen betaald

32
00:01:34,120 --> 00:01:36,100
door 'n jihadistische groep
in de Filippijnen.

33
00:01:36,220 --> 00:01:39,600
We denken dat het de eerste stap
naar een aanslag op Amerikaanse bodem is.

34
00:01:39,820 --> 00:01:43,300
We moeten die paspoort chips vinden
en Nemec arresteren.

35
00:01:43,320 --> 00:01:45,500
Daarom vragen we jullie om hulp.

36
00:01:45,520 --> 00:01:47,500
Eigenlijk is het omwille van deze vrouw.

37
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Erica Flynn?
- Jullie hadden al met haar te maken.

38
00:01:52,420 --> 00:01:54,700
Ze leidde een datingservice in Californië.

39
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
We arresteerden haar
voor de moord op haar man,

40
00:01:56,820 --> 00:02:00,000
ze ontsnapte vorig jaar uit
de gevangenis en is nog steeds op de loop.

41
00:02:00,020 --> 00:02:03,000
Nou, ze liep tegen Nemec aan.
Ze werd z'n vriendin.

42
00:02:03,220 --> 00:02:07,420
Wat was uw relatie met haar, Mr Jane?
- Met mij? Waarom?

43
00:02:07,440 --> 00:02:11,100
We namen contact op met mevrouw Flynn,
ze is bereid om ons te helpen,

44
00:02:11,120 --> 00:02:14,800
de chips te vinden en Nemec te arresteren,
in ruil voor strafvermindering

45
00:02:14,820 --> 00:02:18,700
op de haar ten laste gelegde moord.
Maar ze stond erop om met u te werken,

46
00:02:18,820 --> 00:02:20,900
niemand anders.

47
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
Excuseer.

48
00:02:23,620 --> 00:02:26,700
Niemand anders.
- Vraag mij niet waarom.

49
00:02:26,820 --> 00:02:29,900
Abbott, we hebben verbinding in uw kantoor.
- OK, kom op.

50
00:02:30,020 --> 00:02:31,300
Kom met ons mee, alstublieft.

51
00:02:31,420 --> 00:02:34,900
Erica Flynn vroeg mijn medewerking niet.
Waarom word ik er dan bij betrokken?

52
00:02:34,920 --> 00:02:38,100
Nou, als Jane undercover naar Beiroet moet,
heeft hij 'n partner nodig.

53
00:02:38,120 --> 00:02:41,600
Jij deed het al eerder, het leek me logisch.
Is er 'n probleem?

54
00:02:41,620 --> 00:02:44,500
Ik arresteerde haar, hoe rijm ik dat
met haar uit de cel te houden?

55
00:02:44,520 --> 00:02:47,100
Ja, het is een afweging, ik weet het, maar,

56
00:02:47,320 --> 00:02:50,100
het is het waard, denk ik.
Gezien de ernst.

57
00:02:50,120 --> 00:02:52,600
Jane?
- Ik, geen probleem.

58
00:02:52,620 --> 00:02:53,800
Goed.

59
00:02:53,920 --> 00:02:56,100
Nou, Lisbon, als je nog bezorgd bent,

60
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
kunnen we overleggen na de vergadering, OK?

61
00:03:09,300 --> 00:03:11,000
Daar gaan we dan.

62
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
Mevrouw Flynn, iedereen is er.

63
00:03:16,020 --> 00:03:18,500
Patrick, hoe leuk je te zien.

64
00:03:18,620 --> 00:03:21,100
Agent Lisbon.
- Hallo.

65
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
Waarover gaat dit, Erica?

66
00:03:24,020 --> 00:03:25,700
Is dat niet duidelijk?

67
00:03:25,720 --> 00:03:27,400
Ik heb je nodig.
- Echt?

68
00:03:27,520 --> 00:03:30,000
Jan gebruikt een koerier om berichten
te verzenden.

69
00:03:30,020 --> 00:03:31,700
Maar ze zijn gecodeerd.

70
00:03:31,720 --> 00:03:36,000
De koerier moet lange getallen onthouden.
Niemand heeft zo'n goed geheugen als jij.

71
00:03:36,420 --> 00:03:39,900
De koerier van Nemec kwam om bij 'n ongeval.
Hij zoekt 'n vervanger.

72
00:03:40,020 --> 00:03:43,600
Hij moet de kopers van de paspoort chips
informeren waar ze op te halen.

73
00:03:44,020 --> 00:03:46,800
We zouden willen dat jij naar Beiroet gaat
en de koerier wordt.

74
00:03:46,920 --> 00:03:50,200
Hij bezorgt je de code, we kraken ze
en pakken hem en de chips.

75
00:03:51,000 --> 00:03:53,300
Nou, ik denk wel dat ik het kan.

76
00:03:53,520 --> 00:03:55,200
Prachtig.

77
00:03:56,300 --> 00:03:57,600
Ik zie je als je er bent.

78
00:03:57,820 --> 00:04:00,400
Ik kijk ernaar uit om weer
met je samen te werken, Patrick.

79
00:04:01,600 --> 00:04:03,300
Een interessante vrouw.

80
00:04:03,420 --> 00:04:04,700
Mijnheer.

81
00:04:04,720 --> 00:04:07,100
Overleg is niet nodig.
Het is 'n belangrijke opdracht,

82
00:04:07,120 --> 00:04:09,300
ik maak er graag deel van uit,
geen probleem.

83
00:04:09,320 --> 00:04:10,900
Nee?
- Geen enkel.

84
00:04:11,120 --> 00:04:13,500
Dus, we zijn dan allemaal akkoord?
- Ja, akkoord.

85
00:04:32,548 --> 00:04:35,248
BEIROET LIBANON

86
00:05:07,466 --> 00:05:09,966
Dank u.
Weet je wat ze hier hebben?

87
00:05:09,986 --> 00:05:12,466
Lekkere sinaasappelbloesem roomijs.
- Dat klinkt goed.

88
00:05:12,486 --> 00:05:14,166
Ja die gaan we proeven.

89
00:05:33,966 --> 00:05:35,866
Patrick.
Welkom.

90
00:05:36,266 --> 00:05:37,966
Teresa, leuk je te zien.

91
00:05:38,286 --> 00:05:40,866
Erica, ik vroeg me af of je er al zou zijn.

92
00:05:40,923 --> 00:05:43,703
Ik wou je zo vlug mogelijk praten.
Hopelijk vind je 't niet erg.

93
00:05:43,731 --> 00:05:46,111
Helemaal niet.
- Ik heb thee klaargemaakt.

94
00:05:47,366 --> 00:05:48,966
Hoe attent.

95
00:05:50,466 --> 00:05:52,966
Teresa, mag ik?
- Nee, dank u.

96
00:05:53,766 --> 00:05:55,666
Dus, het FBI.

97
00:05:55,886 --> 00:05:57,866
Dat is een prestatie.
- Mevrouw Flynn,

98
00:05:57,886 --> 00:06:00,066
als je 't niet erg vindt,
ik heb 'n paar vragen.

99
00:06:00,186 --> 00:06:02,666
Natuurlijk.
En "Erica", alstublieft.

100
00:06:02,686 --> 00:06:05,166
Hoe raakte je met Jan Nemec in contact?

101
00:06:05,386 --> 00:06:09,266
Het is nogal gênant, eigenlijk.
Ik had wat problemen.

102
00:06:09,566 --> 00:06:11,366
In Sao Paulo.
Financiële problemen.

