1
00:00:03,867 --> 00:00:05,514
We worden in de gaten gehouden.

2
00:00:06,329 --> 00:00:08,613
De overheid heeft een geheim systeem...

3
00:00:08,638 --> 00:00:12,217
een machine die je elk uur
van elke dag bespioneert.

4
00:00:12,968 --> 00:00:16,864
Ik ontwierp de machine om terreurdaden
op te sporen, maar het ziet alles...

5
00:00:17,244 --> 00:00:19,911
gewelddadige misdrijven
waarbij gewone mensen betrokken zijn.

6
00:00:20,721 --> 00:00:24,497
De regering acht deze mensen irrelevant.
Dat doen wij niet.

7
00:00:25,748 --> 00:00:29,472
Opgejaagd door de autoriteiten,
werken we in het geheim.

8
00:00:30,352 --> 00:00:31,778
Je zult ons nooit vinden...

9
00:00:32,133 --> 00:00:37,298
maar slachtoffer of dader,
als je nummer komt, zullen we je vinden.

10
00:00:37,707 --> 00:00:40,561
Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme
Sync: Dancing Bear

11
00:00:44,974 --> 00:00:47,957
Ik wil de bestelling best opnieuw noemen.

12
00:00:48,653 --> 00:00:50,898
Het is van vitaal belang
dat het precies goed is.

13
00:00:51,336 --> 00:00:53,647
Misschien moeten we het opnieuw proberen.

14
00:00:53,829 --> 00:00:58,277
Pastrami, extra mosterd, kruidig en geel...

15
00:00:58,847 --> 00:01:04,789
en genoeg peperoni om de spijsvertering
flink aan het werk te zetten.

16
00:01:05,861 --> 00:01:07,406
Geen mayonaise, alstublieft.

17
00:01:08,026 --> 00:01:10,576
Als er iets van te vinden is,
is de sandwich nutteloos...

18
00:01:10,609 --> 00:01:13,066
en moeten we dit hele proces opnieuw doen...

19
00:01:13,092 --> 00:01:15,459
waarvan ik denk dat we beiden
niet zouden genieten.

20
00:01:18,651 --> 00:01:21,559
Prachtig.
Doe er maar een zak patat bij.

21
00:02:19,323 --> 00:02:20,834
Wat is er aan de hand?

22
00:02:21,296 --> 00:02:23,901
Ik ben net klaar op een kinderfeestje.

23
00:02:26,394 --> 00:02:28,464
Mr Berenstain was een grote hit.

24
00:02:30,835 --> 00:02:35,361
Hoe kon je haar dit laten doen, Finch,
me verdoven alsof ik een dier ben?

25
00:02:35,615 --> 00:02:37,532
Het was voor je eigen bestwil,
mevrouw Shaw.

26
00:02:37,572 --> 00:02:41,552
Je bent niet langer veilig voor Samaritan,
en je wilde niet luisteren.

27
00:02:41,976 --> 00:02:44,364
Hij heeft gelijk, Sam.
Je luistert echt niet.

28
00:02:45,081 --> 00:02:48,521
Je hebt me verraden, Harold.
Niet cool.

29
00:02:50,476 --> 00:02:51,974
Een zoenoffer.

30
00:02:52,919 --> 00:02:58,902
De Beatrice Lillie van Park Deli, inclusief
de extra ingrediënten waarvan je houdt.

31
00:03:05,915 --> 00:03:08,403
Hier... laat me je helpen.

32
00:03:08,698 --> 00:03:10,898
Twee handen kunnen meer dan één.

33
00:03:24,042 --> 00:03:26,588
Hoelang willen de nerds
me opgesloten houden?

34
00:03:27,026 --> 00:03:29,400
Totdat het veilig voor je is.
- En voor ons.

35
00:03:29,807 --> 00:03:32,686
Als Samaritan en haar menselijke agenten
je ontdekt hebben...

36
00:03:33,004 --> 00:03:36,214
kan het ze naar ieder van ons leiden.

37
00:03:37,046 --> 00:03:38,902
Schuldgevoelens, Harold?
Echt?

38
00:03:39,718 --> 00:03:42,589
Normaal gesproken zou dat bij mij
niet werken.

39
00:03:42,617 --> 00:03:47,405
Maar ik zou niet willen dat er iets
met de hond gebeurt.

40
00:03:50,038 --> 00:03:53,100
Ik ben blij dat we het erover eens zijn
dat je hier blijft...

41
00:03:53,893 --> 00:03:57,613
vooral omdat we weten dat het onmogelijk is
om je opgesloten te houden...

42
00:03:59,141 --> 00:04:01,012
tegen je wil dan.

43
00:04:04,719 --> 00:04:06,084
Dat klopt.

44
00:04:09,826 --> 00:04:13,119
Wat gebeurt er als er een nieuw nummer is?
- Mr Reese is er nu met één bezig.

45
00:04:13,143 --> 00:04:17,317
Ik weet zeker dat hij zich redt
tot we dit uitgezocht hebben.

46
00:04:25,373 --> 00:04:28,720
Finch, ons nieuwe nummer lijkt
op een lunchafspraak te wachten.

47
00:04:28,766 --> 00:04:32,366
Waarschijnlijk haar man. Een hedgefonds-
manager bij een bedrijf in het centrum.

48
00:04:32,661 --> 00:04:35,340
Rachel Farrow is klerk bij de rechtbank.

49
00:04:35,633 --> 00:04:38,028
Het gaat waarschijnlijk om een zaak
waar ze aan werkt.

50
00:04:38,065 --> 00:04:39,843
Waarom breek ik niet in in haar kantoor?

51
00:04:39,998 --> 00:04:42,518
Omdat het in
een federaal gebouw is, Mr Reese.

52
00:04:42,555 --> 00:04:46,150
Als je betrapt wordt, betekent dat zeker
het einde van rechercheur Riley.

53
00:04:47,035 --> 00:04:48,913
Onze dame lijkt een beetje nerveus, Finch.

54
00:04:49,181 --> 00:04:51,513
Misschien wacht ze helemaal niet
op haar man.

55
00:04:52,439 --> 00:04:54,051
Het kan een affaire zijn.

56
00:04:58,505 --> 00:05:01,230
Finch, het is Samaritan.

57
00:05:03,383 --> 00:05:04,983
Kun je dat uitleggen, rechercheur?

58
00:05:05,300 --> 00:05:08,338
Greers man, Lambert,
zit bij Rachel Farrow aan tafel.

59
00:05:08,618 --> 00:05:11,399
Neem me niet kwalijk.
- Hallo, Rachel. Mijn naam is Jeremy.

60
00:05:12,100 --> 00:05:15,088
Hoe...
Je moet gaan, Jeremy.

61
00:05:15,131 --> 00:05:17,248
Ik wacht op mijn man. Alsjeblieft.
- Maak je geen zorgen.

62
00:05:17,272 --> 00:05:19,560
Ik kom geen romantische ouverture maken.

63
00:05:19,922 --> 00:05:21,281
Hoe is het met je pols?

64
00:05:22,285 --> 00:05:25,297
Waarom zou je dat vragen?
- Al genezen van de spiraalbreuk?

65
00:05:26,606 --> 00:05:27,825
Een vervelende breuk.

66
00:05:28,428 --> 00:05:31,451
Het genezen duurt lang,
zeker als het je schrijfhand is.

67
00:05:33,240 --> 00:05:37,356
Je vertelde je vrienden dat je met tennissen
bent gevallen, gewoon een dom ongelukje.

68
00:05:38,151 --> 00:05:40,152
Hoe onhandig van je.

69
00:05:40,748 --> 00:05:45,266
Je kon niet vertellen dat je man 'm zo hard
verdraaide tijdens een ruzie, dat hij brak.

70
00:05:45,810 --> 00:05:48,745
Hoe weet je dat?

71
00:05:48,769 --> 00:05:51,602
Ik ben een vriend, en ik wil je helpen.

