1
00:00:03,254 --> 00:00:07,337
<i>De dood van een geliefd
monster is altijd jammer...</i>

2
00:00:07,985 --> 00:00:10,619
<i>maar nooit een verrassing.</i>

3
00:00:12,691 --> 00:00:17,684
<i>Als raar gevormde organen of 'n
willekeurig lichamelijke afwijking hen niet opeist...</i>

4
00:00:18,690 --> 00:00:22,124
<i>dan is het door hun afwijkend vuur.</i>

5
00:00:23,805 --> 00:00:27,342
<i>Het leven van 'n carnavalpersoon
brandt groter en feller dan de meeste.</i>

6
00:00:27,377 --> 00:00:31,297
<i>Het zal sneller uitdoven.</i>

7
00:00:32,551 --> 00:00:34,519
Pepper, het is tijd.

8
00:00:34,908 --> 00:00:37,184
Het is niet meer Salty.

9
00:00:38,526 --> 00:00:40,333
Het is maar een lijk.

10
00:00:42,000 --> 00:00:46,423
Een omhulsel.
- Geen lang blijvende sintels.

11
00:00:46,523 --> 00:00:50,183
<i>Een leven tot z'n maximum
geleefd, en dan...</i>

12
00:00:50,529 --> 00:00:54,755
Nahrung fur Wurmer.
Voer voor de wormen.

13
00:00:54,790 --> 00:00:56,476
Natuurlijk begrijpt ze de dood.

14
00:00:56,588 --> 00:01:01,148
Waarom ben ik de enige in het kamp
die de diepte van die meid haar ziel kent?

15
00:01:01,248 --> 00:01:05,984
Salty's lichaam begint 'n geur te geven
en ze wilt niet wijken van dat bed.

16
00:01:10,660 --> 00:01:13,619
<i>De meeste Pinheads sterven
rond de leeftijd van 40.</i>

17
00:01:28,441 --> 00:01:33,201
<i>Salty stierf in zijn slaap,
vlak naast zijn zielmaat.</i>

18
00:01:34,680 --> 00:01:37,990
<i>Een beroerte, zou men denken.</i>

19
00:01:41,133 --> 00:01:43,048
<i>We zouden allemaal zo moeten kunnen gaan.</i>

20
00:01:45,195 --> 00:01:47,546
<i>En mijn liefste Pepper...</i>

21
00:01:47,612 --> 00:01:51,012
<i>mishandelde hem nooit...</i>

22
00:01:52,353 --> 00:01:55,460
<i>of misbruikte zijn debielheid.</i>

23
00:01:55,495 --> 00:01:57,756
Hij was zo dom.

24
00:01:57,852 --> 00:02:00,422
En ik werkte zo hard met hem.

25
00:02:00,457 --> 00:02:03,858
Geheugenkaarten, en...

26
00:02:03,893 --> 00:02:05,267
hersenpuzzels.

27
00:02:05,302 --> 00:02:07,168
Allemaal zonder resultaat.

28
00:02:07,765 --> 00:02:11,617
Niet zoals bij Pepper.
Zij kon communiceren.

29
00:02:12,544 --> 00:02:15,640
Hij was een knorrepot.

30
00:02:15,675 --> 00:02:17,701
Wreed en debiel.

31
00:02:19,279 --> 00:02:23,077
Maar zij was helemaal
toegewijd aan hem.

32
00:02:26,569 --> 00:02:28,655
Wat een blik is dat?

33
00:02:29,854 --> 00:02:32,495
Ik wil dat je eens goed kijkt
naar je gezicht.

34
00:02:32,530 --> 00:02:34,048
Zeg me wat je ziet.

35
00:02:34,083 --> 00:02:36,839
Je bent een engerd.
- Nee, dat is een gezicht van leed.

36
00:02:36,874 --> 00:02:40,176
Dat is een gezicht van 'n vrouw
met te veel zorg en verantwoordelijkheid.

37
00:02:40,296 --> 00:02:42,511
Ik moet me enkel nog zorgen maken.

38
00:02:42,546 --> 00:02:44,181
Weet je wat, Richard?

39
00:02:44,704 --> 00:02:48,272
Ik wil dat je gaat.
Weg uit die kamp.

40
00:02:51,333 --> 00:02:53,393
Elsa, beste dame.

41
00:02:55,616 --> 00:02:59,636
Wat is dit?
- Dit is de telegram waar je op wachtte.

42
00:02:59,736 --> 00:03:00,750
Dit kwam vanmorgen aan.

43
00:03:00,824 --> 00:03:03,955
Het hoofd van het netwerk wil ons
ontmoeten binnen drie weken.

44
00:03:04,483 --> 00:03:06,448
Wat wil hij dat ik doe?

45
00:03:06,483 --> 00:03:10,138
Enkel maar dat je rust.

46
00:03:10,173 --> 00:03:12,889
Laat je schoonheid rusten.

47
00:03:14,741 --> 00:03:18,990
Ik heb een bron die me vertelde
dat er weldra een positie vrijkomt...

48
00:03:19,025 --> 00:03:21,880
Vrijdagavond om acht uur.
- Na Perry Como?

49
00:03:22,297 --> 00:03:24,669
Nee, ik bedoel...
- Je moet begrijpen dat je...

50
00:03:24,769 --> 00:03:26,969
Ik weet het.
Ik heb enkel zo lang gewacht.

51
00:03:27,069 --> 00:03:30,527
Ik weet niet wat te zeggen.
- Daarom moet je naar mij luisteren...

52
00:03:30,627 --> 00:03:35,911
als ik je zeg dat al deze tragedie
dat al deze gebeurtenissen zwaar op je weg.

53
00:03:36,047 --> 00:03:40,089
Je moet rusten.
- Maar mijn Pepper...

54
00:03:40,232 --> 00:03:42,502
Nee, ze heeft me nu nodig.

55
00:03:46,876 --> 00:03:50,738
Daarom moet je mij voor haar laten zorgen.

56
00:03:50,816 --> 00:03:55,622
Net zoals ik voor jou zorg.
Het zal 'n geweldige crematie zijn.

57
00:03:55,657 --> 00:03:59,517
En ik zal liefste Pepper
zijn assen geven in een urne...

58
00:03:59,552 --> 00:04:04,255
versierd met paarlemoer.
- Nee, nee.

59
00:04:06,727 --> 00:04:08,867
Ze zal een begrafenis willen.

60
00:04:09,064 --> 00:04:11,135
Met 'n geparfumeerde lijkwade.

61
00:04:12,872 --> 00:04:14,102
Wat?

62
00:04:14,168 --> 00:04:17,815
Ik heb mirakels voor je bezorgd.

63
00:04:17,850 --> 00:04:23,857
Ik liet je dromen uitkomen.
Laat mij voor 't lijk zorgen.

64
00:04:24,383 --> 00:04:28,491
Wat moet een man doen
om je vertrouwen te verdienen?

65
00:06:10,314 --> 00:06:15,428
'Was ik eerder niet echt?
vroeg het kleine konijn.

66
00:06:15,843 --> 00:06:20,126
'Je was echt voor de jongen,
zei de fee...

67
00:06:20,161 --> 00:06:23,749
omdat hij van je hield.

68
00:06:23,784 --> 00:06:28,588
Nu zal je voor iedereen echt zijn.

69
00:06:29,724 --> 00:06:34,569
En ze hield het kleine konijn
in haar armen...

70
00:06:34,604 --> 00:06:37,964
en vloog met hem naar het bos.'

71
00:06:38,084 --> 00:06:40,275
Prachtig, Dessi.

72
00:06:41,203 --> 00:06:43,819
Je gaat eens 'n geweldige moeder zijn.

73
00:06:44,750 --> 00:06:46,999
Kan ik je even spreken?

74
00:06:58,814 --> 00:07:00,538
Ik heb fouten gemaakt.

75
00:07:00,901 --> 00:07:03,464
Ik ben niet de beste
echtgenoot voor je geweest...

76
00:07:03,499 --> 00:07:05,223
maar ik wil 'n andere kans.

