1
00:00:20,554 --> 00:00:24,637
<i>De dood van een geliefd
monster is altijd jammer...</i>

2
00:00:25,285 --> 00:00:27,919
<i>maar nooit een verrassing.</i>

3
00:00:29,991 --> 00:00:34,984
<i>Als raar gevormde organen of 'n
willekeurig lichamelijke afwijking hen niet opeist...</i>

4
00:00:35,990 --> 00:00:39,424
<i>dan is het door hun afwijkend vuur.</i>

5
00:00:41,105 --> 00:00:44,642
<i>Het leven van 'n carnavalpersoon
brandt groter en feller dan de meeste.</i>

6
00:00:44,677 --> 00:00:48,597
<i>Het zal sneller uitdoven.</i>

7
00:00:49,851 --> 00:00:51,819
Pepper, het is tijd.

8
00:00:52,208 --> 00:00:54,484
Het is niet meer Salty.

9
00:00:55,826 --> 00:00:57,633
Het is maar een lijk.

10
00:00:59,300 --> 00:01:03,723
Een omhulsel.
- Geen lang blijvende sintels.

11
00:01:03,823 --> 00:01:07,483
<i>Een leven tot z'n maximum
geleefd, en dan...</i>

12
00:01:07,829 --> 00:01:12,055
Nahrung fur Wurmer.
Voer voor de wormen.

13
00:01:12,090 --> 00:01:13,776
Natuurlijk begrijpt ze de dood.

14
00:01:13,888 --> 00:01:18,448
Waarom ben ik de enige in het kamp
die de diepte van die meid haar ziel kent?

15
00:01:18,548 --> 00:01:23,284
Salty's lichaam begint 'n geur te geven
en ze wilt niet wijken van dat bed.

16
00:01:27,960 --> 00:01:30,919
<i>De meeste Pinheads sterven
rond de leeftijd van 40.</i>

17
00:01:45,741 --> 00:01:50,501
<i>Salty stierf in zijn slaap,
vlak naast zijn zielmaat.</i>

18
00:01:51,980 --> 00:01:55,290
<i>Een beroerte, zou men denken.</i>

19
00:01:58,433 --> 00:02:00,348
<i>We zouden allemaal zo moeten kunnen gaan.</i>

20
00:02:02,495 --> 00:02:04,846
<i>En mijn liefste Pepper...</i>

21
00:02:04,912 --> 00:02:08,312
<i>mishandelde hem nooit...</i>

22
00:02:09,653 --> 00:02:12,760
<i>of misbruikte zijn debielheid.</i>

23
00:02:12,795 --> 00:02:15,056
Hij was zo dom.

24
00:02:15,152 --> 00:02:17,722
En ik werkte zo hard met hem.

25
00:02:17,757 --> 00:02:21,158
Geheugenkaarten, en...

26
00:02:21,193 --> 00:02:22,567
hersenpuzzels.

27
00:02:22,602 --> 00:02:24,468
Allemaal zonder resultaat.

28
00:02:25,065 --> 00:02:28,917
Niet zoals bij Pepper.
Zij kon communiceren.

29
00:02:29,844 --> 00:02:32,940
Hij was een knorrepot.

30
00:02:32,975 --> 00:02:35,001
Wreed en debiel.

31
00:02:36,579 --> 00:02:40,377
Maar zij was helemaal
toegewijd aan hem.

32
00:02:43,869 --> 00:02:45,955
Wat een blik is dat?

33
00:02:47,154 --> 00:02:49,795
Ik wil dat je eens goed kijkt
naar je gezicht.

34
00:02:49,830 --> 00:02:51,348
Zeg me wat je ziet.

35
00:02:51,383 --> 00:02:54,139
Je bent een engerd.
- Nee, dat is een gezicht van leed.

36
00:02:54,174 --> 00:02:57,476
Dat is een gezicht van 'n vrouw
met te veel zorg en verantwoordelijkheid.

37
00:02:57,596 --> 00:02:59,811
Ik moet me enkel nog zorgen maken.

38
00:02:59,846 --> 00:03:01,481
Weet je wat, Richard?

39
00:03:02,004 --> 00:03:05,572
Ik wil dat je gaat.
Weg uit die kamp.

40
00:03:08,633 --> 00:03:10,693
Elsa, beste dame.

41
00:03:12,916 --> 00:03:16,936
Wat is dit?
- Dit is de telegram waar je op wachtte.

42
00:03:17,036 --> 00:03:18,050
Dit kwam vanmorgen aan.

43
00:03:18,124 --> 00:03:21,255
Het hoofd van het netwerk wil ons
ontmoeten binnen drie weken.

44
00:03:21,783 --> 00:03:23,748
Wat wil hij dat ik doe?

45
00:03:23,783 --> 00:03:27,438
Enkel maar dat je rust.

46
00:03:27,473 --> 00:03:30,189
Laat je schoonheid rusten.

47
00:03:32,041 --> 00:03:36,290
Ik heb een bron die me vertelde
dat er weldra een positie vrijkomt...

48
00:03:36,325 --> 00:03:39,180
Vrijdagavond om acht uur.
- Na Perry Como?

49
00:03:39,597 --> 00:03:41,969
Nee, ik bedoel...
- Je moet begrijpen dat je...

50
00:03:42,069 --> 00:03:44,269
Ik weet het.
Ik heb enkel zo lang gewacht.

51
00:03:44,369 --> 00:03:47,827
Ik weet niet wat te zeggen.
- Daarom moet je naar mij luisteren...

52
00:03:47,927 --> 00:03:53,211
als ik je zeg dat al deze tragedie
dat al deze gebeurtenissen zwaar op je weg.

53
00:03:53,347 --> 00:03:57,389
Je moet rusten.
- Maar mijn Pepper...

54
00:03:57,532 --> 00:03:59,802
Nee, ze heeft me nu nodig.

55
00:04:04,176 --> 00:04:08,038
Daarom moet je mij voor haar laten zorgen.

56
00:04:08,116 --> 00:04:12,922
Net zoals ik voor jou zorg.
Het zal 'n geweldige crematie zijn.

57
00:04:12,957 --> 00:04:16,817
En ik zal liefste Pepper
zijn assen geven in een urne...

58
00:04:16,852 --> 00:04:21,555
versierd met paarlemoer.
- Nee, nee.

59
00:04:24,027 --> 00:04:26,167
Ze zal een begrafenis willen.

60
00:04:26,364 --> 00:04:28,435
Met 'n geparfumeerde lijkwade.

61
00:04:30,172 --> 00:04:31,402
Wat?

62
00:04:31,468 --> 00:04:35,115
Ik heb mirakels voor je bezorgd.

63
00:04:35,150 --> 00:04:41,157
Ik liet je dromen uitkomen.
Laat mij voor 't lijk zorgen.

64
00:04:41,683 --> 00:04:45,791
Wat moet een man doen
om je vertrouwen te verdienen?

65
00:06:29,614 --> 00:06:34,728
'Was ik eerder niet echt?
vroeg het kleine konijn.

66
00:06:35,143 --> 00:06:39,426
'Je was echt voor de jongen,
zei de fee...

67
00:06:39,461 --> 00:06:43,049
omdat hij van je hield.

68
00:06:43,084 --> 00:06:47,888
Nu zal je voor iedereen echt zijn.

69
00:06:49,024 --> 00:06:53,869
En ze hield het kleine konijn
in haar armen...

70
00:06:53,904 --> 00:06:57,264
en vloog met hem naar het bos.'

71
00:06:57,384 --> 00:06:59,575
Prachtig, Dessi.

72
00:07:00,503 --> 00:07:03,119
Je gaat eens 'n geweldige moeder zijn.

73
00:07:04,050 --> 00:07:06,299
Kan ik je even spreken?

74
00:07:18,114 --> 00:07:19,838
Ik heb fouten gemaakt.

75
00:07:20,201 --> 00:07:22,764
Ik ben niet de beste
echtgenoot voor je geweest...

76
00:07:22,799 --> 00:07:24,523
maar ik wil 'n andere kans.