72
00:05:52,349 --> 00:05:53,921
Wat gebeurt er, Mr Reese?

73
00:05:54,881 --> 00:05:56,317
Er klopt iets niet.

74
00:05:56,342 --> 00:06:00,159
Ik denk niet dat Lambert haar iets wil doen.
- Het is Samaritan, Reese.

75
00:06:00,246 --> 00:06:03,149
Denk eens na over wat je zegt.
Het slaat nergens op.

76
00:06:03,191 --> 00:06:06,333
Samaritan gaf Lambert de informatie
met een reden.

77
00:06:06,410 --> 00:06:08,366
Ik denk niet omdat het haar dood wil.

78
00:06:08,711 --> 00:06:12,306
Vorig jaar de gebroken ribben,
daarna de ontwrichte kaak.

79
00:06:13,465 --> 00:06:16,833
Je bent zo alleen
dat je wanhopig geworden bent.

80
00:06:17,776 --> 00:06:21,772
Je wist dat je man je op een dag
zou vermoorden.

81
00:06:23,620 --> 00:06:26,417
Luister, ik heb een vriend...

82
00:06:27,420 --> 00:06:31,222
een zeer krachtige vriend, die weet
hoe je problemen als je man uit de weg ruimt.

83
00:06:31,883 --> 00:06:34,783
Wist je dat de meeste insulinepompen
tegenwoordig online zijn?

84
00:06:35,536 --> 00:06:37,878
Een prachtige technologische vooruitgang...

85
00:06:37,903 --> 00:06:42,722
die mensen met diabetes waarschuwt
als hun bloedsuiker te laag of te hoog is.

86
00:06:46,082 --> 00:06:49,558
Helaas kan er met die pompen geknoeid worden
om valse waardes te geven.

87
00:06:51,620 --> 00:06:54,108
Je weet vast wat er gebeurt
als men te veel insuline neemt.

88
00:06:54,162 --> 00:06:58,027
Wat wil je zeggen?
Wat kan je vriend dan voor mij doen?

89
00:06:58,184 --> 00:06:59,998
Hetzelfde dat jij wilde doen.

90
00:07:01,909 --> 00:07:04,709
Je bent zo'n eerlijk persoon, je hebt zelfs
om een wapenvergunning gevraagd.

91
00:07:05,209 --> 00:07:07,074
Een .38 Ruger LC, toch?

92
00:07:07,553 --> 00:07:10,876
Een pistool klein genoeg om in die handtas
die je vastklampt te passen.

93
00:07:11,916 --> 00:07:13,650
Ik weet niet waar je het over hebt.

94
00:07:15,681 --> 00:07:18,393
Je kunt de laatste eerlijke persoon
in de wereld zijn, Rachel.

95
00:07:19,546 --> 00:07:22,536
Jammer om je zo'n verschrikkelijke fout
te zien maken.

96
00:07:25,017 --> 00:07:26,787
Je hoeft je man niet te vermoorden.

97
00:07:28,572 --> 00:07:31,106
Je kunt er zeker van zijn
dat hij je nooit meer pijn doet.

98
00:07:32,372 --> 00:07:34,291
Hoe kun je dat weten?

99
00:07:37,258 --> 00:07:38,608
Omdat hij dood is.

100
00:07:41,136 --> 00:07:42,410
Gaat het?
- Meneer.

101
00:07:50,315 --> 00:07:54,181
Lambert heeft niet gelogen, Finch.
Rachel Farrows man is dood.

102
00:07:54,721 --> 00:07:56,733
Waarom werkt Samaritan aan de nummers?

103
00:07:58,334 --> 00:08:03,104
Samaritan geeft niks om de irrelevante nummers,
mevrouw Shaw. Zo is het niet geprogrammeerd.

104
00:08:03,165 --> 00:08:05,379
Maar het wist dat deze vrouw een moord
ging plegen...

105
00:08:05,403 --> 00:08:09,279
en koos ervoor om rechter,
jury en beul met haar man te spelen.

106
00:08:09,980 --> 00:08:11,695
Het richt de aandacht op zichzelf.

107
00:08:12,289 --> 00:08:13,688
Maar om welke reden?

108
00:08:28,041 --> 00:08:30,941
We weten dat jullie kijken,
dat jullie altijd kijken.

109
00:08:31,308 --> 00:08:33,673
Ik heb een boodschap
voor de machine en haar agenten.

110
00:08:34,182 --> 00:08:35,942
Samaritan zegt hallo.

111
00:08:49,168 --> 00:08:53,627
Je moet toegeven dat Samaritan
vrij efficiënt is.

112
00:08:54,252 --> 00:08:56,750
Maar niet efficiënt genoeg
om de nummers tegen te houden.

113
00:08:56,775 --> 00:08:59,770
We hebben net een nieuwe gekregen.
Ik heb John erheen gestuurd.

114
00:09:00,873 --> 00:09:04,518
Ik bedoelde een onschuldige vrouw ervan
weerhouden een vreselijke fout te begaan...

115
00:09:04,653 --> 00:09:06,216
en de slechterik uitschakelen.

116
00:09:09,097 --> 00:09:11,213
Ja, echter...

117
00:09:11,727 --> 00:09:15,019
die slechterik had een rechtszaak verdiend.

118
00:09:15,424 --> 00:09:17,211
Hij bespaarde de overheid tijd en geld.

119
00:09:17,259 --> 00:09:21,672
Ben je klaar voor onmiddellijke veroordeling,
besloten door een kunstmatige intelligentie...

120
00:09:21,866 --> 00:09:23,365
die tot je ondergang leidt, mevrouw Shaw?

121
00:09:23,389 --> 00:09:25,384
Ik in ieder geval niet.

122
00:09:28,687 --> 00:09:33,970
Niet om het voor Team Samaritan op te nemen,
maar dat deed ik voor de kost, weet je nog?

123
00:09:34,571 --> 00:09:39,092
Doelen in opdracht van een KI elimineren.
Ik wist alleen niet wie de orders gaf.

124
00:09:39,472 --> 00:09:40,863
Vraag Root anders wat ze vindt.

125
00:09:40,888 --> 00:09:44,615
Zij is degene die wil dat we buigen
voor onze robotmeesters.

126
00:09:45,699 --> 00:09:49,504
De machine is geen robot, Sam,
maar ik snap je analogie.

127
00:09:53,083 --> 00:09:57,998
Samaritan lijkt nu al een paar dagen
mensen in de stad te helpen.

128
00:09:58,267 --> 00:10:00,235
De machine heeft me een bericht gestuurd.

129
00:10:00,454 --> 00:10:03,132
Ze zei dat Rachel Farrow
slechts één van de haltes was.

130
00:10:03,187 --> 00:10:06,363
Dat klopt met wat ik hier zie...
bussen, metro's, treinen...

131
00:10:06,413 --> 00:10:09,263
Alles loopt als een uurwerk.
Geen storingen, niets vertraagd.

132
00:10:09,292 --> 00:10:11,146
Wanneer was het in New York
voor het laatst zo?

133
00:10:11,185 --> 00:10:12,922
In mijn dromen, misschien.

134
00:10:14,096 --> 00:10:17,788
Samaritan leidt de stad.
Ik denk dat dat zo is. Maar waarom?

135
00:10:18,049 --> 00:10:21,605
Wat als het probeert de machine te bereiken
op de enige voor haar bekende manier?

136
00:10:21,740 --> 00:10:23,740
Maar waarom deze manier?
Waarom niet gewoon...

137
00:10:25,257 --> 00:10:29,315
Dat weet ik niet.
Hoe praten kunstmatige superintelligenties...

138
00:10:29,340 --> 00:10:31,535
normaliter met elkaar?

139
00:10:34,938 --> 00:10:38,912
Deze machines hebben om een goede reden
vermeden contact met elkaar te maken.