77
00:07:05,258 --> 00:07:08,548
Je hebt mijn leven gered.
- En jij het mijne.

78
00:07:08,603 --> 00:07:13,245
Je bent me niets schuldig.
- Maar na zoveel jaren nu stoppen?

79
00:07:13,280 --> 00:07:16,855
We verdienen beide een kans
op geluk, Dell.

80
00:07:18,217 --> 00:07:20,201
En ik kan je nooit gelukkig maken.

81
00:07:21,785 --> 00:07:23,806
Echt gelukkig.

82
00:07:25,153 --> 00:07:28,320
Ga nu maar.
Je maakt haar van streek.

83
00:07:30,592 --> 00:07:36,147
Al goed, Pepper. Ik moet gaan.
Nee, niet nu, Pepper.

84
00:07:36,895 --> 00:07:40,029
Ik moet me klaarmaken voor de show.

85
00:07:40,103 --> 00:07:42,732
Maar we kunnen verder lezen
nadat het gordijn valt.

86
00:07:42,806 --> 00:07:45,363
Blijf...
- Dat gaat niet, lieverd.

87
00:07:45,463 --> 00:07:47,107
De show moet door gaan.

88
00:07:49,141 --> 00:07:54,239
Blijf.

89
00:08:01,105 --> 00:08:02,941
Ben je klaar?

90
00:08:05,629 --> 00:08:07,295
Goed zo.

91
00:08:08,662 --> 00:08:11,209
Ruim al deze rotzooi op.

92
00:08:18,869 --> 00:08:22,950
Hoe gaat het met onze kleine Pinhead?
- Ze wil niet eten.

93
00:08:23,105 --> 00:08:25,602
En ze heeft net haar tent
ondersteboven gehaald.

94
00:08:27,119 --> 00:08:30,020
Ja, arme meid.

95
00:08:30,827 --> 00:08:34,247
Het was een oude leegte
die Salty voor haar invulde.

96
00:08:34,424 --> 00:08:36,134
Schnaps?

97
00:08:36,424 --> 00:08:38,976
Natuurlijk.
- Ga zitten.

98
00:08:39,747 --> 00:08:44,927
En ze flipte
toen je wou vertrekken?

99
00:08:44,962 --> 00:08:47,058
Hoe wist je dat?
- Nou...

100
00:08:48,303 --> 00:08:51,225
we vrezen allemaal
dat we alleen eindigen...

101
00:08:51,272 --> 00:08:53,825
dat liefde ons wordt ontnomen.

102
00:08:54,624 --> 00:08:58,260
Maar het is zelfs sterker voor Pepper.

103
00:08:58,448 --> 00:09:02,215
Ze heeft haar hele leven niets
anders gekend dan verlatenheid.

104
00:09:02,289 --> 00:09:04,711
Natuurlijk tot ik haar vond.

105
00:09:05,093 --> 00:09:07,582
<i>Prost.</i>

106
00:09:08,087 --> 00:09:10,088
<i>Gesundheit.</i>

107
00:09:13,666 --> 00:09:17,071
Wat zullen wij doen
als jij vertrekt naar Hollywood?

108
00:09:17,971 --> 00:09:20,906
Ma Petite, Salty, en dan jij?

109
00:09:20,980 --> 00:09:24,850
Die meid kan zichzelf van de top
van het groot wiel gooien van verdriet.

110
00:09:24,885 --> 00:09:26,485
Dat kunnen we niet laten gebeuren.

111
00:09:26,520 --> 00:09:29,654
We moeten een manier vinden
om haar gemoed op te wekken.

112
00:09:35,121 --> 00:09:39,550
Ik kwam naar dit land in 1936.

113
00:09:41,507 --> 00:09:47,862
Hitler had het al onplezierig gemaakt
voor artiesten in Berlijn.

114
00:09:51,105 --> 00:09:55,273
<i>Er was amper werkt voor iemand,
tenzij je 'n dam of snelweg wou bouwen.</i>

115
00:09:55,308 --> 00:10:00,049
<i>Dus zat ik bij de zigeuners,
het carnavalvolk, in Boston.</i>

116
00:10:00,149 --> 00:10:02,938
<i>Mijn Engels was nog niet goed genoeg
voor de hoofdact...</i>

117
00:10:04,407 --> 00:10:08,289
<i>dus was ik een danseresje
achter minder getalenteerde.</i>

118
00:10:09,476 --> 00:10:13,183
<i>Toch ging ik snel naar de top
van de hoop.</i>

119
00:10:15,985 --> 00:10:18,946
<i>Ze noemden me de zangeres
met twee tongen.</i>

120
00:10:18,980 --> 00:10:21,480
<i>Maar ik werk niet graag voor
andere mensen.</i>

121
00:10:21,546 --> 00:10:23,808
<i>Ik moet de leiding hebben.</i>

122
00:10:23,843 --> 00:10:25,508
<i>Mijn eigen show.</i>

123
00:10:31,718 --> 00:10:34,540
<i>De circus eigenaars waren idioten.</i>

124
00:10:34,575 --> 00:10:37,759
<i>Ik wil geen freaks.
- Ze zagen de toekomst niet in.</i>

125
00:10:38,090 --> 00:10:40,520
<i>Ik wist dat er 'n oorlog op til was.</i>

126
00:10:40,594 --> 00:10:44,559
<i>De jongens zouden moeten gaan
strijden, de vrouwen werken...</i>

127
00:10:44,625 --> 00:10:46,932
<i>en wie zou er over blijven om
op het podium hen te laten lachen...</i>

128
00:10:46,967 --> 00:10:49,495
<i>laten huilen of hun zorgen
laten vergeten?</i>

129
00:10:49,569 --> 00:10:50,881
<i>De freaks.</i>

130
00:10:50,981 --> 00:10:54,304
<i>Dus besloot ik mijn eigen collectie
aan eigenaardigheden te beginnen.</i>

131
00:10:54,370 --> 00:10:55,788
<i>De idee was eenvoudig:</i>

132
00:10:55,908 --> 00:11:00,027
<i>Ze zouden voor de freaks komen,
maar blijven voor de ster.</i>

133
00:11:00,283 --> 00:11:03,259
<i>Maar waar zou ik mijn
huisdieren vinden?</i>

134
00:11:03,451 --> 00:11:05,848
<i>De meeste mensen zien de schoonheid
niet in iemand zoals Pepper.</i>

135
00:11:05,914 --> 00:11:09,223
<i>Ze zien schaamte.
Ze zien menselijk afval.</i>

136
00:11:09,619 --> 00:11:13,362
<i>Dus ging ik naar de plek waar
mensen andere mensen weggooien:</i>

137
00:11:14,726 --> 00:11:16,936
<i>Een weeshuis.</i>

138
00:12:12,362 --> 00:12:15,458
<i>Ze heeft nooit haar vader gekend.</i>

139
00:12:15,825 --> 00:12:17,730
<i>Haar moeder stierf.</i>

140
00:12:17,850 --> 00:12:21,895
<i>Haar zus hield van haar,
maar kon de last niet aan.</i>

141
00:12:22,194 --> 00:12:25,031
<i>Weeshuizen nemen normaal
geen 18-jarige aan...</i>

142
00:12:25,202 --> 00:12:28,708
<i>maar Pepper had de geest
van een kind.</i>

143
00:12:32,499 --> 00:12:35,458
<i>Ik bood aan haar te adopteren,
maar aangezien ze de legale leeftijd had...</i>

144
00:12:35,578 --> 00:12:37,641
<i>lieten ze ons gewoon samen vertrekken.</i>

145
00:12:37,778 --> 00:12:40,009
<i>Volgens mij waren ze ongerust
dat ik van gedachte zou veranderen.</i>

146
00:12:40,083 --> 00:12:42,351
<i>Maar hoe kon ik?
Ik hield van haar.</i>

147
00:12:42,386 --> 00:12:44,369
<i>Mijn eerste monster.</i>

148
00:12:44,633 --> 00:12:48,353
<i>Aanbidding, affectie, verafgoden...
Ik ben 'n artiest.</i>