77
00:07:24,558 --> 00:07:27,848
Je hebt mijn leven gered.
- En jij het mijne.

78
00:07:27,903 --> 00:07:32,545
Je bent me niets schuldig.
- Maar na zoveel jaren nu stoppen?

79
00:07:32,580 --> 00:07:36,155
We verdienen beide een kans
op geluk, Dell.

80
00:07:37,517 --> 00:07:39,501
En ik kan je nooit gelukkig maken.

81
00:07:41,085 --> 00:07:43,106
Echt gelukkig.

82
00:07:44,453 --> 00:07:47,620
Ga nu maar.
Je maakt haar van streek.

83
00:07:49,892 --> 00:07:55,447
Al goed, Pepper. Ik moet gaan.
Nee, niet nu, Pepper.

84
00:07:56,195 --> 00:07:59,329
Ik moet me klaarmaken voor de show.

85
00:07:59,403 --> 00:08:02,032
Maar we kunnen verder lezen
nadat het gordijn valt.

86
00:08:02,106 --> 00:08:04,663
Blijf...
- Dat gaat niet, lieverd.

87
00:08:04,763 --> 00:08:06,407
De show moet door gaan.

88
00:08:08,441 --> 00:08:13,539
Blijf.

89
00:08:20,405 --> 00:08:22,241
Ben je klaar?

90
00:08:24,929 --> 00:08:26,595
Goed zo.

91
00:08:27,962 --> 00:08:30,509
Ruim al deze rotzooi op.

92
00:08:38,169 --> 00:08:42,250
Hoe gaat het met onze kleine Pinhead?
- Ze wil niet eten.

93
00:08:42,405 --> 00:08:44,902
En ze heeft net haar tent
ondersteboven gehaald.

94
00:08:46,419 --> 00:08:49,320
Ja, arme meid.

95
00:08:50,127 --> 00:08:53,547
Het was een oude leegte
die Salty voor haar invulde.

96
00:08:53,724 --> 00:08:55,434
Schnaps?

97
00:08:55,724 --> 00:08:58,276
Natuurlijk.
- Ga zitten.

98
00:08:59,047 --> 00:09:04,227
En ze flipte
toen je wou vertrekken?

99
00:09:04,262 --> 00:09:06,358
Hoe wist je dat?
- Nou...

100
00:09:07,603 --> 00:09:10,525
we vrezen allemaal
dat we alleen eindigen...

101
00:09:10,572 --> 00:09:13,125
dat liefde ons wordt ontnomen.

102
00:09:13,924 --> 00:09:17,560
Maar het is zelfs sterker voor Pepper.

103
00:09:17,748 --> 00:09:21,515
Ze heeft haar hele leven niets
anders gekend dan verlatenheid.

104
00:09:21,589 --> 00:09:24,011
Natuurlijk tot ik haar vond.

105
00:09:24,393 --> 00:09:26,882
<i>Prost.</i>

106
00:09:27,387 --> 00:09:29,388
<i>Gesundheit.</i>

107
00:09:32,966 --> 00:09:36,371
Wat zullen wij doen
als jij vertrekt naar Hollywood?

108
00:09:37,271 --> 00:09:40,206
Ma Petite, Salty, en dan jij?

109
00:09:40,280 --> 00:09:44,150
Die meid kan zichzelf van de top
van het groot wiel gooien van verdriet.

110
00:09:44,185 --> 00:09:45,785
Dat kunnen we niet laten gebeuren.

111
00:09:45,820 --> 00:09:48,954
We moeten een manier vinden
om haar gemoed op te wekken.

112
00:09:54,421 --> 00:09:58,850
Ik kwam naar dit land in 1936.

113
00:10:00,807 --> 00:10:07,162
Hitler had het al onplezierig gemaakt
voor artiesten in Berlijn.

114
00:10:10,405 --> 00:10:14,573
<i>Er was amper werkt voor iemand,
tenzij je 'n dam of snelweg wou bouwen.</i>

115
00:10:14,608 --> 00:10:19,349
<i>Dus zat ik bij de zigeuners,
het carnavalvolk, in Boston.</i>

116
00:10:19,449 --> 00:10:22,238
<i>Mijn Engels was nog niet goed genoeg
voor de hoofdact...</i>

117
00:10:23,707 --> 00:10:27,589
<i>dus was ik een danseresje
achter minder getalenteerde.</i>

118
00:10:28,776 --> 00:10:32,483
<i>Toch ging ik snel naar de top
van de hoop.</i>

119
00:10:35,285 --> 00:10:38,246
<i>Ze noemden me de zangeres
met twee tongen.</i>

120
00:10:38,280 --> 00:10:40,780
<i>Maar ik werk niet graag voor
andere mensen.</i>

121
00:10:40,846 --> 00:10:43,108
<i>Ik moet de leiding hebben.</i>

122
00:10:43,143 --> 00:10:44,808
<i>Mijn eigen show.</i>

123
00:10:51,018 --> 00:10:53,840
<i>De circus eigenaars waren idioten.</i>

124
00:10:53,875 --> 00:10:57,059
<i>Ik wil geen freaks.
- Ze zagen de toekomst niet in.</i>

125
00:10:57,390 --> 00:10:59,820
<i>Ik wist dat er 'n oorlog op til was.</i>

126
00:10:59,894 --> 00:11:03,859
<i>De jongens zouden moeten gaan
strijden, de vrouwen werken...</i>

127
00:11:03,925 --> 00:11:06,232
<i>en wie zou er over blijven om
op het podium hen te laten lachen...</i>

128
00:11:06,267 --> 00:11:08,795
<i>laten huilen of hun zorgen
laten vergeten?</i>

129
00:11:08,869 --> 00:11:10,181
<i>De freaks.</i>

130
00:11:10,281 --> 00:11:13,604
<i>Dus besloot ik mijn eigen collectie
aan eigenaardigheden te beginnen.</i>

131
00:11:13,670 --> 00:11:15,088
<i>De idee was eenvoudig:</i>

132
00:11:15,208 --> 00:11:19,327
<i>Ze zouden voor de freaks komen,
maar blijven voor de ster.</i>

133
00:11:19,583 --> 00:11:22,559
<i>Maar waar zou ik mijn
huisdieren vinden?</i>

134
00:11:22,751 --> 00:11:25,148
<i>De meeste mensen zien de schoonheid
niet in iemand zoals Pepper.</i>

135
00:11:25,214 --> 00:11:28,523
<i>Ze zien schaamte.
Ze zien menselijk afval.</i>

136
00:11:28,919 --> 00:11:32,662
<i>Dus ging ik naar de plek waar
mensen andere mensen weggooien:</i>

137
00:11:34,026 --> 00:11:36,236
<i>Een weeshuis.</i>

138
00:12:31,662 --> 00:12:34,758
<i>Ze heeft nooit haar vader gekend.</i>

139
00:12:35,125 --> 00:12:37,030
<i>Haar moeder stierf.</i>

140
00:12:37,150 --> 00:12:41,195
<i>Haar zus hield van haar,
maar kon de last niet aan.</i>

141
00:12:41,494 --> 00:12:44,331
<i>Weeshuizen nemen normaal
geen 18-jarige aan...</i>

142
00:12:44,502 --> 00:12:48,008
<i>maar Pepper had de geest
van een kind.</i>

143
00:12:51,799 --> 00:12:54,758
<i>Ik bood aan haar te adopteren,
maar aangezien ze de legale leeftijd had...</i>

144
00:12:54,878 --> 00:12:56,941
<i>lieten ze ons gewoon samen vertrekken.</i>

145
00:12:57,078 --> 00:12:59,309
<i>Volgens mij waren ze ongerust
dat ik van gedachte zou veranderen.</i>

146
00:12:59,383 --> 00:13:01,651
<i>Maar hoe kon ik?
Ik hield van haar.</i>

147
00:13:01,686 --> 00:13:03,669
<i>Mijn eerste monster.</i>

148
00:13:03,933 --> 00:13:07,653
<i>Aanbidding, affectie, verafgoden...
Ik ben 'n artiest.</i>