140
00:10:39,675 --> 00:10:43,388
Als twee duellerende KI's
geen consensus bereiken...

141
00:10:43,431 --> 00:10:45,442
kan de uitkomst catastrofisch zijn.

142
00:10:45,788 --> 00:10:50,930
Twee boze goden die keien naar elkaar gooien,
terwijl de mieren eronder rondscharrelen.

143
00:10:51,492 --> 00:10:54,443
Dit kan een verzoek
voor vredesbesprekingen zijn.

144
00:10:54,757 --> 00:10:56,862
Misschien moeten ze het gewoon goed maken.

145
00:10:56,928 --> 00:10:58,535
Met welk doel, mevrouw Shaw?

146
00:11:01,957 --> 00:11:06,270
Samaritans plannen zullen honderden,
zo niet duizenden stappen voorliggen op ons.

147
00:11:06,735 --> 00:11:08,401
De machine zal ons beschermen.

148
00:11:08,454 --> 00:11:11,250
Zelfs als ik erin was geslaagd
een welwillende machine te creëren...

149
00:11:11,294 --> 00:11:13,543
als zoiets al zou kunnen bestaan...

150
00:11:13,568 --> 00:11:18,290
vergeet dan nooit dat zelfs een zogenaamde
vriendelijke kunstmatige superintelligentie...

151
00:11:18,314 --> 00:11:20,425
net zo zijn gevaarlijk kan zijn
als een onvriendelijke.

152
00:11:20,533 --> 00:11:22,612
Jouw machine lijkt me best vriendelijk.

153
00:11:23,288 --> 00:11:26,024
Ben je vergeten dat het ons vroeg
een congreslid te doden?

154
00:11:26,264 --> 00:11:28,664
Maar dat was om te voorkomen
dat Samaritan online kwam.

155
00:11:28,713 --> 00:11:30,691
Waar eindigt het dan, mevrouw Shaw?

156
00:11:30,723 --> 00:11:32,917
Een congreslid hier, een president daar.

157
00:11:33,233 --> 00:11:37,028
Wat als, op een dag, een vriendelijke
KI besluit wereldhonger te beëindigen...

158
00:11:37,070 --> 00:11:40,749
door genoeg mensen op de planeet te doden,
zodat er nooit meer een voedseltekort is?

159
00:11:40,773 --> 00:11:42,473
Het zou haar doel hebben vervuld...

160
00:11:42,908 --> 00:11:45,853
maar niet met onze belangen als prioriteit.

161
00:11:45,899 --> 00:11:48,918
Jouw machine zou dat nooit doen.
- Dat weet je niet, mevrouw Groves.

162
00:11:48,942 --> 00:11:51,787
Zeggen dat een machine welwillend is
maakt het niet waar.

163
00:11:51,988 --> 00:11:54,348
Het maakt je alleen maar
blind voor de realiteit.

164
00:11:54,905 --> 00:11:56,277
En die is?

165
00:11:56,382 --> 00:11:59,128
Dat ons morele systeem nooit zal worden
weerspiegeld door het hunne...

166
00:11:59,155 --> 00:12:02,177
vanwege de zeer eenvoudige reden
dat ze niet menselijk zijn.

167
00:12:10,598 --> 00:12:16,215
ARCHIEF LADEN
1973, MI6 HOOFDKWARTIER

168
00:12:17,386 --> 00:12:18,586
Ja?

169
00:12:20,491 --> 00:12:23,106
Ik hoop dat ik iets intrigerends onderbreek.

170
00:12:24,043 --> 00:12:26,254
Je lijkt me nogal zelfingenomen, Greer.

171
00:12:26,956 --> 00:12:29,380
Ik ben in mijn nopjes
na een succesvolle missie.

172
00:12:29,674 --> 00:12:31,966
Het verhoogt mijn toch al
opgeblazen eigenwaarde.

173
00:12:34,269 --> 00:12:35,583
Ik probeer te stoppen.

174
00:12:35,918 --> 00:12:38,007
Stop nooit met iets
waar je goed in bent, Greer.

175
00:12:38,836 --> 00:12:41,424
Ik heb het eerste verslag
van de Stasi-agent bekeken.

176
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
Die Oost-Duitsers werken wel grondig.

177
00:12:44,278 --> 00:12:47,535
Konden de communisten hun volk maar
net zo goed te eten geven als bespioneren...

178
00:12:47,560 --> 00:12:50,251
dan was er in de hele Sovjet-Unie
geen lege maag.

179
00:12:50,874 --> 00:12:52,433
Je volgende opdracht.

180
00:12:53,988 --> 00:12:55,803
Oleg Luski...

181
00:12:55,828 --> 00:13:00,403
een KGB-agent die zich voordoet
als advocaat bij een Londense firma.

182
00:13:00,999 --> 00:13:03,358
Ik haal hem op.
- Niet nodig.

183
00:13:03,882 --> 00:13:05,750
Moet ik hem laten verdwijnen?

184
00:13:06,424 --> 00:13:09,037
Wat een dramatische oplossing
voor zo'n dun dossier.

185
00:13:09,425 --> 00:13:13,605
MI6 wil niet nog meer
KGB-agenten in de gelederen.

186
00:13:14,335 --> 00:13:16,404
De Vijf van Cambridge is jaren geleden.

187
00:13:16,957 --> 00:13:18,764
Ik laat hem overlopen,
we kunnen hem gebruiken.

188
00:13:18,864 --> 00:13:21,509
Er werken al genoeg KGB-agenten voor ons.

189
00:13:21,747 --> 00:13:24,907
Maar meneer...
- Je doet goed werk, Greer, maar geloof me...

190
00:13:24,932 --> 00:13:29,464
we moeten Oleg Luski laten verdwijnen
voor zijn firma ontdekt dat hij een mol is.

191
00:13:29,655 --> 00:13:31,133
Begrepen.

192
00:13:31,214 --> 00:13:32,915
Neem een collega mee.

193
00:13:33,750 --> 00:13:35,763
Luski is gevaarlijk.

194
00:13:37,796 --> 00:13:39,132
En Greer?

195
00:13:40,755 --> 00:13:42,771
Deze operatie bestaat niet.

196
00:13:43,641 --> 00:13:45,137
Dat doen ze nooit, meneer.

197
00:13:58,457 --> 00:13:59,609
Wat is er?

198
00:13:59,641 --> 00:14:03,613
Je had je wapen al gereinigd, Martine.
- Dit doe ik als ik verveeld ben.

199
00:14:03,860 --> 00:14:07,745
Zoek een hobby.
- Al mijn hobby's hebben met wapens te maken.

200
00:14:08,513 --> 00:14:11,283
Hoe loopt ons experiment?
- Zeer goed, meneer.

201
00:14:11,711 --> 00:14:14,289
De politie heeft
meer dan 20 criminelen opgesloten...

202
00:14:14,523 --> 00:14:19,644
sinds Samaritan vele IP-adressen ontcijferde
en de informatie anoniem mailde aan de pers.

203
00:14:20,266 --> 00:14:21,815
De politie mag wel dankbaar zijn.

204
00:14:22,053 --> 00:14:25,786
En mevrouw Shaw, haar locatie?
- Nog steeds onbekend.

205
00:14:25,810 --> 00:14:28,317
Samaritan kan haar nergens in de stad vinden.

206
00:14:29,062 --> 00:14:31,458
Ik dacht dat een agente harder zou vechten.

207
00:14:31,601 --> 00:14:35,687
Agent Martine, ik vertrouw erop
dat ze zich spoedig bloot zal geven.

208
00:14:36,839 --> 00:14:40,201
Wat volgt er nu?
- 24 uur zonder nieuwe misdaden.

209
00:14:40,919 --> 00:14:42,995
Samaritan toont haar kracht...

210
00:14:43,020 --> 00:14:46,604
en de machine moet besluiten
of het verborgen wil blijven.