149
00:12:48,427 --> 00:12:51,225
<i>Dat had ik allemaal al gevoeld.</i>

150
00:12:51,374 --> 00:12:55,626
<i>Maar toen deze vreemdkijkende
kleintje me aankeek...</i>

151
00:12:55,700 --> 00:13:00,539
<i>was het de eerste keer
dat ik onvoorwaardelijke liefde voelde.</i>

152
00:13:15,863 --> 00:13:20,099
<i>Ik wist achter haar eerste
optreden, dat ze een blijvertje was.</i>

153
00:13:28,110 --> 00:13:32,584
<i>Mijn collectie nam toe.
Ik bemoederde met trots mijn troep.</i>

154
00:13:32,684 --> 00:13:35,184
<i>De meeste wisten niks
van de wereld...</i>

155
00:13:35,219 --> 00:13:37,915
<i>over hoe je er in overleefde.</i>

156
00:13:38,780 --> 00:13:42,426
<i>Maar ik kon merken dat niets
van mijn onderwijs of aandacht...</i>

157
00:13:42,445 --> 00:13:45,180
<i>mijn eerstgeborene
gelukkig zou maken.</i>

158
00:13:45,215 --> 00:13:48,843
<i>Ze was nu een vrouw
en ze had moederlijke noden.</i>

159
00:13:48,852 --> 00:13:51,907
<i>Maar ze mocht absoluut niet fokken.</i>

160
00:13:51,942 --> 00:13:55,573
<i>Wist ik dat het antwoord op
mijn gebeden 'n paar weken daarna...</i>

161
00:13:55,608 --> 00:13:57,844
<i>uit het Verre Oosten zou arriveren.</i>

162
00:14:01,036 --> 00:14:06,183
<i>Suryamohan Bahadur was
de Maharaja van Kapurthala.</i>

163
00:14:06,283 --> 00:14:08,770
<i>De Maharaja deed een
tour in de V.S.</i>

164
00:14:08,805 --> 00:14:12,595
<i>Hij was een slaaf van de Britten,
maar de rijkste slaaf op Aarde.</i>

165
00:14:12,630 --> 00:14:14,145
<i>Hij reisde rond met 'n groep:</i>

166
00:14:14,211 --> 00:14:16,194
<i>lakeien, bijvrouwen, eunuchs...</i>

167
00:14:16,229 --> 00:14:18,977
<i>en één klein mirakel.</i>

168
00:14:37,044 --> 00:14:40,689
<i>Ik had haar nodig,
maar ik kreeg hem niet zo ver.</i>

169
00:14:44,045 --> 00:14:47,644
De Maharajah zegt dat het meisje
een Dhalit is, niet aan te raken.

170
00:14:47,650 --> 00:14:50,570
Om haar met iets te ruilen, zou betekenen
dat de Raj haar waarde geeft.

171
00:14:50,605 --> 00:14:52,421
Hij beziet het als 'n persoonlijke belediging.

172
00:14:52,487 --> 00:14:55,553
Zij is haar lievelingshuisdier.
Hij zal nooit scheiden van haar.

173
00:15:38,638 --> 00:15:42,270
<i>Hij gaf uiteindelijk toe toen ik hem
drie dozen aanbood.</i>

174
00:15:42,305 --> 00:15:44,093
<i>Dr. Pepper.</i>

175
00:15:44,128 --> 00:15:46,461
<i>Nogal ironisch, niet?</i>

176
00:16:15,010 --> 00:16:17,586
<i>Ik had Pepper nog nooit
zo gelukkig gezien.</i>

177
00:16:23,208 --> 00:16:25,085
<i>Haar moederlijke noden
werden ingevuld.</i>

178
00:16:25,120 --> 00:16:27,504
<i>En toch wou ze meer.</i>

179
00:16:37,861 --> 00:16:39,967
<i>Ze had 'n echtgenoot nodig.</i>

180
00:16:40,067 --> 00:16:41,930
<i>Een geestelijke echtgenoot.</i>

181
00:16:48,603 --> 00:16:50,992
<i>Ik schreef naar elk weeshuis
in het land.</i>

182
00:16:51,092 --> 00:16:56,126
<i>Zes maanden later schreef een thuis
voor koppig jongens in Cincinnati terug.</i>

183
00:17:00,052 --> 00:17:02,373
<i>Het was liefde op 't eerste zicht.</i>

184
00:17:18,737 --> 00:17:21,139
<i>Ik heb uiteraard een ceremonie
voor het huwelijk gehouden.</i>

185
00:17:22,258 --> 00:17:24,545
<i>Het was magisch.</i>

186
00:17:25,040 --> 00:17:28,097
<i>Eenvoudig.
De bruid en bruidegom...</i>

187
00:17:28,132 --> 00:17:33,952
<i>kenden zes woorden,
maar het was heel ontroerend.</i>

188
00:17:56,681 --> 00:17:59,507
Ze hebben Ma Petite
als hun eigen kind opgevoed.

189
00:18:00,953 --> 00:18:03,401
En ik hun goede fee.

190
00:18:07,962 --> 00:18:11,187
Het was een liefdesverhaal
voor eeuwig.

191
00:18:11,899 --> 00:18:14,538
Ze hebben nooit een ziel gekrenkt...

192
00:18:14,771 --> 00:18:16,674
nooit zondes begaan.

193
00:18:17,940 --> 00:18:20,006
Zuivere geesten.

194
00:18:21,793 --> 00:18:23,856
Die meid...

195
00:18:23,891 --> 00:18:26,304
verloor iedereen van wie ze hield.

196
00:18:27,381 --> 00:18:30,109
Je moet uitzoeken
of haar zus er nog is.

197
00:18:30,144 --> 00:18:33,922
Pepper is niet meer zo'n
lastig kind als vroeger.

198
00:18:33,988 --> 00:18:36,129
Ze is nu een volwassen vrouw.

199
00:18:38,673 --> 00:18:40,460
Nuttig.

200
00:18:43,826 --> 00:18:45,914
Misschien heb je gelijk.

201
00:18:48,769 --> 00:18:51,763
Misschien wordt het tijd
voor onze kleine engel...

202
00:18:58,173 --> 00:18:59,546
...om terug naar huis te gaan.

203
00:19:26,075 --> 00:19:30,016
Maggie, herinner je je Angus?

204
00:19:30,051 --> 00:19:32,329
Hallo, mevrouw.
Aangenaam.

205
00:19:32,364 --> 00:19:34,980
Wij willen...
- Ik weet precies wat je wilt.

206
00:19:35,015 --> 00:19:38,269
Welkom in de Mystic Esmeralda's
Tempel van het Lot.

207
00:19:38,304 --> 00:19:39,403
Ga zitten.

208
00:19:48,900 --> 00:19:51,158
Mooi maatpak daar, Desiree.

209
00:19:51,193 --> 00:19:56,302
Waar heb je hem gevonden?
- Weet je nog met m'n nieuwe dans?

210
00:20:08,159 --> 00:20:12,280
<i>Ik wist toen dat mijn dagen
als alleenstaande voorbij waren.</i>

211
00:20:12,403 --> 00:20:15,813
Ik moest haar de mijne maken.

212
00:20:20,142 --> 00:20:21,698
Vertel ons eens...

213
00:20:21,806 --> 00:20:23,998
wat jij in onze toekomst ziet?

214
00:20:31,083 --> 00:20:32,899
Jij bent een reiziger.

215
00:20:32,934 --> 00:20:35,089
Een verkoopsman,
gaande van deur tot deur.

216
00:20:35,124 --> 00:20:36,883
Inderdaad, zeg.
Dat klopt.

217
00:20:37,254 --> 00:20:41,669
Jefferson's Vloerwax:
maak je thuis blinkend en nieuw.

218
00:20:46,708 --> 00:20:50,537
Stil nu.
Nu naar het goede spul.

219
00:20:50,572 --> 00:20:53,834
Je bent een romanticus.
Een dromer.

220
00:20:54,344 --> 00:20:57,501
Ik zie jullie twee verliefden
een nieuw begin starten.

221
00:20:57,536 --> 00:20:59,690
Ergens in het westen.