103
00:06:11,386 --> 00:06:13,766
In 'n vreemd land,
afgesneden van al wat je kent.

104
00:06:13,786 --> 00:06:15,866
Je weet hoe moeilijk het is
om zo te leven.

105
00:06:15,986 --> 00:06:19,166
Ik denk dat je geboren bent om zo te leven.
- Je vleit me.

106
00:06:20,066 --> 00:06:22,966
Jan was zeer charmant
en bood aan om te helpen.

107
00:06:23,086 --> 00:06:26,366
We begonnen met elkaar om te gaan
en reisden samen.

108
00:06:26,866 --> 00:06:29,366
Ik wist niet wat hij deed voor de kost.

109
00:06:29,386 --> 00:06:31,366
Hij zei me dat hij 'n zakenman was.

110
00:06:31,386 --> 00:06:34,966
Je geloofde hem?
- Hij is geheimzinnig over zijn werk.

111
00:06:35,666 --> 00:06:39,266
Ik vermoedde dat het onfris,
misschien illegaal was,

112
00:06:39,486 --> 00:06:43,366
maar niet wat het werkelijk inhield.
Toen de CIA 't me vertelde, was ik geschokt.

113
00:06:43,386 --> 00:06:46,866
Is dat de reden waarom je hem verraadt?
Omdat hij je schokt?

114
00:06:47,266 --> 00:06:51,166
Nee, vooral omdat ik naar huis wil.

115
00:06:52,266 --> 00:06:55,466
Ik mis het meer dan ik gedacht had.
- Je hebt heimwee.

116
00:06:55,486 --> 00:06:58,366
Is dat zo vreemd?
Miste jij niets toen je weg was?

117
00:06:58,986 --> 00:07:01,166
Je zou er alles voor over hebben
om terug te gaan.

118
00:07:01,186 --> 00:07:03,166
Ja, soms.

119
00:07:06,666 --> 00:07:09,166
Ik zie dat je me niet gelooft, Teresa.

120
00:07:09,866 --> 00:07:12,566
Ik hoop dat je mettertijd ziet
dat 't de waarheid is.

121
00:07:12,886 --> 00:07:14,966
We moeten naar Jan.
Hij verwacht je.

122
00:07:14,986 --> 00:07:17,366
OK.
- Patrick moet alleen gaan.

123
00:07:17,386 --> 00:07:20,366
Hij is zeer wantrouwig.
Hij weet zelfs niet eens dat je hier bent.

124
00:07:21,066 --> 00:07:23,766
Dat staat me niet aan.
- Maak je geen zorgen, het komt in orde.

125
00:07:24,186 --> 00:07:26,566
Wijs me de weg maar.
- Excuseer.

126
00:07:30,666 --> 00:07:33,966
Dus, jij en Lisbon zijn samen, als een paar?

127
00:07:34,766 --> 00:07:38,966
Ik zie het aan de manier waarop ze
naar je kijkt, 't is meer dan professioneel.

128
00:07:39,866 --> 00:07:41,766
Dat klopt eigenlijk.

129
00:07:43,166 --> 00:07:45,166
Ik ben blij voor je, Patrick.
- Dank u.

130
00:07:45,186 --> 00:07:48,166
Voor jullie allebei, maar,
zeker voor jou.

131
00:07:48,566 --> 00:07:52,266
Ik weet hoe je naar liefde hunkerde.
Ik ben blij dat je ze gevonden hebt.

132
00:07:53,266 --> 00:07:56,066
Waarover gaat dit werkelijk, Erica?
- Wat bedoel je?

133
00:07:56,566 --> 00:07:58,366
Waarom doe je dit?

134
00:07:58,586 --> 00:08:00,866
Ik zei het je.
Ik wil naar huis gaan.

135
00:08:00,886 --> 00:08:02,766
Ja, maar er is nog iets anders.

136
00:08:03,766 --> 00:08:07,066
Je hebt het mis.
Maar, dank u voor het wantrouwen.

137
00:08:07,086 --> 00:08:09,466
Het geeft me het gevoel interessant te zijn.

138
00:08:10,466 --> 00:08:12,666
Deze mannen brengen je naar Jan.

139
00:08:13,666 --> 00:08:15,766
Deze?
- Ja.

140
00:08:16,086 --> 00:08:17,566
Kom.

141
00:08:19,366 --> 00:08:22,166
Dus, ik zie je later wel.

142
00:08:22,566 --> 00:08:24,566
Veel geluk, Patrick.

143
00:09:59,866 --> 00:10:02,066
Hallo, ik kom voor Jan Nemec.

144
00:10:12,066 --> 00:10:15,166
Waar gaan we heen?
Ik hoef niet naar het toilet te gaan.

145
00:10:16,366 --> 00:10:17,866
OK.

146
00:10:20,066 --> 00:10:25,166
Wat is dit?
Wat betekent dit?

147
00:10:26,066 --> 00:10:28,766
Jongens, als jullie me bang willen maken,
opdracht volbracht.

148
00:10:28,886 --> 00:10:31,866
Ik ben bang.
Kan ik Mr Nemec ontmoeten?

149
00:10:31,886 --> 00:10:33,366
Luister.
- Ik luister.

150
00:10:33,486 --> 00:10:38,966
Luister: Helikopter. Electric range.
Newfoundland. Albino.

151
00:10:38,986 --> 00:10:40,866
Retrovirus. Wheelbarrow.

152
00:10:49,066 --> 00:10:53,466
Battery. Tractor. Fox.
Hypotenuse. Slender. Elm.

153
00:11:01,466 --> 00:11:04,766
Hou op, alstublieft, hou op.
- Stone. Harmony.

154
00:11:04,786 --> 00:11:06,966
Lint. Banana. Ladder.

155
00:11:41,866 --> 00:11:43,966
Patrick Jane, nietwaar?

156
00:11:45,266 --> 00:11:47,966
Jan.
Jan Nemec.

157
00:11:49,666 --> 00:11:51,766
Sorry, dat was behoorlijk gemeen,
ik weet het.

158
00:11:51,786 --> 00:11:55,966
Toch, ik wil dat je de woorden herhaalt
die je net gezegd werden.

159
00:11:55,986 --> 00:11:58,466
In volgorde.
- Een handdoek.

160
00:11:59,666 --> 00:12:03,066
Zeker, eerst de woorden.
- Ik wil 'n handdoek.

161
00:12:10,866 --> 00:12:12,366
Dank u.

162
00:12:14,066 --> 00:12:20,866
Helikopter. Electric range. Newfoundland.
Albino. Retrovirus. Wheelbarrow.

163
00:12:20,886 --> 00:12:24,966
Battery. Tractor.
Fox. Hypotenuse.

164
00:12:25,186 --> 00:12:27,666
Slender. Elm. Stone.

165
00:12:28,266 --> 00:12:32,866
Harmony. Lint.
Banana.

166
00:12:33,266 --> 00:12:34,466
Ladder.

167
00:12:34,486 --> 00:12:36,966
Erica zei dat je 'n goed geheugen hebt.
Ze heeft gelijk.

168
00:12:36,986 --> 00:12:38,066
Het is maar 'n truc.

169
00:12:38,086 --> 00:12:41,366
Ik heb er anderen getest.
Jij bent die enige die alles juist had.