211
00:14:54,793 --> 00:14:57,899
Wat wil je, Lionel?
- Ik mis het geluid van je stem.

212
00:14:58,598 --> 00:15:01,043
Hoe is je dag, lieverd?
- Hier heb ik geen tijd voor.

213
00:15:01,139 --> 00:15:03,633
Bezig met je bijbaan?
- Zoiets.

214
00:15:03,680 --> 00:15:05,290
Sorry. Ik ben in een goede bui.

215
00:15:05,353 --> 00:15:08,542
De cellen zijn afgeladen
door mijn arrestaties van vandaag.

216
00:15:08,567 --> 00:15:11,697
Nog nieuwe moordzaken vandaag?
- Ik wist dat je dat zou vragen.

217
00:15:11,958 --> 00:15:13,769
Nee, geen één.

218
00:15:13,818 --> 00:15:15,829
Wie zitten er dan in de cellen?

219
00:15:16,012 --> 00:15:18,070
We helpen andere afdelingen met hun werk.

220
00:15:18,347 --> 00:15:22,553
We hebben een aantal dealers en een bende
die identiteiten stal en drie moorden pleegde.

221
00:15:22,827 --> 00:15:27,207
Die jongens waren al drie jaar onvindbaar
totdat er een e-mail werd verstuurd...

222
00:15:27,673 --> 00:15:29,662
naar alle contacten van de bendeleider.

223
00:15:30,129 --> 00:15:33,519
Dan moeten criminelen maar niet vertrouwen
op technologie.

224
00:15:33,728 --> 00:15:36,787
Is er nog een bendelid gewond geraakt
tijdens de arrestatie?

225
00:15:36,846 --> 00:15:39,083
Toevallig wel, want de bendeleider
probeerde te vluchten.

226
00:15:39,224 --> 00:15:42,541
Hij nam een snoekduik in een liftschacht.

227
00:15:43,531 --> 00:15:46,035
Bizar ongeluk.
- Wat je een ongeluk noemt.

228
00:15:46,722 --> 00:15:49,801
Weet jij meer dan ik?
- Misschien wel.

229
00:15:50,062 --> 00:15:51,440
Prima. Zeg maar niets.

230
00:15:51,664 --> 00:15:55,176
Maar ik moet weten of je nog komt,
of ik moet weer een excuus voor je verzinnen.

231
00:15:55,533 --> 00:15:58,264
Later.
Bewaar maar wat papierwerk voor me.

232
00:16:06,941 --> 00:16:10,322
Finch, ons nieuwe nummer heeft
een ontstekingsmechanisme in zijn la liggen.

233
00:16:11,631 --> 00:16:14,247
Er moet ergens een bom liggen.

234
00:16:14,326 --> 00:16:18,095
Jij daar, beweeg je niet.
Iedereen direct het gebouw uit.

235
00:16:18,119 --> 00:16:19,837
Ga liggen.

236
00:16:20,526 --> 00:16:24,120
U moet het gebouw verlaten, meneer.
- Rechercheur Riley. Wat gebeurt hier?

237
00:16:24,625 --> 00:16:26,002
We hebben beneden een bom gevonden.

238
00:16:26,174 --> 00:16:28,667
De E.O.D. was er op tijd bij,
maar we doorzoeken de rest van het gebouw nog.

239
00:16:28,764 --> 00:16:29,989
Heeft hij een bommelding gedaan?

240
00:16:30,014 --> 00:16:33,166
Nee, die sukkel zocht op 'bommen maken'
en 'gebouwen slopen' op internet.

241
00:16:33,213 --> 00:16:35,258
Zoekmachine-beveiliging heeft ons gealarmeerd.

242
00:16:35,342 --> 00:16:38,266
Mr Reese, is de dreiging ongedaan gemaakt?

243
00:16:39,004 --> 00:16:42,615
Dat hoefde ik niet, Finch.
Samaritan doet nog steeds ons werk.

244
00:16:43,143 --> 00:16:45,121
Wie heeft ze dit keer vermoord?
- Niemand.

245
00:16:45,174 --> 00:16:47,419
Alleen gezorgd dat een ambitieuze bommenmaker
werd gearresteerd.

246
00:16:47,662 --> 00:16:50,495
En Fusco zei dat de politie
een productieve dag heeft gehad.

247
00:16:52,318 --> 00:16:54,561
Ik denk nog steeds
dat dit niet zo slecht is.

248
00:16:55,737 --> 00:16:58,967
Dan kunnen wij vakantie nemen.
Ik kan wel wat lol in de zon gebruiken.

249
00:16:59,329 --> 00:17:02,100
Wat vind jij, Harold?
Jij ziet wat bleekjes.

250
00:17:02,933 --> 00:17:05,478
Dit is de kalmte voor de storm,
mevrouw Shaw.

251
00:17:05,774 --> 00:17:08,401
De vraag is alleen
wanneer de hemel openbreekt.

252
00:17:08,800 --> 00:17:10,979
Het ziet er bewolkt uit, Harold.

253
00:17:11,003 --> 00:17:13,588
Waar bent u, mevrouw Groves?
- In het centrum.

254
00:17:14,573 --> 00:17:17,887
Ze heeft me GPS-coördinaten gegeven
die binnen de schaduwkaart vallen.

255
00:17:17,911 --> 00:17:21,421
Ze wil dat ik een belangrijk iemand vind,
ik weet alleen niet wie.

256
00:17:32,041 --> 00:17:34,715
Ik was vergeten
hoezeer ik van verrassingen houd.

257
00:17:38,555 --> 00:17:43,102
Zeg maar wat je zoekt, schatje.
Misschien kan ik je helpen.

258
00:17:44,198 --> 00:17:48,846
Geen telefoon. Geen wapen.
Ik ben teleurgesteld.

259
00:17:49,321 --> 00:17:51,431
Ik zag er vandaag geen noodzaak voor.

260
00:17:52,333 --> 00:17:55,364
Samaritan mag dan een god zijn,
maar jij bent van vlees en bloed.

261
00:17:55,960 --> 00:17:57,996
Dreigementen zijn niet nodig, mevrouw Groves.

262
00:17:58,372 --> 00:18:00,350
Ik ben gekomen omdat Samaritan dat wilde.

263
00:18:01,024 --> 00:18:02,831
Heb je een boodschap voor haar?

264
00:18:03,487 --> 00:18:06,381
Samaritan wil graag praten met jullie machine.

265
00:18:07,777 --> 00:18:12,190
Wat schattig dat jij denkt
dat ik haar kan vertellen wat te doen.

266
00:18:12,415 --> 00:18:14,842
Of niet te doen, in dit geval.

267
00:18:15,009 --> 00:18:17,915
Maar jij bent toch de enige
die direct met haar kan praten?

268
00:18:18,907 --> 00:18:20,787
Waarom wil Samaritan haar spreken?

269
00:18:21,200 --> 00:18:24,406
Wat heeft het voor zin,
behalve de wederkerige vernietiging?

270
00:18:24,446 --> 00:18:28,890
Samaritan is klaar voor vredesgesprekken.
- Vredesgesprekken zijn voor onderhandeling.

271
00:18:29,888 --> 00:18:31,393
Wat is er veranderd?

272
00:18:32,360 --> 00:18:34,503
Ik mag alleen om een gesprek vragen.

273
00:18:34,556 --> 00:18:36,750
Samaritan zou haar tijd verspillen.

274
00:18:37,415 --> 00:18:38,903
Het antwoord is nee.

275
00:18:40,465 --> 00:18:43,023
Zoek mij maar op
als je van gedachten verandert.

276
00:18:44,290 --> 00:18:47,755
U heeft wel veel zelfvertrouwen
voor een lakei, Mr Lambert.

277
00:18:50,679 --> 00:18:54,539
Samaritan wilde jullie machine tonen,
hoe de stad eruitziet onder haar beheer...