222
00:20:59,771 --> 00:21:01,572
Een klein huis...

223
00:21:01,607 --> 00:21:04,187
een wit palenheg...
- Dat klopt, Angus.

224
00:21:04,222 --> 00:21:07,348
Mama heeft een paal nodig,
en die paal kan maar beter wit zijn.

225
00:21:07,448 --> 00:21:10,603
Wat je maar wil.
- Hoeveel kinderen krijgen we?

226
00:21:10,703 --> 00:21:12,236
Kinderen.

227
00:21:15,277 --> 00:21:19,342
Dan gaat alles omzeep,
want dat gebeurt er.

228
00:21:19,377 --> 00:21:22,488
Jullie beginnen elkaar te verafschuwen.

229
00:21:22,523 --> 00:21:25,316
Er is geen plezier.
Geen hoop.

230
00:21:25,553 --> 00:21:28,918
Het verscheurt jullie beetje bij beetje...

231
00:21:28,953 --> 00:21:33,552
totdat je op een dag in een keuken
teer verwarmd en 'n kussen grijpt.

232
00:21:34,576 --> 00:21:37,808
Volgens mij heb ik voor de avond
wel genoeg aan sprookjes.

233
00:21:37,908 --> 00:21:42,195
Maggie had 'n vermoeiende dag.
Laten we een ijsje gaan halen.

234
00:21:42,230 --> 00:21:46,573
Ik ben een Godvrezende Christene.
Ik geloof toch niet in dit magische gedoe.

235
00:21:46,971 --> 00:21:50,312
Het maakt niet uit wat je gelooft.
Het eindigt op dezelfde manier.

236
00:21:50,512 --> 00:21:52,634
Laten we gaan.

237
00:22:16,495 --> 00:22:18,626
Miss Sunshine and Roses.

238
00:22:18,661 --> 00:22:21,700
Wat was dat daarnet?
Je vertelde me niet mijn toekomst.

239
00:22:21,735 --> 00:22:25,558
Maar die van jezelf.
Jouw man rot in een cel en hier zit jij...

240
00:22:25,658 --> 00:22:28,368
vol van whisky en zelfmedelijden.

241
00:22:29,508 --> 00:22:32,830
Dat klopt. Ik kan niets
voor hem doen.

242
00:22:32,930 --> 00:22:34,890
En ik zal je een geheimpje vertellen:

243
00:22:34,925 --> 00:22:37,088
Ik ben geen waarheidszegger.

244
00:22:37,123 --> 00:22:39,266
Dat had ik jou ook kunnen vertellen.

245
00:22:42,564 --> 00:22:43,873
We zijn oplichters.

246
00:22:43,908 --> 00:22:45,443
Ik en Stanley.

247
00:22:45,607 --> 00:22:50,072
"Mr. Spencer" zoekt geen
talenten voor Hollywood.

248
00:22:50,107 --> 00:22:52,881
Nee?
- We zijn zakenpartners.

249
00:22:52,981 --> 00:22:56,548
Al jaren.
- Kom uw krant hier halen.

250
00:22:56,583 --> 00:22:59,632
<i>Wie wil er een krant?
Kansas City Star.</i>

251
00:22:59,732 --> 00:23:01,118
Een krant?

252
00:23:04,095 --> 00:23:07,708
Neem je krant.
Kansas City Star.

253
00:23:20,833 --> 00:23:24,154
Ik heb je, oplichter.
Toon me wat er onder je jas zit.

254
00:23:24,189 --> 00:23:28,976
Haal je handen van me af, pervert.
- Agent. Alsjeblieft, zeg.

255
00:23:29,076 --> 00:23:34,134
Vergeef me mijn jongen.
Hij kreeg net 'n rol in Oliver Twist.

256
00:23:34,234 --> 00:23:38,492
Hij wou weten hoe het voelde
om arm en hongerig te zijn.

257
00:23:38,692 --> 00:23:41,211
<i>Stanley vond me niet overtuigend.</i>

258
00:23:41,311 --> 00:23:44,301
Hij bood me aan om zijn partner
te zijn voor tien cent per dollar.

259
00:23:44,960 --> 00:23:46,992
Dat was toen veel geld voor me.

260
00:23:49,127 --> 00:23:53,795
Dus je ouders lieten je gewoon
weggaan met die man?

261
00:23:54,952 --> 00:23:57,980
Ik had geen ouders.
Niet echt.

262
00:23:58,296 --> 00:24:00,873
Ik moest voor mezelf zorgen, en...

263
00:24:01,031 --> 00:24:02,430
Stanley gaf me te eten...

264
00:24:02,496 --> 00:24:03,926
gaf me onderdak.

265
00:24:04,000 --> 00:24:06,952
En hij raakte me nooit aan.
- Dus jullie zijn criminelen?

266
00:24:06,968 --> 00:24:10,189
Wat zou je nou willen
met een bende freaks?

267
00:24:13,008 --> 00:24:15,190
We stelen van jullie klanten.

268
00:24:15,932 --> 00:24:18,498
Wanneer de lichten uitgaan,
stelen we uit hun zakken.

269
00:24:18,533 --> 00:24:22,642
Daarvoor kwam je helemaal naar Jupiter, Florida?

270
00:24:23,487 --> 00:24:27,390
Ik ben niet achterlijk,
maar ik herken onzin...

271
00:24:27,422 --> 00:24:29,320
en ik moet zeggen
dat dat pure onzin is.

272
00:24:29,355 --> 00:24:31,342
Rot op, Drie tepels.

273
00:24:31,958 --> 00:24:33,725
Nu ik eraan denk...

274
00:24:34,262 --> 00:24:37,409
er zijn hier veel problemen
sinds jullie twee opdaagden.

275
00:24:37,509 --> 00:24:39,104
Veel freaks zijn gestorven.

276
00:24:39,139 --> 00:24:42,167
Ma Petite en Ethel, nu Salty.

277
00:24:42,267 --> 00:24:45,469
Ik heb ze allemaal vermoord.
Is dat wat je wilt horen?

278
00:24:45,741 --> 00:24:48,466
Luister naar me, meisje.

279
00:24:48,705 --> 00:24:50,525
Je kan me eender wat vertellen...

280
00:24:50,573 --> 00:24:53,267
maar laat me niet te weten komen
dat jij en je wezelige vriend...

281
00:24:53,367 --> 00:24:55,199
iets te maken had bij het
kwetsen van onze soort...

282
00:24:55,234 --> 00:24:58,191
of ik vermoord je.

283
00:24:58,916 --> 00:25:00,418
Duidelijk?

284
00:25:13,100 --> 00:25:15,441
We hebben je overal gezocht.

285
00:25:15,476 --> 00:25:17,488
Een gouden ster voor jou dan,
want hier ben ik.

286
00:25:17,523 --> 00:25:18,955
We willen hulp.

287
00:25:19,744 --> 00:25:21,815
Dot en ik hebben niet veel.

288
00:25:22,750 --> 00:25:26,457
We spaarden voor iets,
maar onze plannen zijn gewijzigd.

289
00:25:26,517 --> 00:25:28,402
We willen dat jij het krijgt.

290
00:25:28,485 --> 00:25:32,196
Gebruik dit geld om Jimmy
een deftige advocaat te verkrijgen.

291
00:25:32,717 --> 00:25:34,755
Even ter verduidelijking:

292
00:25:34,821 --> 00:25:38,613
Jullie willen dat ik jullie hard verdiende
geld gebruik om Jimmy te redden?

293
00:25:38,713 --> 00:25:43,543
Doe het zelf. Misschien beloont hij
jullie met 'n grote, dikke kus.

294
00:25:43,828 --> 00:25:47,443
<i>Ik ga haar in het gezicht slaan.
- Laat haar je niet intimideren.</i>

295
00:25:47,543 --> 00:25:49,437
<i>Laat mij dit afhandelen.</i>

296
00:25:49,472 --> 00:25:53,181
Mensen zijn niet altijd even
vriendelijk als ze ons eerst zien.

297
00:25:53,581 --> 00:25:56,327
Je kan zijn kampioen zijn...