149
00:13:07,727 --> 00:13:10,525
<i>Dat had ik allemaal al gevoeld.</i>

150
00:13:10,674 --> 00:13:14,926
<i>Maar toen deze vreemdkijkende
kleintje me aankeek...</i>

151
00:13:15,000 --> 00:13:19,839
<i>was het de eerste keer
dat ik onvoorwaardelijke liefde voelde.</i>

152
00:13:35,163 --> 00:13:39,399
<i>Ik wist achter haar eerste
optreden, dat ze een blijvertje was.</i>

153
00:13:47,410 --> 00:13:51,884
<i>Mijn collectie nam toe.
Ik bemoederde met trots mijn troep.</i>

154
00:13:51,984 --> 00:13:54,484
<i>De meeste wisten niks
van de wereld...</i>

155
00:13:54,519 --> 00:13:57,215
<i>over hoe je er in overleefde.</i>

156
00:13:58,080 --> 00:14:01,726
<i>Maar ik kon merken dat niets
van mijn onderwijs of aandacht...</i>

157
00:14:01,745 --> 00:14:04,480
<i>mijn eerstgeborene
gelukkig zou maken.</i>

158
00:14:04,515 --> 00:14:08,143
<i>Ze was nu een vrouw
en ze had moederlijke noden.</i>

159
00:14:08,152 --> 00:14:11,207
<i>Maar ze mocht absoluut niet fokken.</i>

160
00:14:11,242 --> 00:14:14,873
<i>Wist ik dat het antwoord op
mijn gebeden 'n paar weken daarna...</i>

161
00:14:14,908 --> 00:14:17,144
<i>uit het Verre Oosten zou arriveren.</i>

162
00:14:20,336 --> 00:14:25,483
<i>Suryamohan Bahadur was
de Maharaja van Kapurthala.</i>

163
00:14:25,583 --> 00:14:28,070
<i>De Maharaja deed een
tour in de V.S.</i>

164
00:14:28,105 --> 00:14:31,895
<i>Hij was een slaaf van de Britten,
maar de rijkste slaaf op Aarde.</i>

165
00:14:31,930 --> 00:14:33,445
<i>Hij reisde rond met 'n groep:</i>

166
00:14:33,511 --> 00:14:35,494
<i>lakeien, bijvrouwen, eunuchs...</i>

167
00:14:35,529 --> 00:14:38,277
<i>en één klein mirakel.</i>

168
00:14:56,344 --> 00:14:59,989
<i>Ik had haar nodig,
maar ik kreeg hem niet zo ver.</i>

169
00:15:03,345 --> 00:15:06,944
De Maharajah zegt dat het meisje
een Dhalit is, niet aan te raken.

170
00:15:06,950 --> 00:15:09,870
Om haar met iets te ruilen, zou betekenen
dat de Raj haar waarde geeft.

171
00:15:09,905 --> 00:15:11,721
Hij beziet het als 'n persoonlijke belediging.

172
00:15:11,787 --> 00:15:14,853
Zij is haar lievelingshuisdier.
Hij zal nooit scheiden van haar.

173
00:15:57,938 --> 00:16:01,570
<i>Hij gaf uiteindelijk toe toen ik hem
drie dozen aanbood.</i>

174
00:16:01,605 --> 00:16:03,393
<i>Dr. Pepper.</i>

175
00:16:03,428 --> 00:16:05,761
<i>Nogal ironisch, niet?</i>

176
00:16:34,310 --> 00:16:36,886
<i>Ik had Pepper nog nooit
zo gelukkig gezien.</i>

177
00:16:42,508 --> 00:16:44,385
<i>Haar moederlijke noden
werden ingevuld.</i>

178
00:16:44,420 --> 00:16:46,804
<i>En toch wou ze meer.</i>

179
00:16:57,161 --> 00:16:59,267
<i>Ze had 'n echtgenoot nodig.</i>

180
00:16:59,367 --> 00:17:01,230
<i>Een geestelijke echtgenoot.</i>

181
00:17:07,903 --> 00:17:10,292
<i>Ik schreef naar elk weeshuis
in het land.</i>

182
00:17:10,392 --> 00:17:15,426
<i>Zes maanden later schreef een thuis
voor koppig jongens in Cincinnati terug.</i>

183
00:17:19,352 --> 00:17:21,673
<i>Het was liefde op 't eerste zicht.</i>

184
00:17:38,037 --> 00:17:40,439
<i>Ik heb uiteraard een ceremonie
voor het huwelijk gehouden.</i>

185
00:17:41,558 --> 00:17:43,845
<i>Het was magisch.</i>

186
00:17:44,340 --> 00:17:47,397
<i>Eenvoudig.
De bruid en bruidegom...</i>

187
00:17:47,432 --> 00:17:53,252
<i>kenden zes woorden,
maar het was heel ontroerend.</i>

188
00:18:15,981 --> 00:18:18,807
Ze hebben Ma Petite
als hun eigen kind opgevoed.

189
00:18:20,253 --> 00:18:22,701
En ik hun goede fee.

190
00:18:27,262 --> 00:18:30,487
Het was een liefdesverhaal
voor eeuwig.

191
00:18:31,199 --> 00:18:33,838
Ze hebben nooit een ziel gekrenkt...

192
00:18:34,071 --> 00:18:35,974
nooit zondes begaan.

193
00:18:37,240 --> 00:18:39,306
Zuivere geesten.

194
00:18:41,093 --> 00:18:43,156
Die meid...

195
00:18:43,191 --> 00:18:45,604
verloor iedereen van wie ze hield.

196
00:18:46,681 --> 00:18:49,409
Je moet uitzoeken
of haar zus er nog is.

197
00:18:49,444 --> 00:18:53,222
Pepper is niet meer zo'n
lastig kind als vroeger.

198
00:18:53,288 --> 00:18:55,429
Ze is nu een volwassen vrouw.

199
00:18:57,973 --> 00:18:59,760
Nuttig.

200
00:19:03,126 --> 00:19:05,214
Misschien heb je gelijk.

201
00:19:08,069 --> 00:19:11,063
Misschien wordt het tijd
voor onze kleine engel...

202
00:19:17,473 --> 00:19:18,846
...om terug naar huis te gaan.

203
00:19:47,275 --> 00:19:51,216
Maggie, herinner je je Angus?

204
00:19:51,251 --> 00:19:53,529
Hallo, mevrouw.
Aangenaam.

205
00:19:53,564 --> 00:19:56,180
Wij willen...
- Ik weet precies wat je wilt.

206
00:19:56,215 --> 00:19:59,469
Welkom in de Mystic Esmeralda's
Tempel van het Lot.

207
00:19:59,504 --> 00:20:00,603
Ga zitten.

208
00:20:10,100 --> 00:20:12,358
Mooi maatpak daar, Desiree.

209
00:20:12,393 --> 00:20:17,502
Waar heb je hem gevonden?
- Weet je nog met m'n nieuwe dans?

210
00:20:29,359 --> 00:20:33,480
<i>Ik wist toen dat mijn dagen
als alleenstaande voorbij waren.</i>

211
00:20:33,603 --> 00:20:37,013
Ik moest haar de mijne maken.

212
00:20:41,342 --> 00:20:42,898
Vertel ons eens...

213
00:20:43,006 --> 00:20:45,198
wat jij in onze toekomst ziet?

214
00:20:52,283 --> 00:20:54,099
Jij bent een reiziger.

215
00:20:54,134 --> 00:20:56,289
Een verkoopsman,
gaande van deur tot deur.

216
00:20:56,324 --> 00:20:58,083
Inderdaad, zeg.
Dat klopt.

217
00:20:58,454 --> 00:21:02,869
Jefferson's Vloerwax:
maak je thuis blinkend en nieuw.

218
00:21:07,908 --> 00:21:11,737
Stil nu.
Nu naar het goede spul.

219
00:21:11,772 --> 00:21:15,034
Je bent een romanticus.
Een dromer.

220
00:21:15,544 --> 00:21:18,701
Ik zie jullie twee verliefden
een nieuw begin starten.

221
00:21:18,736 --> 00:21:20,890
Ergens in het westen.