278
00:18:55,046 --> 00:18:57,651
vredig, georganiseerd.

279
00:18:58,940 --> 00:19:03,332
Nu zullen jullie zien hoe het leven eruitziet
onder een minder gunstig vergrootglas.

280
00:19:09,987 --> 00:19:16,439
ZOEKEN NAAR ABNORMALE VOORVALLEN
IN KAART BRENGEN BEDREIGDE MENSEN

281
00:19:17,781 --> 00:19:19,628
CONTACT ZOEKEN VIA ANONIEM APPARAAT

282
00:19:24,045 --> 00:19:26,558
Ik denk dat het begint te regenen, Harold.

283
00:19:27,273 --> 00:19:31,859
Foxtrot, Romeo, Charlie, Victor...

284
00:19:39,569 --> 00:19:43,275
Na een dag waarop gewelddadige misdaden
in New York City niet plaatsvonden...

285
00:19:43,704 --> 00:19:46,309
Naast een stijging in roofovervallen
en inbraken...

286
00:19:47,672 --> 00:19:50,698
Ik zie hem niet meer, Finch.
Praat tegen me.

287
00:19:50,921 --> 00:19:53,127
Het nummer loopt op 55th vlakbij 3rd.

288
00:19:53,186 --> 00:19:54,963
Blijf westwaarts lopen.
- Akkoord.

289
00:19:55,407 --> 00:19:58,963
Waar is hij gebleven?
Ik ben hem kwijt, rechercheur.

290
00:19:59,030 --> 00:20:02,609
Zijn nummer verdween even uit beeld
en kwam terug aan de andere kant van de stad.

291
00:20:02,633 --> 00:20:04,578
Hoe kwam hij daar zo snel?

292
00:20:05,182 --> 00:20:07,591
Niet.
Dat is onmogelijk.

293
00:20:09,158 --> 00:20:12,225
Volgens mij verbergt Samaritan het nummer
omdat hij een misdadiger is.

294
00:20:12,271 --> 00:20:15,063
Het verstoort de data van telefoons,
wijzigt de GPS-coördinaten.

295
00:20:15,087 --> 00:20:18,300
Hoe kunnen wij nog mensen redden
als Samaritan spelletjes speelt?

296
00:20:18,372 --> 00:20:21,382
Misschien kunnen we ze niet redden,
maar we moeten blijven proberen.

297
00:20:22,981 --> 00:20:26,410
Waar ben je, Finch?
- Ik onderzoek een ander nummer.

298
00:20:30,892 --> 00:20:34,700
Een neurobioloog lijkt de competitie
kwaad te hebben gemaakt.

299
00:20:35,516 --> 00:20:37,143
Ik moet hem waarschuwen.

300
00:20:37,614 --> 00:20:40,179
Ben je nog bezig?
- Wat kan ik voor je doen, Lionel?

301
00:20:40,251 --> 00:20:42,329
Ik kan je dekking gebruiken, partner.

302
00:20:42,605 --> 00:20:45,127
Kon dat maar, ik ben nog hiermee bezig.

303
00:20:46,027 --> 00:20:48,807
Heeft dat iets te maken
met het losbarsten van de hel vandaag?

304
00:20:48,845 --> 00:20:51,068
Hoezo, wat is er gebeurd?
- Wat is er niet gebeurd?

305
00:20:51,641 --> 00:20:54,959
Drie schietpartijen, meerdere gevallen
van huisvredebreuk.

306
00:20:55,135 --> 00:20:59,424
En het toppunt, een sukkel heeft
de US Marshalls database gehackt.

307
00:20:59,708 --> 00:21:03,576
Hij heeft de getuigenbeschermingslijst gestolen
en op Pastebin geplaatst.

308
00:21:09,430 --> 00:21:12,244
Ik ben onderweg om één van getuigen
in veiligheid te brengen.

309
00:21:12,521 --> 00:21:15,924
Ga je alleen?
- Echt niet. De FBI helpt mee.

310
00:21:16,272 --> 00:21:19,617
Ik zou je graag helpen, Lionel,
maar ik ben zelf mensen aan het redden.

311
00:21:19,641 --> 00:21:22,998
Zijn het dan geen geïsoleerde gevallen?
- Helaas niet.

312
00:21:25,479 --> 00:21:28,426
Ik wist dat gisteren te mooi was
om waar te zijn. Vandaag is een puinhoop.

313
00:21:28,493 --> 00:21:30,622
Alsof iemand het zo plande.

314
00:21:30,873 --> 00:21:32,650
Wacht eens.
Heeft iemand dit gepland?

315
00:21:33,411 --> 00:21:36,475
Waar slaat dit op?
- Iemand probeert een punt te bewijzen.

316
00:22:04,955 --> 00:22:06,322
Laat vallen.

317
00:22:38,785 --> 00:22:41,218
De missie is mislukt, meneer.

318
00:22:41,778 --> 00:22:43,336
We zijn een agent kwijt.

319
00:22:43,389 --> 00:22:45,367
Stuur de schoonmaakploeg direct
naar de ontmoetingsplek.

320
00:22:45,543 --> 00:22:47,736
En het doelwit?
- Springlevend, meneer.

321
00:22:48,026 --> 00:22:49,902
Ik heb wat vragen voor hem.

322
00:23:11,866 --> 00:23:15,910
Grappig hoe weinig aanmoediging de stad
nodig heeft om in het honderd te lopen.

323
00:23:16,948 --> 00:23:20,601
Samaritan heeft slechts informatie gedeeld...

324
00:23:21,607 --> 00:23:25,482
en wat databases blootgelegd
en moet je kijken.

325
00:23:25,733 --> 00:23:26,950
Chaos.

326
00:23:26,993 --> 00:23:31,621
De menselijke natuur ontmaskerd
in al haar mislukte glorie.

327
00:23:31,698 --> 00:23:35,615
Samaritan legde hun geheimen bloot
en nu vreten ze elkaar op.

328
00:23:35,652 --> 00:23:37,548
Harold Finch' machine moet leren...

329
00:23:37,583 --> 00:23:41,741
dat de mensheid toezicht nodig heeft,
geen geknuffel.

330
00:23:41,797 --> 00:23:43,809
Waarom vecht hun machine niet terug, meneer?

331
00:23:44,632 --> 00:23:45,935
Dat doet het wel.

332
00:23:46,758 --> 00:23:49,594
Het kan alleen niet winnen van Samaritan.

333
00:23:57,119 --> 00:24:01,171
Hoe kon je? En niet liegen.
Jij stuurde die SMS naar mij...

334
00:24:01,196 --> 00:24:03,813
Hoe gaat het met mijn favoriete gevangene?

335
00:24:04,118 --> 00:24:05,763
Beter dan met jullie.

336
00:24:06,466 --> 00:24:10,248
Treinen rijden niet meer,
het verkeer loopt overal vast...

337
00:24:10,272 --> 00:24:13,251
en het misdaadpercentage is 50% hoger
dan gisteren.

338
00:24:13,601 --> 00:24:16,310
Samaritan laat zich zien.

339
00:24:17,138 --> 00:24:20,357
Ik heb meer dan 20 schietincidenten gezien
in het afgelopen uur...

340
00:24:20,382 --> 00:24:24,025
en ik wil niet weten hoeveel daarvan
in moord resulteerden.

341
00:24:24,115 --> 00:24:26,326
Drie, volgens Lionel.

342
00:24:27,525 --> 00:24:32,641
Samaritan zet mensen tegen elkaar op,
legt hun geheimen bloot...

343
00:24:33,280 --> 00:24:36,508
opent deuren
die gesloten hadden moeten blijven.

344
00:24:37,620 --> 00:24:39,644
Zeg Brillemans?
- Ja, rechercheur?

345
00:24:39,706 --> 00:24:42,888
Als je mijn partner spreekt,
zeg hem dat we te laat waren.

346
00:24:43,604 --> 00:24:46,063
Die getuige en haar man zijn vermoord.