170
00:12:41,386 --> 00:12:44,666
Ik zei niet dat het 'n makkelijke truc was.
- Zoals ik zei, euh,

171
00:12:44,786 --> 00:12:47,166
het spijt me.
- Alstublieft.

172
00:12:48,566 --> 00:12:50,366
Laten we iets drinken.

173
00:12:51,266 --> 00:12:53,566
Ik praat liever over de opdracht.
- Nee.

174
00:12:53,886 --> 00:12:55,866
Wil je niets drinken?

175
00:12:56,186 --> 00:12:58,166
Wat voor man ben je?

176
00:12:58,186 --> 00:12:59,766
Jane.

177
00:13:02,566 --> 00:13:06,066
Goed, de opdracht.
Je moet een boodschap overbrengen.

178
00:13:06,086 --> 00:13:07,566
Met dit hier.

179
00:13:08,466 --> 00:13:11,466
Wat voor boodschap?
- 81 afzonderlijke getallen.

180
00:13:11,486 --> 00:13:14,066
Je moet ze onthouden en
je mag ze niet opschrijven.

181
00:13:14,086 --> 00:13:17,066
Aan de andere kant moet je ze
in precies de juiste volgorde herhalen.

182
00:13:17,086 --> 00:13:19,866
Anders is het nutteloos?
- Wat betekent het? Waarover gaat het?

183
00:13:20,086 --> 00:13:22,266
Dat is het 'm nou net.

184
00:13:22,766 --> 00:13:24,366
Je weet het niet.

185
00:13:24,486 --> 00:13:27,666
Hoeveel betaal je?
- € 10.000.

186
00:13:28,566 --> 00:13:30,866
Als het goed gaat komt er nog meer.
- 15.

187
00:13:30,886 --> 00:13:33,866
Tien.
- 20, omdat ik nat gemaakt werd.

188
00:13:36,466 --> 00:13:38,266
Tien.
- Neem iemand anders.

189
00:13:38,286 --> 00:13:40,166
Ik heb geen interesse.

190
00:13:47,366 --> 00:13:49,666
Erica zei dat je 'n acteur bent.

191
00:13:52,066 --> 00:13:53,966
Zoiets.
- En een politieman.

192
00:13:53,986 --> 00:13:55,966
Ja, ik werkte samen met de politie.

193
00:13:56,766 --> 00:13:59,566
Er was iets wat ik wilde en toen ik het had
ging ik er weg.

194
00:13:59,586 --> 00:14:04,266
Omdat je iemand doodde, zei ze.
- Meer dan één iemand, eigenlijk.

195
00:14:04,886 --> 00:14:08,266
Wie houdt er de tel bij?
Als je het wil natrekken of controleren,

196
00:14:08,786 --> 00:14:13,166
je vindt het op het internet.
- Oh, dat deden we, Patrick.

197
00:14:14,466 --> 00:14:16,866
We deden het.

198
00:14:16,986 --> 00:14:18,366
Wees gerust.

199
00:14:18,386 --> 00:14:20,166
Het ziet er goed uit.

200
00:14:20,386 --> 00:14:23,666
Erica zegt dat je 'n goede vent bent.
Het is in orde.

201
00:14:24,866 --> 00:14:26,966
Ik heb toch nog één vraag.

202
00:14:29,166 --> 00:14:30,966
Wie is dit?

203
00:14:32,066 --> 00:14:35,166
En, waarom is ze hier bij jou?

204
00:14:36,666 --> 00:14:37,966
Hallo.

205
00:14:53,719 --> 00:14:59,295
Waarom ben je nat?
- Een grapje van Jan hier.

206
00:14:59,539 --> 00:15:02,519
Jan Nemec,
dit is m'n vriendin, Teresa Lisbon.

207
00:15:02,539 --> 00:15:04,419
We reizen samen.

208
00:15:04,639 --> 00:15:07,919
Dus, wat doe je in Beiroet?

209
00:15:08,339 --> 00:15:10,119
Patrick vond het 'n goed idee.

210
00:15:10,139 --> 00:15:12,919
Ze staat erbuiten, breng haar
terug naar 't hotel, alstublieft.

211
00:15:13,039 --> 00:15:14,519
Je mag me alles vragen.

212
00:15:14,739 --> 00:15:18,419
Nou, vertel me eens of je bij het FBI bent.

213
00:15:18,539 --> 00:15:20,319
Nee, waarom?

214
00:15:20,339 --> 00:15:26,919
Nou er staat op de FBI website
dat er een speciale agent Teresa Lisbon is.

215
00:15:26,939 --> 00:15:29,619
Dat is een vergissing, dat is te gek.
Controleer het nog eens.

216
00:15:31,619 --> 00:15:34,719
Wat is dat.
- Men zoekt naar Lisbon in de FBI databank.

217
00:15:34,739 --> 00:15:37,419
Is dat 'n probleem?
- Nee, we hebben het voorbereid.

218
00:15:48,819 --> 00:15:51,219
Een andere vrouw.
- Dat zei ik toch.

219
00:15:51,439 --> 00:15:54,019
Ja.
- Het spijt me, vergissing.

220
00:15:54,419 --> 00:15:57,919
Dat geeft niet, het is niet erg.
- Ja, nou, we gaan terug naar 't hotel.

221
00:15:58,039 --> 00:16:00,419
Als je me wil praten,
weet je waar je me kunt vinden.

222
00:16:12,419 --> 00:16:14,219
Metropole hotel.

223
00:16:24,919 --> 00:16:27,819
Wylie stelde voor
om het nep profiel te maken.

224
00:16:28,139 --> 00:16:34,519
Dus, als er nu sprake is van Teresa Lisbon,
dan denken ze aan die andere vrouw.

225
00:16:34,839 --> 00:16:36,719
Zeg Wylie dat ik bij 'm in het krijt sta.

226
00:16:36,839 --> 00:16:39,619
Dus, wat denk je?
Hebben we Nemec aan de haak?

227
00:16:39,739 --> 00:16:43,319
Dat is moeilijk te zeggen.
Jane heeft indruk gemaakt, dat weten we.

228
00:16:46,719 --> 00:16:48,319
We bellen je nog wel.

229
00:16:56,419 --> 00:16:58,319
Is alles OK?
- Prima.

230
00:16:58,339 --> 00:17:00,919
Je hebt veel lef om naar hier te komen.
- Wat bedoel je?

231
00:17:00,939 --> 00:17:02,519
Je hebt Nemec over me verteld.

232
00:17:02,639 --> 00:17:04,719
Jij bent de enige die weet dat ik hier ben.

233
00:17:04,739 --> 00:17:06,419
Natuurlijk.
- Waarom?

234
00:17:06,739 --> 00:17:08,919
Ze probeert het vertrouwen
van Nemec te winnen.

235
00:17:09,139 --> 00:17:10,519
Ja.

236
00:17:11,319 --> 00:17:14,619
Ik probeer Jan te overtuigen om Patrick
aan te nemen, hij is achterdochtig.

237
00:17:14,639 --> 00:17:17,119
Hem over jou te vertellen,
bevestigt m'n betrouwbaarheid.

238
00:17:17,239 --> 00:17:20,519
Je had het ons moeten zeggen.
- Het spijt me, ik moest snel werken.

239
00:17:20,639 --> 00:17:24,019
Ik ga ervan uit dat jullie erop
voorbereid zijn dat hij er kon achter komen.

240
00:17:24,039 --> 00:17:25,419
Dat zijn we.

241
00:17:25,839 --> 00:17:27,419
Goed, want het werkt.