222
00:21:20,971 --> 00:21:22,772
Een klein huis...

223
00:21:22,807 --> 00:21:25,387
een wit palenheg...
- Dat klopt, Angus.

224
00:21:25,422 --> 00:21:28,548
Mama heeft een paal nodig,
en die paal kan maar beter wit zijn.

225
00:21:28,648 --> 00:21:31,803
Wat je maar wil.
- Hoeveel kinderen krijgen we?

226
00:21:31,903 --> 00:21:33,436
Kinderen.

227
00:21:36,477 --> 00:21:40,542
Dan gaat alles omzeep,
want dat gebeurt er.

228
00:21:40,577 --> 00:21:43,688
Jullie beginnen elkaar te verafschuwen.

229
00:21:43,723 --> 00:21:46,516
Er is geen plezier.
Geen hoop.

230
00:21:46,753 --> 00:21:50,118
Het verscheurt jullie beetje bij beetje...

231
00:21:50,153 --> 00:21:54,752
totdat je op een dag in een keuken
teer verwarmd en 'n kussen grijpt.

232
00:21:55,776 --> 00:21:59,008
Volgens mij heb ik voor de avond
wel genoeg aan sprookjes.

233
00:21:59,108 --> 00:22:03,395
Maggie had 'n vermoeiende dag.
Laten we een ijsje gaan halen.

234
00:22:03,430 --> 00:22:07,773
Ik ben een Godvrezende Christene.
Ik geloof toch niet in dit magische gedoe.

235
00:22:08,171 --> 00:22:11,512
Het maakt niet uit wat je gelooft.
Het eindigt op dezelfde manier.

236
00:22:11,712 --> 00:22:13,834
Laten we gaan.

237
00:22:37,695 --> 00:22:39,826
Miss Sunshine and Roses.

238
00:22:39,861 --> 00:22:42,900
Wat was dat daarnet?
Je vertelde me niet mijn toekomst.

239
00:22:42,935 --> 00:22:46,758
Maar die van jezelf.
Jouw man rot in een cel en hier zit jij...

240
00:22:46,858 --> 00:22:49,568
vol van whisky en zelfmedelijden.

241
00:22:50,708 --> 00:22:54,030
Dat klopt. Ik kan niets
voor hem doen.

242
00:22:54,130 --> 00:22:56,090
En ik zal je een geheimpje vertellen:

243
00:22:56,125 --> 00:22:58,288
Ik ben geen waarheidszegger.

244
00:22:58,323 --> 00:23:00,466
Dat had ik jou ook kunnen vertellen.

245
00:23:03,764 --> 00:23:05,073
We zijn oplichters.

246
00:23:05,108 --> 00:23:06,643
Ik en Stanley.

247
00:23:06,807 --> 00:23:11,272
"Mr. Spencer" zoekt geen
talenten voor Hollywood.

248
00:23:11,307 --> 00:23:14,081
Nee?
- We zijn zakenpartners.

249
00:23:14,181 --> 00:23:17,748
Al jaren.
- Kom uw krant hier halen.

250
00:23:17,783 --> 00:23:20,832
<i>Wie wil er een krant?
Kansas City Star.</i>

251
00:23:20,932 --> 00:23:22,318
Een krant?

252
00:23:25,295 --> 00:23:28,908
Neem je krant.
Kansas City Star.

253
00:23:42,033 --> 00:23:45,354
Ik heb je, oplichter.
Toon me wat er onder je jas zit.

254
00:23:45,389 --> 00:23:50,176
Haal je handen van me af, pervert.
- Agent. Alsjeblieft, zeg.

255
00:23:50,276 --> 00:23:55,334
Vergeef me mijn jongen.
Hij kreeg net 'n rol in Oliver Twist.

256
00:23:55,434 --> 00:23:59,692
Hij wou weten hoe het voelde
om arm en hongerig te zijn.

257
00:23:59,892 --> 00:24:02,411
<i>Stanley vond me niet overtuigend.</i>

258
00:24:02,511 --> 00:24:05,501
Hij bood me aan om zijn partner
te zijn voor tien cent per dollar.

259
00:24:06,160 --> 00:24:08,192
Dat was toen veel geld voor me.

260
00:24:10,327 --> 00:24:14,995
Dus je ouders lieten je gewoon
weggaan met die man?

261
00:24:16,152 --> 00:24:19,180
Ik had geen ouders.
Niet echt.

262
00:24:19,496 --> 00:24:22,073
Ik moest voor mezelf zorgen, en...

263
00:24:22,231 --> 00:24:23,630
Stanley gaf me te eten...

264
00:24:23,696 --> 00:24:25,126
gaf me onderdak.

265
00:24:25,200 --> 00:24:28,152
En hij raakte me nooit aan.
- Dus jullie zijn criminelen?

266
00:24:28,168 --> 00:24:31,389
Wat zou je nou willen
met een bende freaks?

267
00:24:34,208 --> 00:24:36,390
We stelen van jullie klanten.

268
00:24:37,132 --> 00:24:39,698
Wanneer de lichten uitgaan,
stelen we uit hun zakken.

269
00:24:39,733 --> 00:24:43,842
Daarvoor kwam je helemaal naar Jupiter, Florida?

270
00:24:44,687 --> 00:24:48,590
Ik ben niet achterlijk,
maar ik herken onzin...

271
00:24:48,622 --> 00:24:50,520
en ik moet zeggen
dat dat pure onzin is.

272
00:24:50,555 --> 00:24:52,542
Rot op, Drie tepels.

273
00:24:53,158 --> 00:24:54,925
Nu ik eraan denk...

274
00:24:55,462 --> 00:24:58,609
er zijn hier veel problemen
sinds jullie twee opdaagden.

275
00:24:58,709 --> 00:25:00,304
Veel freaks zijn gestorven.

276
00:25:00,339 --> 00:25:03,367
Ma Petite en Ethel, nu Salty.

277
00:25:03,467 --> 00:25:06,669
Ik heb ze allemaal vermoord.
Is dat wat je wilt horen?

278
00:25:06,941 --> 00:25:09,666
Luister naar me, meisje.

279
00:25:09,905 --> 00:25:11,725
Je kan me eender wat vertellen...

280
00:25:11,773 --> 00:25:14,467
maar laat me niet te weten komen
dat jij en je wezelige vriend...

281
00:25:14,567 --> 00:25:16,399
iets te maken had bij het
kwetsen van onze soort...

282
00:25:16,434 --> 00:25:19,391
of ik vermoord je.

283
00:25:20,116 --> 00:25:21,618
Duidelijk?

284
00:25:34,300 --> 00:25:36,641
We hebben je overal gezocht.

285
00:25:36,676 --> 00:25:38,688
Een gouden ster voor jou dan,
want hier ben ik.

286
00:25:38,723 --> 00:25:40,155
We willen hulp.

287
00:25:40,944 --> 00:25:43,015
Dot en ik hebben niet veel.

288
00:25:43,950 --> 00:25:47,657
We spaarden voor iets,
maar onze plannen zijn gewijzigd.

289
00:25:47,717 --> 00:25:49,602
We willen dat jij het krijgt.

290
00:25:49,685 --> 00:25:53,396
Gebruik dit geld om Jimmy
een deftige advocaat te verkrijgen.

291
00:25:53,917 --> 00:25:55,955
Even ter verduidelijking:

292
00:25:56,021 --> 00:25:59,813
Jullie willen dat ik jullie hard verdiende
geld gebruik om Jimmy te redden?

293
00:25:59,913 --> 00:26:04,743
Doe het zelf. Misschien beloont hij
jullie met 'n grote, dikke kus.

294
00:26:05,028 --> 00:26:08,643
<i>Ik ga haar in het gezicht slaan.
- Laat haar je niet intimideren.</i>

295
00:26:08,743 --> 00:26:10,637
<i>Laat mij dit afhandelen.</i>

296
00:26:10,672 --> 00:26:14,381
Mensen zijn niet altijd even
vriendelijk als ze ons eerst zien.

297
00:26:14,781 --> 00:26:17,527
Je kan zijn kampioen zijn...