298
00:25:56,675 --> 00:26:00,931
zoals Margaret O'Sullivan in
Let Us Live om Henry Fonda te redden.

299
00:26:01,031 --> 00:26:07,219
Helaas, het leven gaat niet zoals in films,
simpele idioten dat jullie zijn.

300
00:26:07,319 --> 00:26:09,822
Praat zo niet over mijn zus.

301
00:26:11,552 --> 00:26:16,132
Jimmy denkt dat jij op water loopt,
maar je neemt mij niet in de maling.

302
00:26:16,328 --> 00:26:17,927
Je bent vals.

303
00:26:17,993 --> 00:26:20,960
En je houdt niet echt van Jimmy.
Want als je van iemand houdt...

304
00:26:21,492 --> 00:26:23,801
komen zij op de eerste plaats.
- Jeetje.

305
00:26:24,169 --> 00:26:26,967
En nu zal je me vertellen
dat liefde alles veroverd.

306
00:26:27,515 --> 00:26:29,611
Hoe kan je zo kil zijn?

307
00:26:29,646 --> 00:26:32,882
Jimmy kan eindigen zoals Meep.
Is dat wat je wilt?

308
00:26:37,954 --> 00:26:39,815
Doe het goede voor Jimmy.

309
00:26:52,551 --> 00:26:54,353
Darling, je hebt bezoek.

310
00:27:03,440 --> 00:27:04,985
Jij bent het.

311
00:27:05,224 --> 00:27:08,686
Op wie hoopte je dan?
Mickey Mantle?

312
00:27:09,429 --> 00:27:12,243
Het spijt me. Het is...

313
00:27:12,467 --> 00:27:14,326
leuk van je om langs te komen.

314
00:27:19,537 --> 00:27:21,505
Luister.

315
00:27:21,844 --> 00:27:24,983
Ik weet precies wat je voelt.
Ik...

316
00:27:26,182 --> 00:27:29,220
Ik verloor mijn moeder
toen ik jong was.

317
00:27:30,537 --> 00:27:33,352
Plots was ik helemaal alleen
in de wereld.

318
00:27:34,157 --> 00:27:35,944
Een wees.

319
00:27:36,457 --> 00:27:39,859
Ik raakte in de problemen.

320
00:27:40,812 --> 00:27:43,331
Niet jouw soort problemen.

321
00:27:44,701 --> 00:27:48,435
Luister, Jimmy.

322
00:27:49,773 --> 00:27:54,778
Heb je het gedaan?

323
00:27:56,619 --> 00:28:00,315
Ik weet het niet.

324
00:28:00,381 --> 00:28:03,778
Ik heb er steeds over nagedacht.

325
00:28:04,312 --> 00:28:06,084
Ik had teveel gedronken.

326
00:28:06,174 --> 00:28:09,708
Ik was woedend op mijn ma,
mijn leven, alles.

327
00:28:09,774 --> 00:28:14,287
Vanaf dat ik bij het huis kwam, dat ik
hier wakker werd, is alles zwart.

328
00:28:14,322 --> 00:28:16,432
Je geeft dus toe dat je hier was?
- Ik kan het niet gedaan hebben.

329
00:28:16,467 --> 00:28:19,418
Ik heb hen niet vermoord.

330
00:28:19,484 --> 00:28:22,083
Toch?

331
00:28:22,156 --> 00:28:25,783
Ik denk het niet.
Daarom ben ik hier.

332
00:28:25,924 --> 00:28:29,826
Ik zorg voor de beste advocaat
die er voor geld te koop is.

333
00:28:29,892 --> 00:28:32,329
Je hebt ongetwijfeld gehoord
van Clarence Darrow.

334
00:28:32,395 --> 00:28:35,769
Het apen proces?
Is hij niet dood?

335
00:28:35,835 --> 00:28:37,569
Ja, maar de appel
valt niet ver van de boom.

336
00:28:37,635 --> 00:28:40,874
Zijn zoon Donald is een geweldige advocaat.

337
00:28:42,613 --> 00:28:45,284
Ik heb navraag gedaan.
Hij is geïnteresseerd in jouw zaak.

338
00:28:45,319 --> 00:28:48,295
Maar van nu af aan,
moet jij je mond houden.

339
00:28:48,413 --> 00:28:52,251
Je praat alleen nog maar
met je advocaat.

340
00:28:52,317 --> 00:28:56,354
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.

341
00:28:58,446 --> 00:29:00,230
Je bent me niets schuldig.

342
00:29:01,015 --> 00:29:05,571
Maar, die advocaat is een andere zaak.
Hij zal een voorschot willen.

343
00:29:07,597 --> 00:29:10,068
Ik heb geen geld.

344
00:29:10,134 --> 00:29:15,280
En Ethel's bezittingen dan?
Heeft ze je iets nagelaten?

345
00:29:15,315 --> 00:29:18,072
Ik kan u niets van waarde geven, Mr Spencer.

346
00:29:36,680 --> 00:29:39,387
Ik heb misschien een idee hoe
we dat fonds moeten werven.

347
00:29:48,256 --> 00:29:49,990
Rundvlees snijden.

348
00:29:50,227 --> 00:29:52,921
Arm, schouder of mes.

349
00:29:55,796 --> 00:29:57,525
Zout.

350
00:29:57,645 --> 00:30:00,407
Peper.

351
00:30:00,644 --> 00:30:03,272
Bloem.

352
00:30:03,338 --> 00:30:05,768
Uien.

353
00:30:08,273 --> 00:30:11,050
Mierikswortel.

354
00:30:11,275 --> 00:30:14,045
Wortelen en aardappels.

355
00:30:15,196 --> 00:30:18,878
Bedankt.
Het is toch maar een stoofpot, niet?

356
00:30:18,913 --> 00:30:20,423
Hoe moeilijk kan dat zijn?

357
00:30:20,647 --> 00:30:23,329
Zeg me dat het niet waar is.

358
00:30:23,449 --> 00:30:26,111
De stoerste vrouw die ik ken en nu
wil je een Betty Crocker worden?

359
00:30:26,231 --> 00:30:28,989
Dat klopt.
Als ik een huisvrouw wil worden...

360
00:30:29,230 --> 00:30:32,973
kan ik mijn schatjes niet laten verhongeren.
Mijn moeder leerde al mijn zussen koken...

361
00:30:33,126 --> 00:30:35,188
maar mij nooit.

362
00:30:35,262 --> 00:30:38,196
Misschien zag zij dat je
andere kwaliteiten had.

363
00:30:38,262 --> 00:30:41,660
Meisje, niet zo slijmen.

364
00:30:41,734 --> 00:30:44,605
Ik ben niet vergeten
wat jij me verteld hebt.

365
00:30:44,725 --> 00:30:47,668
En ik heb nog niet besloten
wat ik daar mee ga doen.

366
00:30:47,741 --> 00:30:51,274
Maar geloof mij...

367
00:30:51,340 --> 00:30:53,937
Ik wil voor één keer het juiste doen.

368
00:30:54,011 --> 00:30:56,409
Daarom ben ik hier.

369
00:30:56,475 --> 00:30:59,739
We kunnen hier niet praten.
Volg mij maar.

370
00:31:00,348 --> 00:31:03,632
Ik wil Jimmy helpen.
- Goed, zorg dat hij een advocaat krijgt.

371
00:31:03,788 --> 00:31:05,154
Je moet me vertrouwen.
- Jou vertrouwen?

372
00:31:05,220 --> 00:31:07,258
Dat is een lachertje.

373
00:31:07,324 --> 00:31:11,610
Iedereen in dit kamp gaat weldra dood
als jij niet naar me luistert.

374
00:31:11,645 --> 00:31:15,408
Ik weet hoe ik iedereen kan helpen.
Jimmy en de freaks, allemaal tegelijk.

375
00:31:15,978 --> 00:31:18,298
Ik moet alleen de stippen verbinden.

376
00:31:18,573 --> 00:31:20,371
Schuld plaatsen waar het hoort.

377
00:31:20,437 --> 00:31:22,307
De echte schurk voor eeuwig opgeborgen.