242
00:17:27,439 --> 00:17:29,819
Hij is beneden, bereid tot een akkoord.

243
00:17:30,819 --> 00:17:33,919
Vind je 't erg als ik hier blijf?
Hij heeft niet graag dat ik erbij ben.

244
00:17:35,219 --> 00:17:36,719
OK.

245
00:17:38,419 --> 00:17:40,119
Ik ga dan maar.

246
00:17:40,239 --> 00:17:41,819
Tot ziens, allen.

247
00:17:42,619 --> 00:17:44,319
Vraag om de roomservice.

248
00:17:49,019 --> 00:17:50,819
Het is me eender, m'n vriend.

249
00:17:51,519 --> 00:17:53,919
Dat is me gelijk.
Dat is niet mijn probleem.

250
00:17:54,819 --> 00:17:56,019
Nee.

251
00:17:56,519 --> 00:17:59,019
Ja, dan?
Ja.

252
00:17:59,039 --> 00:18:01,719
Niet akkoord.
Nee, Patrick.

253
00:18:03,419 --> 00:18:04,519
Ja.

254
00:18:05,719 --> 00:18:07,219
Bangerik.

255
00:18:08,019 --> 00:18:09,519
Angsthaas

256
00:18:16,819 --> 00:18:21,019
Goed, 20.000.

257
00:18:21,619 --> 00:18:23,419
Maar je moet meteen vertrekken.

258
00:18:23,439 --> 00:18:26,319
5.000 nu,
15.000 als je terug bent.

259
00:18:28,719 --> 00:18:30,719
Waar ga ik naartoe?
- De VS.

260
00:18:30,739 --> 00:18:32,419
Naar Atlanta, Georgia.

261
00:18:32,919 --> 00:18:35,319
Je moet vanavond, ten laatste,
morgen vertrekken.

262
00:18:35,339 --> 00:18:37,219
Als je er bent, bel dan naar dit nummer.

263
00:18:37,239 --> 00:18:40,319
De man die antwoordt
zal zeggen dat hij John Paul is.

264
00:18:40,339 --> 00:18:43,719
Als hij die naam geeft, zeg je hem
dan "Veel liefs van vader".

265
00:18:44,039 --> 00:18:46,619
Hij zal zeggen, "Ik mis hem".
Wat betekent dat alles OK is.

266
00:18:46,639 --> 00:18:48,819
Je kunt hem ontmoeten.
Hij zal je 'n adres geven.

267
00:18:48,839 --> 00:18:51,019
Ga erheen, geef hem de boodschap.

268
00:18:51,719 --> 00:18:53,319
Opdracht volbracht.

269
00:18:54,119 --> 00:18:55,919
Wat is de boodschap?

270
00:18:59,219 --> 00:19:02,019
Van links naar rechts, van boven naar onder,
in volgorde.

271
00:19:02,439 --> 00:19:04,919
Krijg ik enkele minuutjes?
- Ja, zeker.

272
00:19:17,219 --> 00:19:20,219
Erica zegt dat je de slimste mens bent
die ze ooit ontmoette.

273
00:19:20,819 --> 00:19:21,919
Ja.

274
00:19:22,719 --> 00:19:25,519
Dat heb ik haar nooit
over iemand anders horen zeggen.

275
00:19:31,119 --> 00:19:33,519
Je had haar, nietwaar?

276
00:19:36,219 --> 00:19:37,919
Ik ben aan 't werken.

277
00:19:38,319 --> 00:19:40,119
Natuurlijk.

278
00:19:52,319 --> 00:19:53,919
Spreek je Libanees?

279
00:19:54,139 --> 00:19:56,419
Alleen genoeg om alstublieft
en dank u te zeggen.

280
00:19:57,319 --> 00:19:59,219
Wil je ook wat.
- Nee, dank u.

281
00:20:02,019 --> 00:20:04,319
Ik hoop dat je 't niet erg vindt
als ik 't zeg, maar,

282
00:20:04,339 --> 00:20:07,219
ik ben blij dat jij en Patrick
elkaar gevonden hebben.

283
00:20:07,619 --> 00:20:10,819
Patrick doet zich graag voor als eenzaat.

284
00:20:11,419 --> 00:20:14,319
Hij heeft iemand nodig,
sinds de dood van z'n vrouw.

285
00:20:14,339 --> 00:20:16,119
Ik ben blij dat jij het bent.

286
00:20:16,139 --> 00:20:18,019
Heeft hij iets tegen je gezegd?

287
00:20:18,419 --> 00:20:20,519
Ik was vroeger een koppelaarster.

288
00:20:20,639 --> 00:20:24,519
Ik zie het als iemand een relatie begint.
Het is mooi om te zien.

289
00:20:25,419 --> 00:20:28,019
Wauw, bedankt.

290
00:20:30,519 --> 00:20:33,319
Ik voel ook wat spanning tussen ons.

291
00:20:33,739 --> 00:20:35,719
Dat wil ik eigenlijk niet.

292
00:20:36,319 --> 00:20:38,419
Je hoeft je geen zorgen te maken.

293
00:20:39,019 --> 00:20:41,219
Waarom zou ik me zorgen maken?
Wat?

294
00:20:41,239 --> 00:20:43,519
Heeft Patrick je niets gezegd?

295
00:20:44,219 --> 00:20:45,919
In verband met wat?

296
00:20:45,939 --> 00:20:47,619
Ik had het moeten weten.

297
00:20:48,219 --> 00:20:49,719
Zo typerend.

298
00:20:49,839 --> 00:20:52,519
Mannen doen graag
of het verleden nooit gebeurde.

299
00:20:52,539 --> 00:20:54,719
Wij zijn degene die het zich herinneren.

300
00:20:56,919 --> 00:20:58,819
Ik had niets mogen zeggen.

301
00:20:58,839 --> 00:21:00,919
Vergeef het me, alstublieft.

302
00:21:06,319 --> 00:21:10,319
54, 10,

303
00:21:12,019 --> 00:21:13,719
300,

304
00:21:15,019 --> 00:21:18,219
28, 6.

305
00:21:19,519 --> 00:21:21,219
Dat zijn 81 getallen.

306
00:21:21,239 --> 00:21:24,719
Mr Jane, bent u er zeker van?
Er hangt veel vanaf.

307
00:21:24,739 --> 00:21:26,519
Ja, ik ben zeker.
- Goed.

308
00:21:26,539 --> 00:21:29,419
We nemen het hier over.
Je moet morgen 'n vliegtuig halen.

309
00:21:29,439 --> 00:21:31,519
Hou je gedeisd, OK.
- Dat zal ik doen.

310
00:21:34,219 --> 00:21:36,719
Weet je, ik ben nog niet zo moe.
Hoe zit het met jou?

311
00:21:36,739 --> 00:21:38,919
Nee.
- Wil je iets gaan eten?

312
00:21:38,939 --> 00:21:42,219
De piccolo sprak me over dit restaurant
dat lekkere manakish serveert.

313
00:21:42,339 --> 00:21:43,719
Ja, zeker.

314
00:21:46,519 --> 00:21:48,419
Is alles in orde?
- Prima.

315
00:21:49,719 --> 00:21:51,319
OK.

316
00:21:51,339 --> 00:21:55,319
Je verbindingsman, geef hem de getallen
en elke steun waar ze om vragen.