298
00:26:17,875 --> 00:26:22,131
zoals Margaret O'Sullivan in
Let Us Live om Henry Fonda te redden.

299
00:26:22,231 --> 00:26:28,419
Helaas, het leven gaat niet zoals in films,
simpele idioten dat jullie zijn.

300
00:26:28,519 --> 00:26:31,022
Praat zo niet over mijn zus.

301
00:26:32,752 --> 00:26:37,332
Jimmy denkt dat jij op water loopt,
maar je neemt mij niet in de maling.

302
00:26:37,528 --> 00:26:39,127
Je bent vals.

303
00:26:39,193 --> 00:26:42,160
En je houdt niet echt van Jimmy.
Want als je van iemand houdt...

304
00:26:42,692 --> 00:26:45,001
komen zij op de eerste plaats.
- Jeetje.

305
00:26:45,369 --> 00:26:48,167
En nu zal je me vertellen
dat liefde alles veroverd.

306
00:26:48,715 --> 00:26:50,811
Hoe kan je zo kil zijn?

307
00:26:50,846 --> 00:26:54,082
Jimmy kan eindigen zoals Meep.
Is dat wat je wilt?

308
00:26:59,154 --> 00:27:01,015
Doe het goede voor Jimmy.

309
00:27:16,451 --> 00:27:18,253
Darling, je hebt bezoek.

310
00:27:27,340 --> 00:27:28,885
Jij bent het.

311
00:27:29,124 --> 00:27:32,586
Op wie hoopte je dan?
Mickey Mantle?

312
00:27:33,329 --> 00:27:36,143
Het spijt me. Het is...

313
00:27:36,367 --> 00:27:38,226
leuk van je om langs te komen.

314
00:27:43,437 --> 00:27:45,405
Luister.

315
00:27:45,744 --> 00:27:48,883
Ik weet precies wat je voelt.
Ik...

316
00:27:50,082 --> 00:27:53,120
Ik verloor mijn moeder
toen ik jong was.

317
00:27:54,437 --> 00:27:57,252
Plots was ik helemaal alleen
in de wereld.

318
00:27:58,057 --> 00:27:59,844
Een wees.

319
00:28:00,357 --> 00:28:03,759
Ik raakte in de problemen.

320
00:28:04,712 --> 00:28:07,231
Niet jouw soort problemen.

321
00:28:08,601 --> 00:28:12,335
Luister, Jimmy.

322
00:28:13,673 --> 00:28:18,678
Heb je het gedaan?

323
00:28:20,519 --> 00:28:24,215
Ik weet het niet.

324
00:28:24,281 --> 00:28:27,678
Ik heb er steeds over nagedacht.

325
00:28:28,212 --> 00:28:29,984
Ik had teveel gedronken.

326
00:28:30,074 --> 00:28:33,608
Ik was woedend op mijn ma,
mijn leven, alles.

327
00:28:33,674 --> 00:28:38,187
Vanaf dat ik bij het huis kwam, dat ik
hier wakker werd, is alles zwart.

328
00:28:38,222 --> 00:28:40,332
Je geeft dus toe dat je hier was?
- Ik kan het niet gedaan hebben.

329
00:28:40,367 --> 00:28:43,318
Ik heb hen niet vermoord.

330
00:28:43,384 --> 00:28:45,983
Toch?

331
00:28:46,056 --> 00:28:49,683
Ik denk het niet.
Daarom ben ik hier.

332
00:28:49,824 --> 00:28:53,726
Ik zorg voor de beste advocaat
die er voor geld te koop is.

333
00:28:53,792 --> 00:28:56,229
Je hebt ongetwijfeld gehoord
van Clarence Darrow.

334
00:28:56,295 --> 00:28:59,669
Het apen proces?
Is hij niet dood?

335
00:28:59,735 --> 00:29:01,469
Ja, maar de appel
valt niet ver van de boom.

336
00:29:01,535 --> 00:29:04,774
Zijn zoon Donald is een geweldige advocaat.

337
00:29:06,513 --> 00:29:09,184
Ik heb navraag gedaan.
Hij is geïnteresseerd in jouw zaak.

338
00:29:09,219 --> 00:29:12,195
Maar van nu af aan,
moet jij je mond houden.

339
00:29:12,313 --> 00:29:16,151
Je praat alleen nog maar
met je advocaat.

340
00:29:16,217 --> 00:29:20,254
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.

341
00:29:22,346 --> 00:29:24,130
Je bent me niets schuldig.

342
00:29:24,915 --> 00:29:29,471
Maar, die advocaat is een andere zaak.
Hij zal een voorschot willen.

343
00:29:31,497 --> 00:29:33,968
Ik heb geen geld.

344
00:29:34,034 --> 00:29:39,180
En Ethel's bezittingen dan?
Heeft ze je iets nagelaten?

345
00:29:39,215 --> 00:29:41,972
Ik kan u niets van waarde geven, Mr Spencer.

346
00:30:00,580 --> 00:30:03,287
Ik heb misschien een idee hoe
we dat fonds moeten werven.

347
00:30:12,156 --> 00:30:13,890
Rundvlees snijden.

348
00:30:14,127 --> 00:30:16,821
Arm, schouder of mes.

349
00:30:19,696 --> 00:30:21,425
Zout.

350
00:30:21,545 --> 00:30:24,307
Peper.

351
00:30:24,544 --> 00:30:27,172
Bloem.

352
00:30:27,238 --> 00:30:29,668
Uien.

353
00:30:32,173 --> 00:30:34,950
Mierikswortel.

354
00:30:35,175 --> 00:30:37,945
Wortelen en aardappels.

355
00:30:39,096 --> 00:30:42,778
Bedankt.
Het is toch maar een stoofpot, niet?

356
00:30:42,813 --> 00:30:44,323
Hoe moeilijk kan dat zijn?

357
00:30:44,547 --> 00:30:47,229
Zeg me dat het niet waar is.

358
00:30:47,349 --> 00:30:50,011
De stoerste vrouw die ik ken en nu
wil je een Betty Crocker worden?

359
00:30:50,131 --> 00:30:52,889
Dat klopt.
Als ik een huisvrouw wil worden...

360
00:30:53,130 --> 00:30:56,873
kan ik mijn schatjes niet laten verhongeren.
Mijn moeder leerde al mijn zussen koken...

361
00:30:57,026 --> 00:30:59,088
maar mij nooit.

362
00:30:59,162 --> 00:31:02,096
Misschien zag zij dat je
andere kwaliteiten had.

363
00:31:02,162 --> 00:31:05,560
Meisje, niet zo slijmen.

364
00:31:05,634 --> 00:31:08,505
Ik ben niet vergeten
wat jij me verteld hebt.

365
00:31:08,625 --> 00:31:11,568
En ik heb nog niet besloten
wat ik daar mee ga doen.

366
00:31:11,641 --> 00:31:15,174
Maar geloof mij...

367
00:31:15,240 --> 00:31:17,837
Ik wil voor één keer het juiste doen.

368
00:31:17,911 --> 00:31:20,309
Daarom ben ik hier.

369
00:31:20,375 --> 00:31:23,639
We kunnen hier niet praten.
Volg mij maar.

370
00:31:24,248 --> 00:31:27,532
Ik wil Jimmy helpen.
- Goed, zorg dat hij een advocaat krijgt.

371
00:31:27,688 --> 00:31:29,054
Je moet me vertrouwen.
- Jou vertrouwen?

372
00:31:29,120 --> 00:31:31,158
Dat is een lachertje.

373
00:31:31,224 --> 00:31:35,510
Iedereen in dit kamp gaat weldra dood
als jij niet naar me luistert.

374
00:31:35,545 --> 00:31:39,308
Ik weet hoe ik iedereen kan helpen.
Jimmy en de freaks, allemaal tegelijk.

375
00:31:39,878 --> 00:31:42,198
Ik moet alleen de stippen verbinden.

376
00:31:42,473 --> 00:31:44,271
Schuld plaatsen waar het hoort.

377
00:31:44,337 --> 00:31:46,207
De echte schurk voor eeuwig opgeborgen.