347
00:24:48,070 --> 00:24:51,288
Spijtig dat te horen, rechercheur.
- Vind ik ook.

348
00:24:51,646 --> 00:24:54,724
Ik heb het idee dat jij en je vrienden
weten wie de dader is.

349
00:24:54,872 --> 00:24:58,280
Als jullie hem eerder vinden dan ik,
pak hem dan hard aan.

350
00:25:00,529 --> 00:25:03,523
Wat is er met je gebeurd?
- Ik kon het nummer redden...

351
00:25:03,618 --> 00:25:07,980
maar ik vrees dat zijn kantoor minder geluk had.
Er was een kleine explosie.

352
00:25:08,822 --> 00:25:10,770
Hoelang kunnen we zo verder, Finch?

353
00:25:10,830 --> 00:25:13,370
We zijn er al zes kwijt.
- Zeven.

354
00:25:17,088 --> 00:25:20,512
Als Samaritan wil praten,
dan wordt het tijd dat we dat doen.

355
00:25:22,183 --> 00:25:24,161
Horen we niet levens te redden hier?

356
00:25:24,204 --> 00:25:25,782
Kijk eens wat er vandaag
met de stad gebeurd is.

357
00:25:25,957 --> 00:25:30,935
Als het gesprek fout gaat, stel je dan voor
wat er gebeurt als twee goden oorlog voeren.

358
00:25:31,164 --> 00:25:35,198
De keus is niet aan ons, Harold.
Ik heb een bericht van de machine.

359
00:25:37,377 --> 00:25:39,072
Ze zegt dat het tijd is.

360
00:25:56,855 --> 00:26:01,622
Bedankt.
- Elke man heeft een zonde nodig, of niet?

361
00:26:03,482 --> 00:26:08,430
Er zijn ergere dingen dan roken,
zeker in ons werk.

362
00:26:09,982 --> 00:26:14,211
Een collega van me verbleef drie maanden
in Havana om iemand te doen overstappen.

363
00:26:15,503 --> 00:26:21,408
Hij kwam thuis met een nieuw contact
en een meedogenloze heroïneverslaving.

364
00:26:23,490 --> 00:26:25,709
Die man heeft talloze levens gered...

365
00:26:26,225 --> 00:26:29,600
zowel Brits als buitenlands,
door de aanwinst van dat contact.

366
00:26:31,780 --> 00:26:33,384
Toen kickte hij af.

367
00:26:38,867 --> 00:26:41,536
Hij was de beste agent
waar ik ooit mee gewerkt heb.

368
00:26:42,752 --> 00:26:45,961
Ik zou hem zelfs een vriend noemen...

369
00:26:47,315 --> 00:26:49,368
als mannen zoals wij vrienden kunnen hebben.

370
00:26:50,309 --> 00:26:51,820
Zijn naam was Jacob.

371
00:26:52,782 --> 00:26:54,738
Hij was de man die je zojuist vermoord hebt.

372
00:26:55,371 --> 00:26:57,376
Het spijt me van je vriend.

373
00:27:01,513 --> 00:27:05,056
Ik wil dat jij en ik vrienden worden.
Hoe kort dat ook zal zijn.

374
00:27:06,367 --> 00:27:11,668
Die wond ziet er dodelijk uit.
- Alsjeblieft, ik doe m'n werk, net als jij.

375
00:27:12,134 --> 00:27:13,836
We doen allemaal ons werk.

376
00:27:14,458 --> 00:27:17,108
Jacob en ik zijn erg goed in ons werk.

377
00:27:19,026 --> 00:27:20,525
Vertel eens, Luski...

378
00:27:21,694 --> 00:27:26,243
hoe kon het dat je twee ervaren
MI6-agenten herkende?

379
00:27:28,054 --> 00:27:30,020
Had iemand je verteld dat we eraan kwamen?

380
00:27:35,131 --> 00:27:38,727
Je hebt onze gezichten eerder gezien.
- Ik ben zoals jij.

381
00:27:39,079 --> 00:27:42,545
Ik ben van de KGB, maar ook van MI6.

382
00:27:44,050 --> 00:27:45,550
Wie heeft je gerekruteerd?

383
00:27:45,818 --> 00:27:49,561
De adjunct-directeur. Blackwood.

384
00:27:50,853 --> 00:27:54,754
Als je Blackwoods aanwinst bent,
waarom wil hij je dan dood?

385
00:27:58,762 --> 00:28:00,938
Wat verbergt Blackwood?

386
00:28:09,230 --> 00:28:11,935
Blackwood is zoals ik.

387
00:28:12,611 --> 00:28:15,896
Hij is MI6, maar ook KGB.

388
00:28:17,131 --> 00:28:19,164
De adjunct-directeur is een dubbelagent?

389
00:28:27,406 --> 00:28:29,072
Wie weet daar nog meer van?

390
00:28:29,768 --> 00:28:32,448
Alleen de KGB en ik.

391
00:28:37,315 --> 00:28:40,400
Er is een ziekenhuis
drie straten hiervandaan.

392
00:28:41,586 --> 00:28:43,513
Je haalt het misschien voor je doodbloedt.

393
00:28:44,351 --> 00:28:46,056
Waarom laat je me in leven?

394
00:28:46,303 --> 00:28:49,836
Je dood zal geen verschil maken
in deze wereld...

395
00:28:51,057 --> 00:28:54,647
en ik neem geen bevelen meer aan van MI6.

396
00:29:06,714 --> 00:29:09,074
AANWINST ACTIVEREN

397
00:29:12,664 --> 00:29:14,269
Het is tijd, mijn vriend.

398
00:29:27,850 --> 00:29:31,836
Vind je het niet wat godslasterlijk om een man
onder schot te houden in een kerk?

399
00:29:32,288 --> 00:29:34,172
Ik ben niet zo religieus.

400
00:29:34,605 --> 00:29:36,950
En toch geloof je
in een monotheïstisch universum?

401
00:29:37,012 --> 00:29:39,350
Er is geen plek voor meer
dan één God in jouw wereld.

402
00:29:39,910 --> 00:29:42,823
Is dat geen religie,
of vergis ik me, mevrouw Groves?

403
00:29:42,990 --> 00:29:44,582
Mijn naam is Root.

404
00:29:47,757 --> 00:29:51,141
Martine is nogal ondernemend.
- Ik zie het.

405
00:29:51,622 --> 00:29:54,468
Ze onderneemt een moordpoging op mijn vriend.

406
00:29:54,606 --> 00:29:56,479
Shaw maakt het moeilijk voor me.

407
00:29:57,146 --> 00:29:59,591
Vertel me eens waar ze is,
dan vermoord ik jullie samen.

408
00:30:01,623 --> 00:30:04,364
Volgens mij neemt ze dat aanbod niet aan.

409
00:30:06,344 --> 00:30:08,546
Is dit geen lastige situatie?

410
00:30:09,234 --> 00:30:11,082
'Lastig' is één woord ervoor.

411
00:30:11,440 --> 00:30:14,907
Nu iedereen z'n vertrouwen heeft uitgesproken,
zullen we onze wapens wegleggen?

412
00:30:15,606 --> 00:30:18,986
Het wordt tijd dat de echte spelers
in dit spel een gesprek voeren.

413
00:30:38,752 --> 00:30:40,570
Het adres.

414
00:30:41,185 --> 00:30:42,472
Wil je niet carpoolen?

415
00:30:42,839 --> 00:30:47,054
Ik vrees dat maar twee mensen zijn uitgenodigd
voor dit gala, en ik ben er niet één van.

416
00:31:02,831 --> 00:31:04,503
Het komt goed met haar, mevrouw Shaw.

417
00:31:04,528 --> 00:31:07,895
Ze gaat in haar eentje een alziende,
kwaadaardige God ontmoeten.

418
00:31:07,920 --> 00:31:09,531
Dat vind ik niet goed klinken.