317
00:21:55,819 --> 00:21:58,019
Zeg Vega dat ze bij je blijft
en helpt waar ze kan.

318
00:21:58,039 --> 00:21:59,419
Begrepen.

319
00:22:01,319 --> 00:22:03,419
Wat als ze het niet kunnen kraken?
- Wat denk je?

320
00:22:04,219 --> 00:22:05,919
Die kerel, John Paul,

321
00:22:06,519 --> 00:22:09,119
heeft hij enig idee wanneer Jane
in de VS arriveert?

322
00:22:09,139 --> 00:22:12,319
Nee.
Nemec zal geen contact met hem riskeren.

323
00:22:12,339 --> 00:22:15,619
Jane kreeg een tijdsbestek,
geen specifiek tijdstip.

324
00:22:15,639 --> 00:22:17,719
Dus volgens hem,
kan Jane al hier zijn.

325
00:22:17,839 --> 00:22:20,619
Weet hij hoe Jane eruit ziet?
- Nee, dat weet hij niet.

326
00:22:20,839 --> 00:22:22,519
Dan regelen we 'n ontmoeting.

327
00:22:22,539 --> 00:22:25,419
We geven de boodschap aan John Paul,
volgen hem naar de bestemming

328
00:22:25,639 --> 00:22:28,019
en we pakken hem en de paspoort chips.

329
00:22:28,039 --> 00:22:29,919
Zelfs als hij de code niet kan kraken.

330
00:22:30,919 --> 00:22:34,019
Gaat de CIA hiermee akkoord?
- Zolang als we erbij zijn.

331
00:22:34,619 --> 00:22:36,519
Met veel genoegen.

332
00:22:41,419 --> 00:22:43,319
Dit is John Paul.
- Veel liefs van vader.

333
00:22:43,439 --> 00:22:45,119
Ik mis hem.
Waar moet ik naartoe?

334
00:22:45,139 --> 00:22:48,019
Ben je in Atlanta.
- Hoe snel kun je me ontmoeten?

335
00:22:50,419 --> 00:22:51,919
Binnen vijf uur.

336
00:22:54,319 --> 00:22:56,619
Er is een wegrestaurant in Brookhaven.

337
00:22:58,119 --> 00:23:00,419
Little Ed's op Walthrop.

338
00:23:00,439 --> 00:23:03,219
Draai je koffiekop ondersteboven.
- OK.

339
00:23:08,719 --> 00:23:10,519
Start de jet maar.

340
00:23:15,519 --> 00:23:19,219
Dus, de analisten proberen iets als
modula 2 rekenkunde.

341
00:23:19,239 --> 00:23:21,819
Het lijkt me gaaf,
ik wou dat ik wist wat het betekent.

342
00:23:25,719 --> 00:23:27,019
Hallo.

343
00:23:27,519 --> 00:23:29,919
Sorry.
Wat zei je?

344
00:23:29,939 --> 00:23:31,119
Niets.

345
00:23:32,119 --> 00:23:34,319
Het ziet ernaar uit
dat ze 'n ontmoeting plannen.

346
00:23:34,919 --> 00:23:37,819
Ja.
- Opwindend, veronderstel ik.

347
00:23:37,839 --> 00:23:39,219
Ja.

348
00:23:40,719 --> 00:23:43,419
Hoe dan ook, hoe kan ik je helpen?

349
00:23:43,819 --> 00:23:45,719
Ga met Cho mee.
Ik heb je hulp niet nodig.

350
00:23:45,739 --> 00:23:48,219
Nee.
- Geen zorgen, het is OK.

351
00:23:48,239 --> 00:23:50,019
Meen je dat?
- Ja, zeker.

352
00:23:50,039 --> 00:23:51,619
Dank u.
Je bent de beste.

353
00:23:51,739 --> 00:23:53,819
Natuurlijk.
- Mijnheer.

354
00:23:55,019 --> 00:23:57,719
Agent Wylie heeft m'n hulp niet nodig.
Mag ik met jou meegaan?

355
00:23:58,019 --> 00:24:01,019
Is Abbott het ermee eens?
- Ja, mijnheer.

356
00:24:01,139 --> 00:24:02,819
Maak je klaar,
we vertrekken zo.

357
00:24:08,019 --> 00:24:10,919
LITTLE ED'S WEGRESTAURANT
BROOKHAVEN, GEORGIA

358
00:24:17,719 --> 00:24:20,519
Twee minuten na het vooropgesteld uur.
Blijf ontspannen.

359
00:24:28,119 --> 00:24:30,219
Man rond de 30 aan de noordkant.

360
00:24:32,119 --> 00:24:34,219
Daar is ze.
- Hé.

361
00:24:34,239 --> 00:24:35,819
Vals alarm.

362
00:24:50,719 --> 00:24:53,619
Een andere man, midden de 20,
mogelijk Filipijns.

363
00:25:19,019 --> 00:25:20,019
Hé.

364
00:25:20,139 --> 00:25:21,819
Hé, blijf allemaal kalm.

365
00:25:53,519 --> 00:25:54,919
Trut.

366
00:25:57,019 --> 00:25:58,119
Vega.

367
00:26:01,419 --> 00:26:02,719
Gaat het?

368
00:26:02,739 --> 00:26:04,219
Ja.

369
00:26:21,710 --> 00:26:23,110
Oh, Dank u.

370
00:26:27,247 --> 00:26:28,347
Wat?

371
00:26:29,130 --> 00:26:31,510
Wat was het ook alweer dat goed was?
Mana, zoiets?

372
00:26:31,530 --> 00:26:35,210
Manakish.
Het lijkt op een kleine pizza.

373
00:26:38,210 --> 00:26:40,410
Wat scheelt er?
- Niets.

374
00:26:43,010 --> 00:26:44,410
Niets.

375
00:26:49,810 --> 00:26:53,310
Gebeurde er iets tussen jou en Erica Flynn?
- Waarom?

376
00:26:53,710 --> 00:26:59,110
Ze liet me doorschemeren dat het zo was,
dus, was er iets?

377
00:27:02,510 --> 00:27:04,110
Nou, euh,

378
00:27:05,310 --> 00:27:07,010
ik zeg ja.

379
00:27:07,030 --> 00:27:08,810
Er gebeurde iets.

380
00:27:09,910 --> 00:27:13,010
Toen we samenwerkten, heb ik haar gekust.
- Je kuste?

381
00:27:13,130 --> 00:27:15,010
Eén keer maar, in haar hotelkamer.

382
00:27:15,030 --> 00:27:18,010
Het verhaal wordt steeds beter.
- Het stelde niets voor.

383
00:27:18,030 --> 00:27:19,610
Zeg dat niet, OK?

384
00:27:19,630 --> 00:27:24,010
Goed, je hebt gelijk,
het was toen niet niets.

385
00:27:24,030 --> 00:27:26,210
Maar het is lang geleden en,

386
00:27:27,910 --> 00:27:30,910
het zou nooit iets worden.
Dat kon niet.

387
00:27:31,410 --> 00:27:34,210
Waarom heb je het me niet verteld?
- Ik heb er niet aan gedacht.

388
00:27:34,230 --> 00:27:36,810
Toen je wist dat we naar hier kwamen,
kon je 't vertellen.

389
00:27:36,830 --> 00:27:41,310
Ja, toen dacht ik eraan,
maar ik besloot 't je niet te vertellen,

390
00:27:41,330 --> 00:27:45,910
omdat ik bezorgd was dat, euh,

391
00:27:48,010 --> 00:27:50,110
dat het tussen ons zou komen.