378
00:31:46,273 --> 00:31:49,007
Ik hou niet van raadsels.
Nooit gedaan.

379
00:31:49,073 --> 00:31:54,423
Luister. Ik weet dat jij de zonsondergang
tegemoet wil rijden met je droomprins.

380
00:31:54,458 --> 00:31:57,906
En je stoofpot,
maar je moet mij eerst helpen.

381
00:31:58,951 --> 00:32:01,317
Je moet iets zien.

382
00:32:15,095 --> 00:32:19,754
Lekkere koffie. Vers gezet?
- Het is Sanka.

383
00:32:19,903 --> 00:32:22,801
Mijn man heeft moeite
om in slaap te komen.

384
00:32:22,867 --> 00:32:24,672
Ik begrijp het.
Dat heb ik ook de laatste tijd.

385
00:32:24,738 --> 00:32:27,368
Zoveel veranderingen.

386
00:32:29,444 --> 00:32:31,779
Ik denk dat ze blij is jou te zien.

387
00:32:34,254 --> 00:32:37,390
Ze praat nooit.

388
00:32:37,456 --> 00:32:42,935
Ze herinnert zich waarschijnlijk
dat ik haar bij het weeshuis achterliet.

389
00:32:44,632 --> 00:32:49,191
Ik had het grote geluk
haar daar te vinden.

390
00:32:49,226 --> 00:32:50,999
Is dat zo?

391
00:32:51,473 --> 00:32:57,394
Ik kon haar niet houden.

392
00:32:58,776 --> 00:33:01,478
Ik zei tegen mezelf, Rita,
je zult nooit een man ontmoeten...

393
00:33:01,544 --> 00:33:04,971
en kinderen krijgen als ik
een halfgare zus moet verzorgen.

394
00:33:05,615 --> 00:33:11,127
Ik heb altijd kinderen willen hebben.
- Natuurlijk.

395
00:33:11,162 --> 00:33:13,291
We hebben allemaal onze dromen, toch?

396
00:33:13,358 --> 00:33:16,748
En waar zijn ze nu, uw kinderen?
Op school?

397
00:33:18,429 --> 00:33:21,243
Nee, ik heb er geen gekregen.
Omdat ik verstopte eileiders had.

398
00:33:21,530 --> 00:33:24,122
Wat?
- Eileiders verstopt.

399
00:33:25,129 --> 00:33:28,286
Zoiets. Ik weet het niet.
Ik kon er geen krijgen.

400
00:33:28,801 --> 00:33:31,535
Des te beter.

401
00:33:31,601 --> 00:33:33,606
Ze zal geweldig gezelschap
voor je zijn.

402
00:33:33,672 --> 00:33:37,342
En helemaal geen moeite.

403
00:33:37,408 --> 00:33:42,782
Ik heb haar woorden geleerd.
En verantwoordelijkheid.

404
00:33:42,837 --> 00:33:45,286
Hoe om anderen te geven.

405
00:33:45,352 --> 00:33:47,946
Zelfs hoe je een goeie Singapore Sling maakt.

406
00:33:48,066 --> 00:33:51,824
Houdt u van cocktails, Mrs Gayhart?
- Ja, zeker.

407
00:33:52,392 --> 00:33:54,461
Ik vind verscheidene cocktails lekker.

408
00:33:54,527 --> 00:33:57,259
Maar, Miss Mars...

409
00:33:57,324 --> 00:34:00,526
wat moet ik Larry, mijn man, vertellen?

410
00:34:00,593 --> 00:34:03,390
Hij weet niets af van haar bestaan.

411
00:34:04,994 --> 00:34:08,861
Vertel hem,
dat u een prachtige zus hebt...

412
00:34:09,160 --> 00:34:12,013
wat waar is,
en dan vertel je hem...

413
00:34:13,775 --> 00:34:15,971
dat ze bij u moet komen wonen.

414
00:34:16,037 --> 00:34:21,331
Nee, dat kan ik niet doen.
- Dat kunt u wel en dat moet u doen.

415
00:34:21,874 --> 00:34:24,118
Dit is uw zus.

416
00:34:24,238 --> 00:34:27,112
U denk misschien dat ik u
met een last achterlaat...

417
00:34:27,178 --> 00:34:29,311
maar dat doe ik niet.

418
00:34:29,385 --> 00:34:31,383
Pepper is een cadeautje.

419
00:34:31,806 --> 00:34:37,163
Een ziel zo puur
dat het zeldzaam is in deze wereld.

420
00:34:39,992 --> 00:34:42,126
U hebt gelijk.
Ik weet dat u gelijk hebt.

421
00:34:44,834 --> 00:34:47,965
Larry gaat uit zijn dak.

422
00:34:48,031 --> 00:34:50,530
Sta dan op tegen hem.

423
00:34:51,132 --> 00:34:54,726
Pepper heeft veel te verduren gehad.

424
00:34:56,702 --> 00:34:58,562
En ik vrees...

425
00:34:58,628 --> 00:35:01,896
dat ze vergaat van eenzaamheid...

426
00:35:01,969 --> 00:35:06,251
en een gebroken hart, als ze
niemand heeft die van haar houdt.

427
00:35:15,817 --> 00:35:18,471
Ik denk dat ze me hier wel kan helpen.

428
00:35:22,894 --> 00:35:25,647
Ik zal de Castro Convertible
in orde maken.

429
00:35:27,443 --> 00:35:29,816
Hij krijgt vast een hysterie aanval.

430
00:35:29,890 --> 00:35:31,856
Dat is zijn studeerkamer.

431
00:35:31,922 --> 00:35:36,369
Wegens al het studeren en zo.

432
00:35:39,735 --> 00:35:41,700
Blijf.

433
00:35:41,766 --> 00:35:43,668
Nee, lieverd.

434
00:35:43,734 --> 00:35:46,204
Nee, mijn lieverd.

435
00:35:46,270 --> 00:35:49,442
Nee, ik kan niet blijven.

436
00:35:49,813 --> 00:35:51,643
Ik kan niet blijven, mijn lieverd.

437
00:36:01,019 --> 00:36:08,395
Jij en ik kennen elkaar al heel lang.

438
00:36:12,002 --> 00:36:15,218
En ik begrijp je zelfs zonder woorden.

439
00:36:15,284 --> 00:36:19,047
Ik weet dat je altijd alleen maar
een familie wilde.

440
00:36:20,056 --> 00:36:22,821
Denk er aan...

441
00:36:22,887 --> 00:36:25,771
hoever ik ook weg ben...

442
00:36:26,769 --> 00:36:30,324
ik zal altijd jouw familie zijn.

443
00:36:32,696 --> 00:36:35,424
Hier mijn lieverd...

444
00:36:35,498 --> 00:36:39,467
is een zoen, van mij aan jou.

445
00:36:39,769 --> 00:36:44,042
Als je eenzaam bent,
hou je het tegen je wang aan...

446
00:36:44,241 --> 00:36:47,839
en ik zal daar zijn.

447
00:36:48,938 --> 00:36:51,942
Luister.

448
00:36:52,008 --> 00:36:55,710
Jouw zus kent je nog niet.

449
00:36:55,784 --> 00:36:58,014
Ze maakt misschien fouten.

450
00:36:58,081 --> 00:36:59,783
Ze kan je misschien kwetsen.

451
00:36:59,856 --> 00:37:01,887
Maar je moet haar vergeven.

452
00:37:01,953 --> 00:37:04,591
Ze is een goed mens.

453
00:37:04,657 --> 00:37:07,423
En ze probeert het.

454
00:37:07,497 --> 00:37:10,264
Zeg nu 'tot ziens'.

455
00:37:10,330 --> 00:37:15,302
Niet huilen.

456
00:37:15,337 --> 00:37:17,199
Want als jij gaat huilen
dan ga ik huilen.

457
00:37:17,273 --> 00:37:20,189
En wat gebeurt er dan
met mijn mascara?

458
00:37:38,792 --> 00:37:41,473
Het American Morbidity Museum?

459
00:37:41,593 --> 00:37:45,030
Waarom moeten we helemaal
hierheen reizen voor skeletten en zo?