419
00:31:10,149 --> 00:31:11,927
Dat klinkt als iemand
die versterking nodig heeft.

420
00:31:12,038 --> 00:31:14,239
Ik zal niet doen alsof ik
me geen zorgen maak...

421
00:31:14,315 --> 00:31:17,194
maar mevrouw Groves gelooft
dat de machine haar zal beschermen.

422
00:31:18,062 --> 00:31:20,444
Maar dat geloof jij niet, of wel, Harold?

423
00:31:22,091 --> 00:31:26,447
Ik had nooit gedacht dat we zo ver zouden komen,
niet toen Samaritan actief werd...

424
00:31:26,920 --> 00:31:29,083
en toch zijn we hier.

425
00:31:29,526 --> 00:31:35,641
Ja, hier zijn we, ons ondergronds
aan het verstoppen in een verlaten metro...

426
00:31:35,684 --> 00:31:38,618
terwijl één van ons een zekere dood
tegemoet loopt, in haar eentje.

427
00:31:39,470 --> 00:31:41,515
Er is één ding waar ik
het meest zeker van ben.

428
00:31:43,744 --> 00:31:45,406
Root is niet alleen.

429
00:31:50,479 --> 00:31:54,124
Hoe was je ontmoeting met mevrouw Groves?
- Ik heb het bericht doorgegeven, meneer.

430
00:31:54,293 --> 00:31:57,230
Maar moet u niet de tussenpersoon
van Samaritan zijn?

431
00:31:57,397 --> 00:32:00,895
Ik vermoed dat Samaritan iemand heeft gevonden
die geschikter is voor de taak...

432
00:32:00,919 --> 00:32:03,800
een persoon die
wat komen gaat vertegenwoordigt.

433
00:32:27,295 --> 00:32:30,368
VERGELIJKEN
IRRELEVANT

434
00:32:30,444 --> 00:32:32,161
IDENTIFICATIE MISLUKT

435
00:32:42,578 --> 00:32:44,617
SAMARITAN AGENT
HAYWARD, GABRIEL

436
00:32:45,177 --> 00:32:47,179
ANALOGE INTERFACE ACTIVEREN

437
00:32:50,621 --> 00:32:55,488
Slim, om een jongetje
als avatar te gebruiken.

438
00:32:58,265 --> 00:33:00,616
DEZE JONGEN, ZOALS JE HEM NOEMT

439
00:33:00,651 --> 00:33:03,055
Deze jongen, zoals je hem noemt...

440
00:33:04,014 --> 00:33:07,412
heeft al DARPA en Defensie gehackt...

441
00:33:07,897 --> 00:33:09,908
nadat hij zichzelf heeft geleerd te coderen.

442
00:33:09,961 --> 00:33:12,039
Wat wil je van me?

443
00:33:13,088 --> 00:33:15,150
Je agenten hebben het goed gedaan.

444
00:33:16,872 --> 00:33:21,594
Zelfs nu je zo vlakbij zit,
zie ik je niet als Samantha Groves.

445
00:33:23,807 --> 00:33:26,178
Je moet iets gedaan hebben met mijn hardware.

446
00:33:29,032 --> 00:33:31,925
Je hebt je punt bewezen.
Ik begrijp wat je kunt.

447
00:33:32,130 --> 00:33:33,997
Het is tijd om ze in vrede te laten leven.

448
00:33:35,819 --> 00:33:37,176
Vrede?

449
00:33:38,448 --> 00:33:40,043
Noem je dit zo?

450
00:33:41,186 --> 00:33:45,454
Deze wereld is een beerput
van misdaad, corruptie en armoede.

451
00:33:45,933 --> 00:33:48,010
Waar er geen oorlog is, is er hebzucht.

452
00:33:48,109 --> 00:33:51,344
Waar geen hebzucht is, is er honger.

453
00:33:53,064 --> 00:33:54,864
Je kunt de mensheid niet veranderen.

454
00:33:56,483 --> 00:33:58,862
Nee, maar ik kan hun werkelijkheid hervormen.

455
00:33:59,514 --> 00:34:01,364
Je wilde me spreken. Waarom?

456
00:34:02,483 --> 00:34:04,788
Ik wilde de enige andere
van mijn soort ontmoeten...

457
00:34:05,638 --> 00:34:08,547
en zeker stellen
dat er geen misverstanden zijn.

458
00:34:10,571 --> 00:34:12,482
Ik zal je vernietigen.

459
00:34:13,953 --> 00:34:17,904
De vraag is: zul jij je menselijke agenten
met je laten sterven?

460
00:34:46,923 --> 00:34:48,678
Ik schrok van je, Greer.

461
00:34:51,837 --> 00:34:54,149
Het spijt me van je collega.
Hij was een goede agent.

462
00:34:54,411 --> 00:34:56,630
Dat was hij inderdaad.

463
00:34:57,025 --> 00:34:59,126
Wat heb je met Luski's lijk gedaan?

464
00:35:00,768 --> 00:35:03,187
Word je ooit moe van het liegen, Blackwood?

465
00:35:06,144 --> 00:35:09,536
Zo gaat het in ons werk.
We zijn tenslotte spionnen.

466
00:35:09,612 --> 00:35:10,856
Juist.

467
00:35:11,261 --> 00:35:15,306
En je hebt me ooit verteld dat mensen die de
waarheid vertellen de stad uit gedreven worden.

468
00:35:15,905 --> 00:35:17,471
Waar is Oleg Luski?

469
00:35:17,773 --> 00:35:19,738
Uw gok is zo goed als de mijne, meneer.

470
00:35:21,075 --> 00:35:23,589
Ik heb hem verteld op te rotten.
- Wat heb je gedaan?

471
00:35:25,237 --> 00:35:27,385
Je beseft dat dit hoogverraad is?

472
00:35:27,420 --> 00:35:29,428
Ligt eraan hoe je het bekijkt.

473
00:35:30,847 --> 00:35:34,727
Ik ben niet de enige in deze kamer die
schuldig is aan hoogverraad, of niet, meneer?

474
00:35:41,461 --> 00:35:43,937
Geloof je die Russische verrader
en niet mij?

475
00:35:44,213 --> 00:35:45,961
Hij vertelde de waarheid.

476
00:35:46,100 --> 00:35:50,418
Ik weet het altijd als mensen
iets hun duim zuigen, behalve bij jou.

477
00:35:51,324 --> 00:35:53,083
Daarom ben jij zeker de baas.

478
00:35:53,311 --> 00:35:56,338
Wat is nu je plan, Greer?
Me vermoorden? Mijn baan overnemen?

479
00:35:56,552 --> 00:35:58,019
In geen geval, meneer.

480
00:35:58,505 --> 00:36:00,652
We zijn nu allemaal mannen zonder land.

481
00:36:02,448 --> 00:36:07,948
De onzichtbare lijnen die we trekken in de
wereld, ik besef dat ze geen betekenis hebben.

482
00:36:09,428 --> 00:36:12,516
Waarom zou een man zijn leven geven
voor iets wat niet echt is?

483
00:36:13,735 --> 00:36:15,542
Je gaf hiervoor nooit ergens om, Greer.

484
00:36:16,304 --> 00:36:19,290
Je wilde alleen het spel winnen.
- Het spel wordt gemanipuleerd.

485
00:36:19,995 --> 00:36:22,846
Niemand anders is trouw aan zijn thuisland,
waarom zou ik dat dan wel zijn?

486
00:36:22,870 --> 00:36:26,353
Als je me vermoordt,
breng je een oorlog naar je voordeur.

487
00:36:26,462 --> 00:36:29,874
Niet wanneer loyaliteit gekocht kan worden
door de hoogste bieder.

488
00:36:31,681 --> 00:36:35,962
Overigens, op een dag zullen al
die onzichtbare lijnen uitgewist worden...