392
00:27:50,130 --> 00:27:53,510
Ik wou dat ik het eerst van jou gehoord had.
Meer niet.

393
00:27:55,410 --> 00:27:57,310
Ik begrijp 't.

394
00:27:58,410 --> 00:27:59,810
Ja, euh,

395
00:28:00,610 --> 00:28:02,610
ik had het je moeten vertellen.

396
00:28:03,510 --> 00:28:06,110
Het spijt me.
- Het is OK.

397
00:28:06,510 --> 00:28:07,810
Echt.

398
00:28:12,510 --> 00:28:14,910
Zijn er nog andere waar ik moet van weten?

399
00:28:14,930 --> 00:28:17,910
Mensen waarmee je samenwerkte?
Het zou me helpen als ik 't wist.

400
00:28:18,030 --> 00:28:20,110
Nee.
- Lorelei?

401
00:28:20,230 --> 00:28:22,910
Ik heb altijd gedacht
dat er iets gebeurd was tussen jullie.

402
00:28:23,310 --> 00:28:24,810
Lorelei?

403
00:28:30,310 --> 00:28:31,710
Goed, wat dat betreft.

404
00:28:32,510 --> 00:28:34,310
Ik zal je over Lorelei vertellen,

405
00:28:34,630 --> 00:28:37,510
als jij me vertelt over
een zekere Walter Mashburn.

406
00:28:40,910 --> 00:28:43,910
Zei je dat manakish 'n kleine pizza is?
- Ja, dat klopt.

407
00:28:44,210 --> 00:28:46,110
We bestellen het.
- Ja.

408
00:28:46,610 --> 00:28:48,110
Thee?

409
00:28:48,130 --> 00:28:49,810
Alstublieft.

410
00:28:50,710 --> 00:28:52,610
Is dat jouw telefoon?

411
00:28:58,510 --> 00:29:00,710
Wat is er, baas?
- We hebben een probleem.

412
00:29:00,830 --> 00:29:03,110
Z'n complete naam is John Paul Navarro.

413
00:29:03,130 --> 00:29:06,210
Hij had blijkbaar banden met
'n jihadistische groep op de Filippijnen.

414
00:29:06,530 --> 00:29:09,710
We trekken het nog na.
- Hoe zit het met de paspoort chips?

415
00:29:10,010 --> 00:29:13,410
Die zitten blijkbaar in de buurt van Atlanta
we weten alleen niet waar.

416
00:29:13,530 --> 00:29:15,610
Hoever staat de CIA met de code?

417
00:29:15,630 --> 00:29:18,310
Het kraken lukt niet.
Ze denken aan 'n eenmalig blokcijfer.

418
00:29:18,330 --> 00:29:21,410
Wat is dat?
- Een code opgebouwd met een sleutel.

419
00:29:21,430 --> 00:29:23,610
De persoon die codeert heeft de sleutel,

420
00:29:23,630 --> 00:29:26,910
de decoder raakt er
zonder sleutel niet wijs uit

421
00:29:27,030 --> 00:29:30,610
Nemec en John Paul moeten 'n sleutel hebben.
Zocht je al in de flat van John Paul?

422
00:29:30,630 --> 00:29:32,910
Ja, maar we moeten weten
waar we moeten naar zoeken.

423
00:29:32,930 --> 00:29:35,710
Het kan van alles zijn, een tijdschrift,
een boek.

424
00:29:35,730 --> 00:29:37,710
Het is 'n boek.
- Waarom?

425
00:29:37,730 --> 00:29:41,810
Nou, Nemec heeft boekenrekken vol
en hij is geen lezer.

426
00:29:41,830 --> 00:29:44,410
We moeten toch weten welk boek het is.

427
00:29:44,530 --> 00:29:46,910
Intussen moeten jullie daar weg.

428
00:29:46,930 --> 00:29:50,610
Weldra verneemt Nemec dat John Paul dood is
en als hij het verneemt,

429
00:29:50,730 --> 00:29:53,410
moeten jullie buiten z'n bereik zijn.
- Verander van hotel.

430
00:29:53,430 --> 00:29:56,810
Blijf binnen en maak dat je morgen
op dat vliegtuig zit.

431
00:29:56,830 --> 00:30:00,610
Ja, dat doen we zeker, maar,
ik denk dat we de chips kunnen vinden.

432
00:30:00,830 --> 00:30:03,210
Hoe?
- Dat vertel ik later wel, tot ziens.

433
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
Wat ben je van plan?
- Euh, de sleutel,

434
00:30:06,430 --> 00:30:09,110
is wellicht één van de boeken
in de flat van Nemec.

435
00:30:09,130 --> 00:30:12,110
Ik moet er zien achter te komen welk.
- Hoe geraken we in de flat?

436
00:30:12,130 --> 00:30:13,210
Taxi.

437
00:30:13,230 --> 00:30:15,410
Zeg me niet dat je haar belt.
- Dat doe ik.

438
00:30:15,430 --> 00:30:17,410
We hebben haar hulp niet nodig.
- Toch wel.

439
00:30:17,430 --> 00:30:18,910
Hé, Erica, het is Patrick.

440
00:30:18,930 --> 00:30:21,710
Sorry dat ik je wakker maak.
Ja.

441
00:30:21,730 --> 00:30:23,410
Ja.

442
00:30:32,210 --> 00:30:35,610
Jan heeft 'n vergadering aan het ander eind
van de stad, het is geen probleem.

443
00:30:45,110 --> 00:30:46,310
Heb je hulp nodig?

444
00:30:46,330 --> 00:30:50,610
Ja, nee, eigenlijk, het gaat wel, dank u.

445
00:30:52,110 --> 00:30:54,410
Weet je wat je zoekt?
- In zekere zin.

446
00:30:55,010 --> 00:30:58,010
Ik denk altijd dat je 'n plan hebt,
maar het nooit wil toegeven.

447
00:30:59,110 --> 00:31:01,810
Dat is grappig, dat denk ik van jou ook.

448
00:31:04,810 --> 00:31:07,810
Hoelang nog?
- Niet te lang meer.

449
00:31:11,810 --> 00:31:14,010
Hij is er.
Hij is terug.

450
00:31:24,110 --> 00:31:26,110
Licht, licht.
Het licht.

451
00:32:01,110 --> 00:32:02,610
Ik denk dat we veilig zijn.

452
00:32:05,110 --> 00:32:06,610
Dat was nipt.

453
00:32:16,810 --> 00:32:18,910
Het spijt me dat je je boek niet hebt.

454
00:32:18,930 --> 00:32:21,110
Oh, nee, ik heb m'n boek.

455
00:32:21,810 --> 00:32:23,410
Hier.

456
00:32:25,010 --> 00:32:26,210
Kom op.

457
00:32:31,644 --> 00:32:32,944
Excuseer, mijnheer?

458
00:32:33,944 --> 00:32:35,044
Ja, wat heb je?

459
00:32:35,064 --> 00:32:38,744
De CIA analisten denken dat de code
elke bladzijde als een raster behandelt.

460
00:32:38,764 --> 00:32:40,944
Het eerste getal is de bladzijde,

461
00:32:40,964 --> 00:32:44,244
het tweede het aantal letters onderaan en
het derde hoeveel letters omhoog.

462
00:32:44,264 --> 00:32:47,444
Elk set van drie getallen is één letter.
- Hoe snel kun je 't ontrafelen?