378
00:31:22,373 --> 00:31:25,107
Ik hou niet van raadsels.
Nooit gedaan.

379
00:31:25,173 --> 00:31:30,523
Luister. Ik weet dat jij de zonsondergang
tegemoet wil rijden met je droomprins.

380
00:31:30,558 --> 00:31:34,006
En je stoofpot,
maar je moet mij eerst helpen.

381
00:31:35,051 --> 00:31:37,417
Je moet iets zien.

382
00:31:49,195 --> 00:31:53,854
Lekkere koffie. Vers gezet?
- Het is Sanka.

383
00:31:54,003 --> 00:31:56,901
Mijn man heeft moeite
om in slaap te komen.

384
00:31:56,967 --> 00:31:58,772
Ik begrijp het.
Dat heb ik ook de laatste tijd.

385
00:31:58,838 --> 00:32:01,468
Zoveel veranderingen.

386
00:32:03,544 --> 00:32:05,879
Ik denk dat ze blij is jou te zien.

387
00:32:08,354 --> 00:32:11,490
Ze praat nooit.

388
00:32:11,556 --> 00:32:17,035
Ze herinnert zich waarschijnlijk
dat ik haar bij het weeshuis achterliet.

389
00:32:18,732 --> 00:32:23,291
Ik had het grote geluk
haar daar te vinden.

390
00:32:23,326 --> 00:32:25,099
Is dat zo?

391
00:32:25,573 --> 00:32:31,494
Ik kon haar niet houden.

392
00:32:32,876 --> 00:32:35,578
Ik zei tegen mezelf, Rita,
je zult nooit een man ontmoeten...

393
00:32:35,644 --> 00:32:39,071
en kinderen krijgen als ik
een halfgare zus moet verzorgen.

394
00:32:39,715 --> 00:32:45,227
Ik heb altijd kinderen willen hebben.
- Natuurlijk.

395
00:32:45,262 --> 00:32:47,391
We hebben allemaal onze dromen, toch?

396
00:32:47,458 --> 00:32:50,848
En waar zijn ze nu, uw kinderen?
Op school?

397
00:32:52,529 --> 00:32:55,343
Nee, ik heb er geen gekregen.
Omdat ik verstopte eileiders had.

398
00:32:55,630 --> 00:32:58,222
Wat?
- Eileiders verstopt.

399
00:32:59,229 --> 00:33:02,386
Zoiets. Ik weet het niet.
Ik kon er geen krijgen.

400
00:33:02,901 --> 00:33:05,635
Des te beter.

401
00:33:05,701 --> 00:33:07,706
Ze zal geweldig gezelschap
voor je zijn.

402
00:33:07,772 --> 00:33:11,442
En helemaal geen moeite.

403
00:33:11,508 --> 00:33:16,882
Ik heb haar woorden geleerd.
En verantwoordelijkheid.

404
00:33:16,937 --> 00:33:19,386
Hoe om anderen te geven.

405
00:33:19,452 --> 00:33:22,046
Zelfs hoe je een goeie Singapore Sling maakt.

406
00:33:22,166 --> 00:33:25,924
Houdt u van cocktails, Mrs Gayhart?
- Ja, zeker.

407
00:33:26,492 --> 00:33:28,561
Ik vind verscheidene cocktails lekker.

408
00:33:28,627 --> 00:33:31,359
Maar, Miss Mars...

409
00:33:31,424 --> 00:33:34,626
wat moet ik Larry, mijn man, vertellen?

410
00:33:34,693 --> 00:33:37,490
Hij weet niets af van haar bestaan.

411
00:33:39,094 --> 00:33:42,961
Vertel hem,
dat u een prachtige zus hebt...

412
00:33:43,260 --> 00:33:46,113
wat waar is,
en dan vertel je hem...

413
00:33:47,875 --> 00:33:50,071
dat ze bij u moet komen wonen.

414
00:33:50,137 --> 00:33:55,431
Nee, dat kan ik niet doen.
- Dat kunt u wel en dat moet u doen.

415
00:33:55,974 --> 00:33:58,218
Dit is uw zus.

416
00:33:58,338 --> 00:34:01,212
U denk misschien dat ik u
met een last achterlaat...

417
00:34:01,278 --> 00:34:03,411
maar dat doe ik niet.

418
00:34:03,485 --> 00:34:05,483
Pepper is een cadeautje.

419
00:34:05,906 --> 00:34:11,263
Een ziel zo puur
dat het zeldzaam is in deze wereld.

420
00:34:14,092 --> 00:34:16,226
U hebt gelijk.
Ik weet dat u gelijk hebt.

421
00:34:18,934 --> 00:34:22,065
Larry gaat uit zijn dak.

422
00:34:22,131 --> 00:34:24,630
Sta dan op tegen hem.

423
00:34:25,232 --> 00:34:28,826
Pepper heeft veel te verduren gehad.

424
00:34:30,802 --> 00:34:32,662
En ik vrees...

425
00:34:32,728 --> 00:34:35,996
dat ze vergaat van eenzaamheid...

426
00:34:36,069 --> 00:34:40,351
en een gebroken hart, als ze
niemand heeft die van haar houdt.

427
00:34:49,917 --> 00:34:52,571
Ik denk dat ze me hier wel kan helpen.

428
00:34:56,994 --> 00:34:59,747
Ik zal de Castro Convertible
in orde maken.

429
00:35:01,543 --> 00:35:03,916
Hij krijgt vast een hysterie aanval.

430
00:35:03,990 --> 00:35:05,956
Dat is zijn studeerkamer.

431
00:35:06,022 --> 00:35:10,469
Wegens al het studeren en zo.

432
00:35:13,835 --> 00:35:15,800
Blijf.

433
00:35:15,866 --> 00:35:17,768
Nee, lieverd.

434
00:35:17,834 --> 00:35:20,304
Nee, mijn lieverd.

435
00:35:20,370 --> 00:35:23,542
Nee, ik kan niet blijven.

436
00:35:23,913 --> 00:35:25,743
Ik kan niet blijven, mijn lieverd.

437
00:35:35,119 --> 00:35:42,495
Jij en ik kennen elkaar al heel lang.

438
00:35:46,102 --> 00:35:49,318
En ik begrijp je zelfs zonder woorden.

439
00:35:49,384 --> 00:35:53,147
Ik weet dat je altijd alleen maar
een familie wilde.

440
00:35:54,156 --> 00:35:56,921
Denk er aan...

441
00:35:56,987 --> 00:35:59,871
hoever ik ook weg ben...

442
00:36:00,869 --> 00:36:04,424
ik zal altijd jouw familie zijn.

443
00:36:06,796 --> 00:36:09,524
Hier mijn lieverd...

444
00:36:09,598 --> 00:36:13,567
is een zoen, van mij aan jou.

445
00:36:13,869 --> 00:36:18,142
Als je eenzaam bent,
hou je het tegen je wang aan...

446
00:36:18,341 --> 00:36:21,939
en ik zal daar zijn.

447
00:36:23,038 --> 00:36:26,042
Luister.

448
00:36:26,108 --> 00:36:29,810
Jouw zus kent je nog niet.

449
00:36:29,884 --> 00:36:32,114
Ze maakt misschien fouten.

450
00:36:32,181 --> 00:36:33,883
Ze kan je misschien kwetsen.

451
00:36:33,956 --> 00:36:35,987
Maar je moet haar vergeven.

452
00:36:36,053 --> 00:36:38,691
Ze is een goed mens.

453
00:36:38,757 --> 00:36:41,523
En ze probeert het.

454
00:36:41,597 --> 00:36:44,364
Zeg nu 'tot ziens'.

455
00:36:44,430 --> 00:36:49,402
Niet huilen.

456
00:36:49,437 --> 00:36:51,299
Want als jij gaat huilen
dan ga ik huilen.

457
00:36:51,373 --> 00:36:54,289
En wat gebeurt er dan
met mijn mascara?

458
00:37:12,892 --> 00:37:15,573
Het American Morbidity Museum?

459
00:37:15,693 --> 00:37:19,130
Waarom moeten we helemaal
hierheen reizen voor skeletten en zo?