460
00:37:45,096 --> 00:37:47,261
Ik heb hier een getuige voor nodig...

461
00:37:47,335 --> 00:37:49,701
voor het geval er iets met me gebeurt
als Stanley begint te schreeuwen.

462
00:37:49,767 --> 00:37:51,669
Dit allemaal om hem?

463
00:37:51,735 --> 00:37:55,076
En nog een acquisitie
waar we erg trots op zijn...

464
00:37:55,270 --> 00:37:57,036
een man die een natuurlijke dood
is gestorven.

465
00:37:57,110 --> 00:37:59,139
Zoals u kunt zien
is zijn schedel...

466
00:37:59,213 --> 00:38:02,675
een klassieke representatie
van microcefalie.

467
00:38:02,749 --> 00:38:05,283
Hij heeft 3.000 dollar
gekregen voor Ma Petite's lichaam.

468
00:38:05,349 --> 00:38:06,715
Daarom heeft hij haar laten vermoorden.

469
00:38:08,316 --> 00:38:10,076
We hebben de hersenen
van het specimen laten verwijderen...

470
00:38:10,116 --> 00:38:13,987
het orgaan woog 33 procent...

471
00:38:14,061 --> 00:38:17,723
lichter dan dat van
een normale volwassen man.

472
00:38:17,797 --> 00:38:20,027
Zullen we?

473
00:38:29,412 --> 00:38:31,644
En dit is ons nieuwste stuk.

474
00:38:31,710 --> 00:38:33,877
Het is vandaag aangekomen.

475
00:38:33,951 --> 00:38:36,949
Het is een perfect exemplaar
van een zeldzaam...

476
00:38:37,015 --> 00:38:43,215
aangeboren gebrek.
Gekend als 'ectrodactyly'.

477
00:38:43,632 --> 00:38:46,434
Beter bekend als 'Kreeften Klauw'.

478
00:39:04,439 --> 00:39:07,415
Ik heb alles gegeven.

479
00:39:07,481 --> 00:39:11,247
Wij beiden, ik en Larry.

480
00:39:11,321 --> 00:39:14,351
Maar ik denk dat genen genen zijn.

481
00:39:15,825 --> 00:39:18,054
Zoals mijn oom Charlie zegt...

482
00:39:18,128 --> 00:39:21,854
'Een geit is een geit
en geen kip'.

483
00:39:22,960 --> 00:39:25,197
Maar God houdt van ons allemaal.

484
00:39:27,735 --> 00:39:31,068
Dat laatste deel over God
heb ik er zelf aan toegevoegd.

485
00:39:32,174 --> 00:39:35,204
Dus, volgende vraag.

486
00:39:35,278 --> 00:39:41,044
'Reden voor opsluiting
van de patiënt'.

487
00:39:41,110 --> 00:39:44,748
Kunt u me vertellen
wanneer het probleem begon?

488
00:39:44,814 --> 00:39:48,105
Ik wilde een baby,
sinds ik Larry had ontmoet...

489
00:39:48,225 --> 00:39:50,276
maar ik had het opgegeven.

490
00:39:50,700 --> 00:39:54,890
En toen twee weken voor mijn 50ste...

491
00:39:54,956 --> 00:39:57,192
haalde uw God een goeie grap uit.

492
00:39:57,258 --> 00:40:01,528
Ik word midden in de nacht wakker
met een vreselijke buikpijn.

493
00:40:01,563 --> 00:40:03,121
Larry brengt me naar het ziekenhuis...

494
00:40:03,195 --> 00:40:05,426
en daar zeggen ze tegen me,
'Mrs Gayhart...

495
00:40:05,913 --> 00:40:07,709
u heeft weeën'.

496
00:40:09,193 --> 00:40:11,576
Twaalf uren later...

497
00:40:11,890 --> 00:40:13,930
overhandigde ze me kleine Lucas.

498
00:40:19,132 --> 00:40:23,002
Ik wil niet onbeleefd zijn...

499
00:40:23,068 --> 00:40:26,976
u bent wat te volwassen...

500
00:40:27,775 --> 00:40:29,771
om een baby te krijgen, niet?

501
00:40:29,837 --> 00:40:32,705
God geeft niet altijd
met beide handen.

502
00:40:32,771 --> 00:40:36,545
Lucas was anders
dan een normale baby.

503
00:40:38,714 --> 00:40:42,544
Hij was...

504
00:40:42,618 --> 00:40:44,551
misvormd.

505
00:40:44,617 --> 00:40:49,487
Maar voor ons
was hij ons perfecte kleine wonder.

506
00:40:50,753 --> 00:40:53,687
'Problemen begonnen...

507
00:40:53,761 --> 00:40:58,400
toen baby geboren werd...

508
00:40:58,466 --> 00:41:02,262
bij de voogden van de patiënt'.

509
00:41:04,571 --> 00:41:06,562
En toen?

510
00:41:06,597 --> 00:41:09,541
Wegens de moeilijke bevalling,
en mijn leeftijd...

511
00:41:09,607 --> 00:41:11,722
moest ik in bed blijven.

512
00:41:15,648 --> 00:41:18,342
In het begin,
wilde Pepper graag helpen.

513
00:41:18,742 --> 00:41:20,887
Ik dacht, ze is niet zo slim...

514
00:41:21,007 --> 00:41:24,146
maar ze heeft misschien
wel het moederinstinct.

515
00:41:28,692 --> 00:41:32,272
Pepper, maak nog
een martini voor me.

516
00:41:39,519 --> 00:41:42,761
Kan je hem niet meenemen?

517
00:41:47,066 --> 00:41:51,704
Het bleek, dat ze nog
een paar andere instincten had.

518
00:41:54,073 --> 00:41:56,840
Zoals gin pikken,
die we alleen maar hebben...

519
00:41:56,906 --> 00:41:58,712
voor gasten die misschien
een cocktail willen.

520
00:41:58,778 --> 00:42:01,380
Pepper, waar blijf je nou?

521
00:42:22,504 --> 00:42:24,874
Je morst.

522
00:42:25,859 --> 00:42:27,381
Waar is de kleine ui?

523
00:42:27,867 --> 00:42:30,755
Leg het neer op het nachtkastje.

524
00:42:44,477 --> 00:42:46,427
Als er een manier was
waarop je geld kon verdienen...

525
00:42:46,547 --> 00:42:49,393
aan het gekrijs van die freak
dat uit dat ding zijn gezicht kwam...

526
00:42:49,467 --> 00:42:51,433
dan zouden we miljonairs zijn.

527
00:42:51,499 --> 00:42:54,633
Neem de baby mee naar beneden.

528
00:42:54,699 --> 00:42:57,136
Jij en hij kunnen TV kijken.

529
00:42:59,674 --> 00:43:02,504
De TV.

530
00:43:04,713 --> 00:43:08,846
Weet je hoe je de TV aan moet zetten?

531
00:43:08,912 --> 00:43:10,550
Kom op, sta op.

532
00:43:10,616 --> 00:43:14,083
Schiet op, we gaan naar beneden.
Kom op.

533
00:43:14,118 --> 00:43:17,550
En dan was er de obsessie met mijn man.

534
00:43:17,624 --> 00:43:21,579
Proberen alleen met hem te zijn.
- Ik zal het haar laten zien.

535
00:43:22,403 --> 00:43:25,442
Je kan niet wachten om
met haar alleen te zijn, niet?

536
00:43:28,337 --> 00:43:30,367
Sommige vrouwen moeten
geen kinderen krijgen.

537
00:43:33,968 --> 00:43:39,511
Ze zal al snel zonder kleren
rondlopen.

538
00:43:41,345 --> 00:43:43,951
In haar blootje.
Geloof je dat?

539
00:43:44,017 --> 00:43:48,604
'Geobsedeerd door man.'

540
00:43:53,192 --> 00:43:56,314
Eerlijk gezegd,
hebben veel van onze patiënten...

541
00:43:56,975 --> 00:44:02,424
een gebrek aan remmingen.

542
00:44:03,630 --> 00:44:07,003
Maar de schoktherapie verhelpt dat.