463
00:32:47,464 --> 00:32:50,644
Als het klopt, tien minuten.
- Bel Cho, zo gauw je 't hebt.

464
00:32:57,044 --> 00:32:59,444
FBI, doe open.

465
00:33:11,344 --> 00:33:13,744
Klaar.
- Klaar.

466
00:33:14,344 --> 00:33:15,944
Klaar.

467
00:33:16,444 --> 00:33:18,144
Klaar boven.

468
00:33:19,444 --> 00:33:23,144
Hier is al 'n poos niemand meer geweest.
- Ben je zeker dat ze 't adres juist hebben.

469
00:33:25,244 --> 00:33:28,144
Geen spoor van de chips, boven?
- Nee, maar ze zoeken nog.

470
00:33:29,044 --> 00:33:30,944
Misschien moeten we specialisten
laten komen

471
00:33:31,064 --> 00:33:32,744
en de vloer opbreken.

472
00:33:33,064 --> 00:33:34,744
Ze kunnen overal zitten.

473
00:33:38,944 --> 00:33:41,544
Zijn boven de rolgordijnen naar beneden?
- Ik denk 't wel.

474
00:33:42,444 --> 00:33:43,944
Die daar niet.

475
00:33:57,244 --> 00:33:59,144
Het adres is dus toch juist.

476
00:34:11,644 --> 00:34:13,944
Prachtig.
Hoe zit 't met de groepering van John Paul?

477
00:34:13,964 --> 00:34:15,444
Weten we daar al meer over?

478
00:34:15,564 --> 00:34:18,444
Voor zover we weten zitten
de meeste leden in de Filippijnen

479
00:34:18,464 --> 00:34:22,144
Van 'n laag niveau, vrij onbelangrijk, maar,
we houden ze nu in de gaten.

480
00:34:22,944 --> 00:34:25,844
Zeg me eens,
hoe wist Jane welk boek het was?

481
00:34:25,864 --> 00:34:28,144
Het moest 'n boek zijn dat Nemec
onlangs gelezen had,

482
00:34:28,164 --> 00:34:31,444
dus zocht hij er één met barstjes
in de rug en waar geen stof op lag.

483
00:34:31,464 --> 00:34:33,944
Mooi.
Is Nemec al in hechtenis?

484
00:34:34,264 --> 00:34:36,644
De politie van Beiroet
is bezig hem te arresteren.

485
00:34:37,644 --> 00:34:39,644
Denk je dat je ermee wegkomt?

486
00:34:40,444 --> 00:34:43,244
Ik zal je vinden, Erica.
Ik zal je vinden.

487
00:34:43,844 --> 00:34:48,144
Ik snij je hoofd eraf
en zal in je nek spuwen, kreng.

488
00:34:50,244 --> 00:34:51,644
Erica.

489
00:35:02,144 --> 00:35:03,444
Jane.

490
00:35:04,844 --> 00:35:07,244
Ik hielp Erica even.

491
00:35:07,364 --> 00:35:08,944
Haar helpen?

492
00:35:08,964 --> 00:35:11,344
Ja, Jan was razend.

493
00:35:11,564 --> 00:35:13,544
Het was nogal onthutsend.

494
00:35:13,764 --> 00:35:15,544
Goed.

495
00:35:16,144 --> 00:35:18,944
Een Beiroetse politieagent neemt je mee
in beschermende bewaring,

496
00:35:18,964 --> 00:35:22,044
tot de ambassade een begeleide terugkeer
naar de VS kan regelen.

497
00:35:22,264 --> 00:35:24,144
OK, dat is prima.

498
00:35:24,464 --> 00:35:26,944
Jane, kan ik je even spreken?

499
00:35:26,964 --> 00:35:28,344
Zeker.

500
00:35:31,544 --> 00:35:35,144
Luister, Lisbon, ze is erg overstuur.
- Ik wil niet over haar praten.

501
00:35:35,164 --> 00:35:36,344
Dit gaat over jou.

502
00:35:36,364 --> 00:35:38,944
Je loog over 't feit dat je haar kuste.
- Ik loog niet.

503
00:35:38,964 --> 00:35:42,744
Je stond erop haar om hulp te vragen, zelfs
na ik uitdrukkelijk vroeg 't niet te doen.

504
00:35:42,764 --> 00:35:45,344
Ik werk met haar samen,
dat was toch de bedoeling, niet?

505
00:35:45,364 --> 00:35:49,044
Sinds we hier zijn praat je over Erica
en zoek je uitvluchten om bij haar te zijn.

506
00:35:49,064 --> 00:35:52,444
Lisbon je hoeft niet emotioneel te worden.
Er is niets.

507
00:35:52,464 --> 00:35:55,144
Wat er ook tussen jullie gebeurde,
is niet voorbij.

508
00:35:55,264 --> 00:35:57,144
Geef het toe.
- Dat is niet waar.

509
00:35:57,544 --> 00:35:59,144
Niet waar.

510
00:35:59,644 --> 00:36:03,044
Ik moet Nemec inleveren bij de politie.
Doe wat je wil, ik ben klaar.

511
00:36:20,844 --> 00:36:25,244
Ik veronderstel dat dit de agent is
die je moet meenemen?

512
00:36:27,144 --> 00:36:29,944
Hij gaat het niet doen, nietwaar?
- Nee.

513
00:36:30,744 --> 00:36:32,744
Jameel, we vertrekken
binnen enkel minuutjes.

514
00:36:32,764 --> 00:36:35,944
Kun je buiten wachten
en zorgen dat we niet gestoord worden?

515
00:36:36,444 --> 00:36:38,044
Ja, mevrouw.

516
00:36:39,144 --> 00:36:41,944
Je hebt steeds elke hoek onder controle.

517
00:36:42,844 --> 00:36:44,244
Jij niet?

518
00:36:45,344 --> 00:36:47,444
Het is hier, nietwaar?
- Wat?

519
00:36:47,464 --> 00:36:50,344
Het ding dat je me verzweeg,
de andere reden waarom je het deed.

520
00:36:50,364 --> 00:36:52,044
Sorry, ik weet niet wat je bedoelt.

521
00:36:52,064 --> 00:36:56,544
De 1,5 miljoen euro die Nemec kreeg
voor die paspoort chips.

522
00:36:56,964 --> 00:36:59,544
Het geld ligt in deze kamer.

523
00:36:59,664 --> 00:37:03,244
Je hoeft het niet te ontkennen.
- Je bent de slimste man die ik ontmoette.

524
00:37:11,244 --> 00:37:13,244
Het is mooi, is het niet?
- Schitterend.

525
00:37:13,464 --> 00:37:16,844
Je greep je kans toen de CIA je benaderde
om Nemec te verraden.

526
00:37:16,864 --> 00:37:20,744
Je liet z'n koerier doden
en je liet het op een ongeval lijken.

527
00:37:21,144 --> 00:37:24,944
Waarom denk je altijd 't slechtste van me?
- Je dacht dat je mij kon gebruiken,

528
00:37:24,964 --> 00:37:27,544
om af te rekenen met Nemec
en z'n geld te pakken.

529
00:37:27,564 --> 00:37:31,044
Je hebt me immers al eerder eens
in de steek gelaten.

530
00:37:31,364 --> 00:37:33,944
Je was nooit van plan om naar de VS
terug te gaan.