460
00:37:19,196 --> 00:37:21,361
Ik heb hier een getuige voor nodig...

461
00:37:21,435 --> 00:37:23,801
voor het geval er iets met me gebeurt
als Stanley begint te schreeuwen.

462
00:37:23,867 --> 00:37:25,769
Dit allemaal om hem?

463
00:37:25,835 --> 00:37:29,176
En nog een acquisitie
waar we erg trots op zijn...

464
00:37:29,370 --> 00:37:31,136
een man die een natuurlijke dood
is gestorven.

465
00:37:31,210 --> 00:37:33,239
Zoals u kunt zien
is zijn schedel...

466
00:37:33,313 --> 00:37:36,775
een klassieke representatie
van microcefalie.

467
00:37:36,849 --> 00:37:39,383
Hij heeft 3.000 dollar
gekregen voor Ma Petite's lichaam.

468
00:37:39,449 --> 00:37:40,815
Daarom heeft hij haar laten vermoorden.

469
00:37:42,416 --> 00:37:44,176
We hebben de hersenen
van het specimen laten verwijderen...

470
00:37:44,216 --> 00:37:48,087
het orgaan woog 33 procent...

471
00:37:48,161 --> 00:37:51,823
lichter dan dat van
een normale volwassen man.

472
00:37:51,897 --> 00:37:54,127
Zullen we?

473
00:38:03,512 --> 00:38:05,744
En dit is ons nieuwste stuk.

474
00:38:05,810 --> 00:38:07,977
Het is vandaag aangekomen.

475
00:38:08,051 --> 00:38:11,049
Het is een perfect exemplaar
van een zeldzaam...

476
00:38:11,115 --> 00:38:17,315
aangeboren gebrek.
Gekend als 'ectrodactyly'.

477
00:38:17,732 --> 00:38:20,534
Beter bekend als 'Kreeften Klauw'.

478
00:38:35,739 --> 00:38:38,715
Ik heb alles gegeven.

479
00:38:38,781 --> 00:38:42,547
Wij beiden, ik en Larry.

480
00:38:42,621 --> 00:38:45,651
Maar ik denk dat genen genen zijn.

481
00:38:47,125 --> 00:38:49,354
Zoals mijn oom Charlie zegt...

482
00:38:49,428 --> 00:38:53,154
'Een geit is een geit
en geen kip'.

483
00:38:54,260 --> 00:38:56,497
Maar God houdt van ons allemaal.

484
00:38:59,035 --> 00:39:02,368
Dat laatste deel over God
heb ik er zelf aan toegevoegd.

485
00:39:03,474 --> 00:39:06,504
Dus, volgende vraag.

486
00:39:06,578 --> 00:39:12,344
'Reden voor opsluiting
van de patiënt'.

487
00:39:12,410 --> 00:39:16,048
Kunt u me vertellen
wanneer het probleem begon?

488
00:39:16,114 --> 00:39:19,405
Ik wilde een baby,
sinds ik Larry had ontmoet...

489
00:39:19,525 --> 00:39:21,576
maar ik had het opgegeven.

490
00:39:22,000 --> 00:39:26,190
En toen twee weken voor mijn 50ste...

491
00:39:26,256 --> 00:39:28,492
haalde uw God een goeie grap uit.

492
00:39:28,558 --> 00:39:32,828
Ik word midden in de nacht wakker
met een vreselijke buikpijn.

493
00:39:32,863 --> 00:39:34,421
Larry brengt me naar het ziekenhuis...

494
00:39:34,495 --> 00:39:36,726
en daar zeggen ze tegen me,
'Mrs Gayhart...

495
00:39:37,213 --> 00:39:39,009
u heeft weeën'.

496
00:39:40,493 --> 00:39:42,876
Twaalf uren later...

497
00:39:43,190 --> 00:39:45,230
overhandigde ze me kleine Lucas.

498
00:39:50,432 --> 00:39:54,302
Ik wil niet onbeleefd zijn...

499
00:39:54,368 --> 00:39:58,276
u bent wat te volwassen...

500
00:39:59,075 --> 00:40:01,071
om een baby te krijgen, niet?

501
00:40:01,137 --> 00:40:04,005
God geeft niet altijd
met beide handen.

502
00:40:04,071 --> 00:40:07,845
Lucas was anders
dan een normale baby.

503
00:40:10,014 --> 00:40:13,844
Hij was...

504
00:40:13,918 --> 00:40:15,851
misvormd.

505
00:40:15,917 --> 00:40:20,787
Maar voor ons
was hij ons perfecte kleine wonder.

506
00:40:22,053 --> 00:40:24,987
'Problemen begonnen...

507
00:40:25,061 --> 00:40:29,700
toen baby geboren werd...

508
00:40:29,766 --> 00:40:33,562
bij de voogden van de patiënt'.

509
00:40:35,871 --> 00:40:37,862
En toen?

510
00:40:37,897 --> 00:40:40,841
Wegens de moeilijke bevalling,
en mijn leeftijd...

511
00:40:40,907 --> 00:40:43,022
moest ik in bed blijven.

512
00:40:46,948 --> 00:40:49,642
In het begin,
wilde Pepper graag helpen.

513
00:40:50,042 --> 00:40:52,187
Ik dacht, ze is niet zo slim...

514
00:40:52,307 --> 00:40:55,446
maar ze heeft misschien
wel het moederinstinct.

515
00:40:59,992 --> 00:41:03,572
Pepper, maak nog
een martini voor me.

516
00:41:10,819 --> 00:41:14,061
Kan je hem niet meenemen?

517
00:41:18,366 --> 00:41:23,004
Het bleek, dat ze nog
een paar andere instincten had.

518
00:41:25,373 --> 00:41:28,140
Zoals gin pikken,
die we alleen maar hebben...

519
00:41:28,206 --> 00:41:30,012
voor gasten die misschien
een cocktail willen.

520
00:41:30,078 --> 00:41:32,680
Pepper, waar blijf je nou?

521
00:41:53,804 --> 00:41:56,174
Je morst.

522
00:41:57,159 --> 00:41:58,681
Waar is de kleine ui?

523
00:41:59,167 --> 00:42:02,055
Leg het neer op het nachtkastje.

524
00:42:15,777 --> 00:42:17,727
Als er een manier was
waarop je geld kon verdienen...

525
00:42:17,847 --> 00:42:20,693
aan het gekrijs van die freak
dat uit dat ding zijn gezicht kwam...

526
00:42:20,767 --> 00:42:22,733
dan zouden we miljonairs zijn.

527
00:42:22,799 --> 00:42:25,933
Neem de baby mee naar beneden.

528
00:42:25,999 --> 00:42:28,436
Jij en hij kunnen TV kijken.

529
00:42:30,974 --> 00:42:33,804
De TV.

530
00:42:36,013 --> 00:42:40,146
Weet je hoe je de TV aan moet zetten?

531
00:42:40,212 --> 00:42:41,850
Kom op, sta op.

532
00:42:41,916 --> 00:42:45,383
Schiet op, we gaan naar beneden.
Kom op.

533
00:42:45,418 --> 00:42:48,850
En dan was er de obsessie met mijn man.

534
00:42:48,924 --> 00:42:52,879
Proberen alleen met hem te zijn.
- Ik zal het haar laten zien.

535
00:42:53,703 --> 00:42:56,742
Je kan niet wachten om
met haar alleen te zijn, niet?

536
00:42:59,637 --> 00:43:01,667
Sommige vrouwen moeten
geen kinderen krijgen.

537
00:43:05,268 --> 00:43:10,811
Ze zal al snel zonder kleren
rondlopen.

538
00:43:12,645 --> 00:43:15,251
In haar blootje.
Geloof je dat?

539
00:43:15,317 --> 00:43:19,904
'Geobsedeerd door man.'

540
00:43:24,492 --> 00:43:27,614
Eerlijk gezegd,
hebben veel van onze patiënten...

541
00:43:28,275 --> 00:43:33,724
een gebrek aan remmingen.

542
00:43:34,930 --> 00:43:38,303
Maar de schoktherapie verhelpt dat.