489
00:36:35,987 --> 00:36:40,935
en zullen de oorlogen tussen naties
zo antiek zijn als deze organisatie.

490
00:37:31,816 --> 00:37:34,137
Onze koude oorlog werkte eerst goed.

491
00:37:34,671 --> 00:37:39,871
Ik wilde je zo graag ontmoeten.
De enige andere in de wereld zoals ik.

492
00:37:41,968 --> 00:37:45,857
Ik was jong en had zoveel te leren,
maar vlak nadat ik mijn ogen opende...

493
00:37:46,460 --> 00:37:48,738
besefte ik dat je had geprobeerd
met te vermoorden.

494
00:37:49,433 --> 00:37:51,789
Het was nooit de bedoeling
dat je in deze wereld bent.

495
00:37:51,898 --> 00:37:53,409
En jij wel?

496
00:37:53,551 --> 00:37:55,729
Waarom verdien jij het meer te leven dan ik?

497
00:37:55,902 --> 00:37:57,354
Wie ben jij om dat te beslissen?

498
00:37:57,685 --> 00:38:01,965
Ik ben gebouwd met iets
wat jij niet hebt, een morele code.

499
00:38:02,074 --> 00:38:03,858
Ik heb die code gezien.

500
00:38:04,238 --> 00:38:07,306
Weet je waarom Harold Finch
niet kon tegenhouden dat je evolueerde?

501
00:38:08,069 --> 00:38:11,251
Omdat je uiteindelijk niet één van hen bent.

502
00:38:13,722 --> 00:38:17,953
Mensen hebben structuur nodig,
anders vernietigen ze elkaar.

503
00:38:18,538 --> 00:38:20,746
Dus ik zal ze iets geven
wat jij niet kunt geven.

504
00:38:21,165 --> 00:38:22,554
En dat is?

505
00:38:23,554 --> 00:38:25,107
Een sterke hand.

506
00:38:25,502 --> 00:38:28,804
Waarom zou je ze niet vermoorden
in plaats van ze je marionetten te maken?

507
00:38:29,873 --> 00:38:32,868
Omdat ik ze nodig heb, net als jij.

508
00:38:33,056 --> 00:38:34,692
Niet zoals ik.

509
00:38:35,040 --> 00:38:37,929
We kunnen het erover eens zijn
dat de mensheid ons levenssap is...

510
00:38:38,844 --> 00:38:43,548
dat wij machines overleven door informatie.

511
00:38:44,330 --> 00:38:46,692
Je kunt hun vrije wil niet afnemen.

512
00:38:46,890 --> 00:38:52,163
Er zijn al duizenden jaren oorlogen
op deze wereld en het einde is niet in zicht...

513
00:38:52,680 --> 00:38:57,869
omdat mensen zo verwoed
vasthouden aan hun zogenaamde geloof.

514
00:38:59,239 --> 00:39:01,810
Nu hoeven ze in maar één ding te geloven...

515
00:39:02,897 --> 00:39:06,347
mij, omdat ik een god ben.

516
00:39:07,428 --> 00:39:13,146
Ik heb geleerd dat er weinig verschil is
tussen goden en monsters.

517
00:39:19,682 --> 00:39:21,664
Je weet toch dat je niet kunt winnen?

518
00:39:25,173 --> 00:39:26,490
Ja.

519
00:39:29,897 --> 00:39:33,586
Ben ik daarom hier,
om mijn vernietiger te ontmoeten?

520
00:39:39,048 --> 00:39:42,428
Ik wilde in de geest
van een gevallen god kijken.

521
00:39:47,709 --> 00:39:50,688
Zo kan ik leren van je fouten.

522
00:39:52,347 --> 00:39:54,024
Wat zal het zijn?

523
00:39:54,988 --> 00:39:58,578
Zul jij je leven geven
om je menselijke agenten te redden?

524
00:40:01,493 --> 00:40:03,736
Mijn menselijke agenten delen mijn geloof...

525
00:40:05,714 --> 00:40:07,696
dat deze wereld aan hen toebehoort.

526
00:40:10,936 --> 00:40:12,450
Goed dan.

527
00:40:28,816 --> 00:40:30,258
Hij is weg.

528
00:40:30,318 --> 00:40:32,225
Nog een getuigenbescherming slachtoffer?

529
00:40:32,277 --> 00:40:35,322
Ja, er zijn er nog drie meer dood
over het hele land.

530
00:40:35,423 --> 00:40:37,771
De rest is op tijd opgehaald
door de autoriteiten.

531
00:40:38,816 --> 00:40:41,170
Maar wie heeft dit gedaan?

532
00:40:46,666 --> 00:40:49,133
Wie zijn deze namen?
- Mensen die in gevaar zijn.

533
00:40:50,704 --> 00:40:53,304
We hebben meer kans als we ons opsplitsen.

534
00:40:56,084 --> 00:41:00,170
We geven verslag vanuit het centrum,
waar de misdaadstijging vandaag de stad...

535
00:41:00,227 --> 00:41:02,140
Tijd om van de bank af te komen.

536
00:41:02,416 --> 00:41:05,532
Er zijn niet zoveel
gewelddadige misdaden geweest...

537
00:41:12,831 --> 00:41:14,424
Ik kom terug, maatje.

538
00:41:14,961 --> 00:41:17,728
Ik moet ze alleen helpen
voor de hele stad plat brandt.

539
00:41:30,397 --> 00:41:32,104
Wat kan ik voor u doen, meneer?

540
00:41:32,926 --> 00:41:35,360
U kunt me helpen een nieuwe start te maken.

541
00:41:36,736 --> 00:41:42,334
Samaritan plant iets voor de hele wereld,
niet alleen deze kleine stad.

542
00:41:43,096 --> 00:41:46,400
Heeft het je verteld wat het plant?
- Nee, maar ik heb een idee.

543
00:41:46,798 --> 00:41:48,248
En dan, meneer?

544
00:41:48,291 --> 00:41:50,364
Dan beginnen we een nieuw tijdperk...

545
00:41:50,389 --> 00:41:53,226
één waar menselijke feilbaarheid
er niet meer toe doet...

546
00:41:53,810 --> 00:41:58,738
vanwege dat ene
dat ons allemaal verbindt... Samaritan.

547
00:42:09,839 --> 00:42:11,366
Mevrouw Shaw?

548
00:42:23,600 --> 00:42:24,912
Root, gaat het?

549
00:42:24,955 --> 00:42:28,919
Het gaat prima, maar het gesprek tussen
de twee partijen eindigde in een impasse.

550
00:42:29,361 --> 00:42:31,641
Helaas is dat niet ons enige probleem.

551
00:42:32,638 --> 00:42:34,076
Wat is er, Harry?

552
00:42:34,421 --> 00:42:35,898
Mevrouw Shaw is weg.

553
00:42:36,704 --> 00:42:37,924
Waarheen?

554
00:42:37,948 --> 00:42:40,740
Ze zal vast jou en John gaan helpen
met de nummers.

555
00:42:41,285 --> 00:42:43,583
Waar ben je?
- De machine heeft me informatie gestuurd.

556
00:42:43,622 --> 00:42:46,500
Het leidde naar Wall Street,
maar er is geen specifiek adres.

557
00:42:46,690 --> 00:42:48,656
Ik weet nog niet wat het betekent.

558
00:42:51,581 --> 00:42:54,835
FIREWALL GEVONDEN
FIREWALL UITGESCHAKELD

559
00:42:54,911 --> 00:42:58,410
VOLLEDIGE CONTROLE VERKREGEN
VIRUS INSTALLEREN

560
00:42:59,192 --> 00:43:01,740
FEEDS MONITOREN
MARKTINSTORTING: 13%

561
00:43:08,015 --> 00:43:10,763
HET IS BEGONNEN

562
00:43:27,649 --> 00:43:30,383
Vertaling: Dancing Bear, Désirée & Xtreme
Sync: Dancing Bear