531
00:37:34,544 --> 00:37:37,144
Het enige wat je wilde was 't geld
van Nemec en de vrijheid.

532
00:37:37,164 --> 00:37:39,644
Misschien ben je niet zo slim als ik dacht.
- Waarom?

533
00:37:39,664 --> 00:37:42,144
Het was niet alleen voor het geld.
- Wat dan nog?

534
00:37:44,044 --> 00:37:46,044
Ik heb je gemist, Patrick.

535
00:37:48,744 --> 00:37:52,044
Ik ben een professional op het gebied
van romantiek en relaties.

536
00:37:52,844 --> 00:37:54,944
Het doet me pijn om het toe te geven,
maar,

537
00:37:55,064 --> 00:37:57,644
volgens mijn professionele oordeel
gaan jij en Lisbon,

538
00:37:57,664 --> 00:37:59,944
als paar geen stand houden.
- Waarom niet?

539
00:37:59,964 --> 00:38:02,144
Jullie trekken elkaar aan
om de verkeerde redenen.

540
00:38:02,164 --> 00:38:05,444
Haar deugd, eerlijkheid en goedheid
trekken jou aan.

541
00:38:05,464 --> 00:38:07,444
Dingen waar jij denkt gebrek aan te hebben.

542
00:38:07,944 --> 00:38:10,844
Zij is in jou geïnteresseerd om jouw gevaar.

543
00:38:11,064 --> 00:38:12,744
Je onvoorspelbaarheid.

544
00:38:13,344 --> 00:38:15,044
Je inbreuken.

545
00:38:16,144 --> 00:38:19,144
Deze oppervlakkige kwaliteiten
zijn verleidelijk, erotisch zelfs,

546
00:38:19,164 --> 00:38:22,244
maar niet afdoende voor een hechte relatie.
- Wat dan wel?

547
00:38:22,364 --> 00:38:24,444
Je zielsverwante vinden.

548
00:38:25,844 --> 00:38:29,444
De persoon die de wereld ziet zoals jij.

549
00:38:29,464 --> 00:38:31,944
Lacht met de dingen waarmee jij lacht en,

550
00:38:33,344 --> 00:38:36,144
de dingen wil die jij wilt.
- En dat ben jij?

551
00:38:36,164 --> 00:38:37,844
Hier ben ik.

552
00:38:43,744 --> 00:38:49,044
Ik hou van Lisbon en
ik breng jou naar de echte politie.

553
00:38:49,064 --> 00:38:51,744
Die zullen je voor de rest
van je leven opsluiten.

554
00:38:52,244 --> 00:38:54,144
Oh, Patrick.

555
00:38:55,144 --> 00:38:56,944
Ik heb het geprobeerd.

556
00:39:02,344 --> 00:39:03,644
Tot ziens.

557
00:39:10,844 --> 00:39:12,744
Op je knieën, Erica.

558
00:39:15,144 --> 00:39:16,644
Doe het.

559
00:39:21,244 --> 00:39:23,444
Jane, gaat het?

560
00:39:23,844 --> 00:39:25,644
Ja, ja.

561
00:39:25,664 --> 00:39:27,644
Ik ben OK, gewoon...

562
00:39:31,144 --> 00:39:33,144
Ik moet het er 'n beetje aflopen.

563
00:39:41,244 --> 00:39:43,244
Stuurde Lisbon dit?
- Ja.

564
00:39:43,644 --> 00:39:44,784
Wat gebeurt er met haar?

565
00:39:44,804 --> 00:39:48,044
De regeling vervalt zegt Abbott,
terug hier moet ze haar straf uitzitten.

566
00:39:48,064 --> 00:39:49,644
Vega.

567
00:39:49,664 --> 00:39:51,544
Kom hier.
- Ja, mijnheer.

568
00:39:51,864 --> 00:39:53,244
Ga zitten.

569
00:39:58,944 --> 00:40:00,444
Je hebt goed gewerkt, vandaag.

570
00:40:00,944 --> 00:40:03,744
Maar Abbott gaf je nooit toestemming
om het bureau te verlaten.

571
00:40:04,544 --> 00:40:06,044
Heb je me belogen?

572
00:40:07,244 --> 00:40:09,644
Mijnheer, ik...
- Beantwoord de vraag.

573
00:40:12,244 --> 00:40:14,644
Ja.
Het spijt me.

574
00:40:14,964 --> 00:40:18,144
Ik weet dat...
Ik was te enthousiast, denk ik.

575
00:40:18,164 --> 00:40:20,544
Ik dacht ik nuttiger was...
- Dat beslis jij niet.

576
00:40:20,664 --> 00:40:23,244
Ik kan niet samenwerken
met iemand die ik niet vertrouw.

577
00:40:23,564 --> 00:40:25,944
Je kunt me vertrouwen.
- Nee, dat kan ik niet.

578
00:40:26,944 --> 00:40:29,644
Je gaat niet meer met me de straat op.
- Voor hoelang?

579
00:40:29,664 --> 00:40:31,644
Dat zien we nog wel.

580
00:40:37,044 --> 00:40:38,244
Hé.

581
00:40:38,844 --> 00:40:40,244
Gaat het?

582
00:40:54,844 --> 00:40:57,244
Wat gaan we doen?
We moeten naar de luchthaven.

583
00:40:57,264 --> 00:40:58,444
Komaan.
Je zult het zien.

584
00:40:58,464 --> 00:41:00,444
We moeten er twee uur op voorhand zijn.

585
00:41:06,944 --> 00:41:08,644
Oh, mijn God.
Jane.

586
00:41:11,044 --> 00:41:12,744
Het is geweldig.

587
00:41:14,144 --> 00:41:15,644
Is dit jouw werk?

588
00:41:15,664 --> 00:41:16,944
Natuurlijk.

589
00:41:19,144 --> 00:41:20,844
Alstublieft.
- Dank u.

590
00:41:21,444 --> 00:41:23,344
En.
- Wat?

591
00:41:28,644 --> 00:41:31,744
Sinaasappelbloesem roomijs.
Je bent goed.

592
00:41:32,344 --> 00:41:34,244
Scheppen maar.
- Dank u.

593
00:41:39,344 --> 00:41:40,944
Wat is dat?

594
00:41:40,964 --> 00:41:42,644
Vuurwerk.
- Vuurwerk?

595
00:41:43,744 --> 00:41:45,844
Het einde van de Ramadan.
Ze vieren het.

596
00:41:46,844 --> 00:41:48,444
Vuurwerk, mooi.

597
00:41:50,844 --> 00:41:52,244
Het is mooi.

598
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
Je dacht dat het een bom was, nietwaar?

599
00:41:57,664 --> 00:41:59,244
Nee, toch niet.

600
00:41:59,264 --> 00:42:01,544
Toch wel.
- Dat dacht ik niet.

601
00:42:02,344 --> 00:42:05,944
Jawel.
- Die roomijs is perfect, weet je.

602
00:42:05,964 --> 00:42:07,944
Leid het niet af naar de roomijs.

603
00:42:07,964 --> 00:42:11,944
Ik bedoel maar dat 'n kom perfecte roomijs
veel inspanning vraagt.

604
00:42:11,964 --> 00:42:15,244
Zoals men zegt, je kunt het meisje
uit Chacago halen,

605
00:42:15,264 --> 00:42:18,844
maar je kunt Chicago
niet uit het meisje halen.

606
00:42:19,944 --> 00:42:23,044
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