543
00:43:38,369 --> 00:43:40,767
En de tralies helpen ook.

544
00:43:43,999 --> 00:43:48,420
Helpen ze tegen dat moordenaars instinct.
Want dat heeft ze.

545
00:43:49,881 --> 00:43:53,604
Ze is een moordenaar.
Mijn eigen zus.

546
00:43:53,639 --> 00:43:57,241
Hemeltje.

547
00:43:57,424 --> 00:44:01,698
Ik moet u vragen...

548
00:44:02,193 --> 00:44:03,959
om precies te omschrijven
wat er gebeurd is.

549
00:44:06,717 --> 00:44:09,864
Gelukkig zagen we beiden
niet precies wat er gebeurd was.

550
00:44:18,307 --> 00:44:20,113
Waar denk je dat je heengaat?

551
00:44:21,056 --> 00:44:23,953
Ik dacht dat wij
naar de Lamplight gingen.

552
00:44:27,165 --> 00:44:29,153
Biefstuk eten.

553
00:44:31,585 --> 00:44:34,361
Wijn drinken.

554
00:44:37,435 --> 00:44:40,497
Als echte mensen.

555
00:44:40,571 --> 00:44:42,769
Ben je niet bang om die idioot
met de baby achter te laten?

556
00:44:42,835 --> 00:44:45,201
Misschien laat ze hem op zijn hoofd
vallen en gaat hij dood.

557
00:44:45,275 --> 00:44:46,841
Dat zou niet erg zijn
als dat gebeurt.

558
00:44:46,907 --> 00:44:49,131
Ik wil het niet over hen hebben.
- Luister, Rita.

559
00:44:50,812 --> 00:44:52,746
Rita, verdomme, dit is geen leven.

560
00:44:53,772 --> 00:44:57,017
Die constante geur van
die Frankenstein's poep...

561
00:44:57,083 --> 00:44:59,386
omdat dat ding te dom is
om de luiers te wassen.

562
00:44:59,506 --> 00:45:05,025
Met haar lelijke smoelwerk en
en olifantenoren en de lach...

563
00:45:05,091 --> 00:45:06,993
'Is Pepper een lief meisje'.

564
00:45:07,059 --> 00:45:08,520
Het is hier net
een permanente freakshow.

565
00:45:08,640 --> 00:45:10,479
Denk jij dat ik gelukkiger ben?

566
00:45:10,599 --> 00:45:14,865
Hier alle dagen met hen vast te zitten?

567
00:45:14,985 --> 00:45:20,485
Elke dag.
Zij is zo dom, dat het pijn doet.

568
00:45:21,105 --> 00:45:24,208
En ik wil het leven uit hem knijpen...

569
00:45:24,282 --> 00:45:27,048
uit zijn kleine babylichaam
de helft van de tijd.

570
00:45:29,649 --> 00:45:32,248
Dus...

571
00:45:32,322 --> 00:45:34,255
jij en ik denken hier hetzelfde over.

572
00:45:37,289 --> 00:45:39,825
Je hebt nooit een band
met die baby gehad.

573
00:45:39,899 --> 00:45:42,141
Geef het toe.

574
00:45:42,751 --> 00:45:45,466
Zeg, 'Ik heb nooit een band
met die baby gehad'.

575
00:45:45,540 --> 00:45:47,579
Zeg het.

576
00:45:50,444 --> 00:45:52,778
Ik heb nooit een band
met die baby gehad.

577
00:45:52,844 --> 00:45:55,442
Ik, zal blij zijn als die twee
verdwenen zijn.

578
00:45:55,516 --> 00:45:58,509
Verdwenen?
Zoals...

579
00:46:02,717 --> 00:46:04,619
Ik zou nooit
mijn eigen zus kunnen vermoorden.

580
00:46:04,693 --> 00:46:06,554
Laat me uitspreken.

581
00:46:06,620 --> 00:46:10,827
Als ik nu twee vliegen
in één klap zou vermoorden?

582
00:46:13,869 --> 00:46:17,976
Ik was de hele namiddag
met de baby in het park.

583
00:46:18,952 --> 00:46:24,172
Ik was uitgeput, dus ik vroeg haar of ze
de baby alsjeblieft in bad wilde doen.

584
00:47:34,659 --> 00:47:37,396
Ze sneed zijn kleine oren eraf.

585
00:47:37,469 --> 00:47:39,533
Verdronk hem in zijn badje.

586
00:47:39,607 --> 00:47:42,271
Ging toen naar beneden
om haar show te kijken.

587
00:47:57,995 --> 00:48:02,532
Ze heeft hem vermoord.

588
00:48:06,067 --> 00:48:09,033
Hij is er niet meer.

589
00:48:31,618 --> 00:48:33,663
Ze heeft mijn leven verpest.

590
00:48:33,729 --> 00:48:38,397
Je moet haar hier nooit uitlaten.

591
00:49:04,796 --> 00:49:07,563
Rustig.

592
00:49:07,636 --> 00:49:10,403
Zelfmedelijden brengt je nergens.

593
00:49:13,837 --> 00:49:17,817
Als je doorgaat,
ga je in een kokend heet bad.

594
00:49:17,917 --> 00:49:21,703
Dan krijg je echt zelfmedelijden.

595
00:49:24,716 --> 00:49:26,817
Ik moet je hier uithalen.

596
00:49:26,883 --> 00:49:29,921
Je moet onder de ontsmettingsdouche.

597
00:49:29,987 --> 00:49:31,752
Wat jij hebt gedaan...

598
00:49:31,826 --> 00:49:34,392
is het ergste
dat ik ooit gehoord heb.

599
00:49:34,458 --> 00:49:36,528
Misschien in mijn hele leven.

600
00:49:36,594 --> 00:49:38,525
Ik moest er van overgeven.

601
00:49:38,591 --> 00:49:41,849
Echt overgeven.

602
00:49:43,295 --> 00:49:47,324
Baby.

603
00:49:47,325 --> 00:49:50,382
Ja, je hebt een baby vermoord.

604
00:49:50,702 --> 00:49:52,636
En die arme moeder.

605
00:49:52,710 --> 00:49:55,643
Je hebt haar leven verpest.

606
00:49:55,709 --> 00:49:57,776
Baby Lucas.

607
00:49:57,896 --> 00:50:01,074
Ja, zo heet de baby.
Lucas.

608
00:50:03,003 --> 00:50:05,650
Lucas.

609
00:50:08,053 --> 00:50:09,490
Hemeltje.

610
00:50:09,557 --> 00:50:12,786
Is dit...

611
00:50:12,859 --> 00:50:15,827
Is dat echt?

612
00:50:17,995 --> 00:50:21,765
Zie ik echte spijt in jouw ogen?

613
00:50:22,731 --> 00:50:24,936
Is redding dichterbij dan ik dacht?

614
00:50:26,679 --> 00:50:31,839
Bedankt, lieve Heer...

615
00:50:31,874 --> 00:50:34,712
voor Uw les in nederigheid.

616
00:50:42,018 --> 00:50:44,352
Sinds Zuster Priscilla is weggegaan...

617
00:50:44,418 --> 00:50:48,056
is er niemand om hier
de dingen op te ruimen.

618
00:50:48,122 --> 00:50:49,895
Begin maar met alles op te stapelen.

619
00:50:52,026 --> 00:50:54,864
Life...

620
00:50:54,930 --> 00:50:57,231
bij de stapels Life.

621
00:50:57,297 --> 00:50:59,231
National Geographic...

622
00:50:59,305 --> 00:51:01,078
op een andere stapel.

623
00:51:01,459 --> 00:51:05,143
Reader's Digest op een andere.

624
00:51:19,023 --> 00:51:22,483
Jij bent mijn speciale project.

625
00:51:23,986 --> 00:51:27,220
Geen vieze toiletten schoonmaken.

626
00:51:27,286 --> 00:51:29,681
Ik ben vastbesloten
het beste in jou naar boven te halen.

627
00:51:36,518 --> 00:51:39,857
Misschien kan jij spoedig
in de bakkerij bij mij werken.