543
00:44:07,069 --> 00:44:09,467
En de tralies helpen ook.

544
00:44:12,699 --> 00:44:17,120
Helpen ze tegen dat moordenaars instinct.
Want dat heeft ze.

545
00:44:18,581 --> 00:44:22,304
Ze is een moordenaar.
Mijn eigen zus.

546
00:44:22,339 --> 00:44:25,941
Hemeltje.

547
00:44:26,124 --> 00:44:30,398
Ik moet u vragen...

548
00:44:30,893 --> 00:44:32,659
om precies te omschrijven
wat er gebeurd is.

549
00:44:35,417 --> 00:44:38,564
Gelukkig zagen we beiden
niet precies wat er gebeurd was.

550
00:44:47,007 --> 00:44:48,813
Waar denk je dat je heengaat?

551
00:44:49,756 --> 00:44:52,653
Ik dacht dat wij
naar de Lamplight gingen.

552
00:44:55,865 --> 00:44:57,853
Biefstuk eten.

553
00:45:00,285 --> 00:45:03,061
Wijn drinken.

554
00:45:06,135 --> 00:45:09,197
Als echte mensen.

555
00:45:09,271 --> 00:45:11,469
Ben je niet bang om die idioot
met de baby achter te laten?

556
00:45:11,535 --> 00:45:13,901
Misschien laat ze hem op zijn hoofd
vallen en gaat hij dood.

557
00:45:13,975 --> 00:45:15,541
Dat zou niet erg zijn
als dat gebeurt.

558
00:45:15,607 --> 00:45:17,831
Ik wil het niet over hen hebben.
- Luister, Rita.

559
00:45:19,512 --> 00:45:21,446
Rita, verdomme, dit is geen leven.

560
00:45:22,472 --> 00:45:25,717
Die constante geur van
die Frankenstein's poep...

561
00:45:25,783 --> 00:45:28,086
omdat dat ding te dom is
om de luiers te wassen.

562
00:45:28,206 --> 00:45:33,725
Met haar lelijke smoelwerk en
en olifantenoren en de lach...

563
00:45:33,791 --> 00:45:35,693
'Is Pepper een lief meisje'.

564
00:45:35,759 --> 00:45:37,220
Het is hier net
een permanente freakshow.

565
00:45:37,340 --> 00:45:39,179
Denk jij dat ik gelukkiger ben?

566
00:45:39,299 --> 00:45:43,565
Hier alle dagen met hen vast te zitten?

567
00:45:43,685 --> 00:45:49,185
Elke dag.
Zij is zo dom, dat het pijn doet.

568
00:45:49,805 --> 00:45:52,908
En ik wil het leven uit hem knijpen...

569
00:45:52,982 --> 00:45:55,748
uit zijn kleine babylichaam
de helft van de tijd.

570
00:45:58,349 --> 00:46:00,948
Dus...

571
00:46:01,022 --> 00:46:02,955
jij en ik denken hier hetzelfde over.

572
00:46:05,989 --> 00:46:08,525
Je hebt nooit een band
met die baby gehad.

573
00:46:08,599 --> 00:46:10,841
Geef het toe.

574
00:46:11,451 --> 00:46:14,166
Zeg, 'Ik heb nooit een band
met die baby gehad'.

575
00:46:14,240 --> 00:46:16,279
Zeg het.

576
00:46:19,144 --> 00:46:21,478
Ik heb nooit een band
met die baby gehad.

577
00:46:21,544 --> 00:46:24,142
Ik, zal blij zijn als die twee
verdwenen zijn.

578
00:46:24,216 --> 00:46:27,209
Verdwenen?
Zoals...

579
00:46:31,417 --> 00:46:33,319
Ik zou nooit
mijn eigen zus kunnen vermoorden.

580
00:46:33,393 --> 00:46:35,254
Laat me uitspreken.

581
00:46:35,320 --> 00:46:39,527
Als ik nu twee vliegen
in één klap zou vermoorden?

582
00:46:42,569 --> 00:46:46,676
Ik was de hele namiddag
met de baby in het park.

583
00:46:47,652 --> 00:46:52,872
Ik was uitgeput, dus ik vroeg haar of ze
de baby alsjeblieft in bad wilde doen.

584
00:48:03,359 --> 00:48:06,096
Ze sneed zijn kleine oren eraf.

585
00:48:06,169 --> 00:48:08,233
Verdronk hem in zijn badje.

586
00:48:08,307 --> 00:48:10,971
Ging toen naar beneden
om haar show te kijken.

587
00:48:26,695 --> 00:48:31,232
Ze heeft hem vermoord.

588
00:48:34,767 --> 00:48:37,733
Hij is er niet meer.

589
00:49:00,318 --> 00:49:02,363
Ze heeft mijn leven verpest.

590
00:49:02,429 --> 00:49:07,097
Je moet haar hier nooit uitlaten.

591
00:49:33,496 --> 00:49:36,263
Rustig.

592
00:49:36,336 --> 00:49:39,103
Zelfmedelijden brengt je nergens.

593
00:49:42,537 --> 00:49:46,517
Als je doorgaat,
ga je in een kokend heet bad.

594
00:49:46,617 --> 00:49:50,403
Dan krijg je echt zelfmedelijden.

595
00:49:53,416 --> 00:49:55,517
Ik moet je hier uithalen.

596
00:49:55,583 --> 00:49:58,621
Je moet onder de ontsmettingsdouche.

597
00:49:58,687 --> 00:50:00,452
Wat jij hebt gedaan...

598
00:50:00,526 --> 00:50:03,092
is het ergste
dat ik ooit gehoord heb.

599
00:50:03,158 --> 00:50:05,228
Misschien in mijn hele leven.

600
00:50:05,294 --> 00:50:07,225
Ik moest er van overgeven.

601
00:50:07,291 --> 00:50:10,549
Echt overgeven.

602
00:50:11,995 --> 00:50:16,024
Baby.

603
00:50:16,025 --> 00:50:19,082
Ja, je hebt een baby vermoord.

604
00:50:19,402 --> 00:50:21,336
En die arme moeder.

605
00:50:21,410 --> 00:50:24,343
Je hebt haar leven verpest.

606
00:50:24,409 --> 00:50:26,476
Baby Lucas.

607
00:50:26,596 --> 00:50:29,774
Ja, zo heet de baby.
Lucas.

608
00:50:31,703 --> 00:50:34,350
Lucas.

609
00:50:36,753 --> 00:50:38,190
Hemeltje.

610
00:50:38,257 --> 00:50:41,486
Is dit...

611
00:50:41,559 --> 00:50:44,527
Is dat echt?

612
00:50:46,695 --> 00:50:50,465
Zie ik echte spijt in jouw ogen?

613
00:50:51,431 --> 00:50:53,636
Is redding dichterbij dan ik dacht?

614
00:50:55,379 --> 00:51:00,539
Bedankt, lieve Heer...

615
00:51:00,574 --> 00:51:03,412
voor Uw les in nederigheid.

616
00:51:10,718 --> 00:51:13,052
Sinds Zuster Priscilla is weggegaan...

617
00:51:13,118 --> 00:51:16,756
is er niemand om hier
de dingen op te ruimen.

618
00:51:16,822 --> 00:51:18,595
Begin maar met alles op te stapelen.

619
00:51:20,726 --> 00:51:23,564
Life...

620
00:51:23,630 --> 00:51:25,931
bij de stapels Life.

621
00:51:25,997 --> 00:51:27,931
National Geographic...

622
00:51:28,005 --> 00:51:29,778
op een andere stapel.

623
00:51:30,159 --> 00:51:33,843
Reader's Digest op een andere.

624
00:51:47,723 --> 00:51:51,183
Jij bent mijn speciale project.

625
00:51:52,686 --> 00:51:55,920
Geen vieze toiletten schoonmaken.

626
00:51:55,986 --> 00:51:58,381
Ik ben vastbesloten
het beste in jou naar boven te halen.

627
00:52:05,218 --> 00:52:08,557
Misschien kan jij spoedig
in de bakkerij bij mij werken.

