1
00:00:00,499 --> 00:00:01,499
<i>Aarde.</i>

2
00:00:02,499 --> 00:00:03,498
<i>Vuur.</i>

3
00:00:03,942 --> 00:00:05,642
<i>Lucht.</i>

4
00:00:06,040 --> 00:00:07,786
<i>Water.</i>

5
00:00:07,821 --> 00:00:11,958
<i>Enkel de Avatar kan
al de elementen beheersen...</i>

6
00:00:11,993 --> 00:00:14,589
<i>en de wereld in balans brengen.</i>

7
00:00:19,963 --> 00:00:22,870
<i>Het Aarderijk is de Verenigde
Republiek binnengevallen.</i>

8
00:00:22,905 --> 00:00:25,940
<i>Nadat Kuvira de kracht van haar
energiewapen toonde...</i>

9
00:00:25,975 --> 00:00:28,753
<i>gaf President Raiko de stad over,
maar de Avatar weigerde...</i>

10
00:00:28,788 --> 00:00:30,101
<i>om zonder een strijd op te geven.</i>

11
00:00:30,201 --> 00:00:32,665
<i>Korra gijzelde Baatar Jr.
in de hoop Kuvira te dwingen...</i>

12
00:00:32,700 --> 00:00:34,786
<i>zich terug te trekken,
maar het plan faalde...</i>

13
00:00:34,821 --> 00:00:36,890
<i>en ze vuurde op de schuilplaats
van team Avatar.</i>

14
00:00:36,925 --> 00:00:40,563
<i>Kan iets of iemand Kuvira
en haar mecha-reus stoppen?</i>

15
00:00:41,053 --> 00:00:44,600
BOEK VIER: BALANS
HOOFDSTUK 12: DAG VAN DE REUS

16
00:00:56,081 --> 00:00:59,723
Neem je tijd maar.
Ik Stuur maar 'n gigantische muur.

17
00:00:59,823 --> 00:01:01,876
Man, we hebben hier veel mensen.

18
00:01:01,911 --> 00:01:03,409
Is dat iedereen?

19
00:01:21,483 --> 00:01:24,083
Kuvira komt onze kant op
met een peloton mecha-pakken.

20
00:01:24,118 --> 00:01:25,281
Wat moeten we doen?

21
00:01:25,316 --> 00:01:27,002
Dit is mijn geboorteplaats,
en ik haat het om het te zeggen...

22
00:01:27,037 --> 00:01:30,111
maar het heeft geen zin om al onze
levens te riskeren om dat te bestrijden.

23
00:01:30,211 --> 00:01:31,690
Laat haar voorlopig de stad innemen.

24
00:01:31,725 --> 00:01:33,637
We vinden wel iets om
terug te komen en haar te verslaan.

25
00:01:33,672 --> 00:01:35,782
En al de nog niet geëvacueerde mensen?

26
00:01:35,817 --> 00:01:39,474
Als Kuvira ontdekt dat Wu bij hen is,
vuurt ze dat kanon op hem af...

27
00:01:39,574 --> 00:01:40,837
en doodt ze allemaal.

28
00:01:40,872 --> 00:01:43,187
Ik kon Kuvira niet stoppen om Zaofu te nemen.

29
00:01:43,222 --> 00:01:45,791
Ik laat haar Republic City niet veroveren.

30
00:01:45,826 --> 00:01:48,345
De wereld is niet veilig
zolang zij dat wapen heeft.

31
00:01:48,499 --> 00:01:51,919
Akkoord.
We pakken die reus vandaag aan.

32
00:01:53,064 --> 00:01:55,641
Gelukkig hebben jullie het gered.
Ik was ongerust.

33
00:01:55,741 --> 00:01:57,971
Jullie Stuurders gaan alleen
tegen haar moeten vechten.

34
00:01:58,006 --> 00:02:01,001
Ze heeft net ons fabriek
met al onze kolibrie pakken verwoest.

35
00:02:01,036 --> 00:02:04,595
Niet allemaal. Er zijn nog
de prototypes in mijn kantoor.

36
00:02:04,695 --> 00:02:08,582
Als we dit vliegklaar krijgen,
kunnen we iets luchtsteun bieden.

37
00:02:08,682 --> 00:02:11,299
Su, jij neemt Baatar Jr.
en de rest van de gewonden...

38
00:02:11,334 --> 00:02:14,407
terug naar het kantoor van Asami.
Krijg ze zo snel mogelijk aan de praat.

39
00:02:14,607 --> 00:02:17,742
De rest van ons moeten Kuvira
op ons eentje aangaan.

40
00:02:23,251 --> 00:02:25,180
Allemaal rustig, alsjeblieft.

41
00:02:25,215 --> 00:02:27,829
De treinen zouden weldra moeten
terugkeren om ons op te pikken.

42
00:02:27,864 --> 00:02:29,783
Zeg die mecha-schurk om te kalmeren.

43
00:02:29,818 --> 00:02:31,962
Zij blaast de hele stad op.

44
00:02:31,997 --> 00:02:34,551
Ik breng niet graag meer slecht nieuws...

45
00:02:34,586 --> 00:02:39,205
maar ik hoorde net op de radio dat Kuvira's
leger de spoorwegen vernietigd heeft.

46
00:02:39,305 --> 00:02:41,677
Zo geraken we hier al niet weg.

47
00:02:42,135 --> 00:02:47,337
Iedereen, ik stond net op de uitkijk en zag 'n
boel mecha-pak soldaten hierheen komen.

48
00:02:47,437 --> 00:02:50,092
Geweldig. De reus was niet genoeg?

49
00:02:50,127 --> 00:02:52,876
Het is voorbij.
We worden opgeblazen.

50
00:02:52,976 --> 00:02:56,378
Luister, iedereen.
Ik kan ons hier vandaan krijgen.

51
00:02:56,499 --> 00:02:59,233
Kan je van de bank af, alsjeblieft?
Het is hier nogal druk.

52
00:02:59,333 --> 00:03:01,387
Natuurlijk. Ik ben maar de conducteur.

53
00:03:01,422 --> 00:03:03,333
Niemand heeft mij op de bank nodig.

54
00:03:03,499 --> 00:03:06,702
Blijf gewoon rustig.
Ik ben zo terug.

55
00:03:07,510 --> 00:03:09,998
Waar ga je heen?
- Ik ga hulp halen.

56
00:03:10,098 --> 00:03:12,877
Denk je dat je deze ongehoorzame
bende even aan kunt?

57
00:03:12,977 --> 00:03:15,716
Ik heb Meelo opgevoed.
Ik kan alles aan.

58
00:03:22,976 --> 00:03:25,882
Een verfwinkel? Dat is het.

59
00:03:26,828 --> 00:03:28,855
Wat doe je, Meelo?

60
00:03:28,890 --> 00:03:31,436
Ik kreeg net een idee hoe we
de reus kunnen verslaan.

61
00:03:31,471 --> 00:03:35,291
Iedereen, neem verf
en zoek me ballonnen.

62
00:03:53,041 --> 00:03:55,885
Er komen Luchtstuurders aan.
- Ik zei hen.

63
00:04:43,220 --> 00:04:45,128
Bommen lossen.

64
00:05:00,891 --> 00:05:03,014
Maak het glas proper.

65
00:05:07,943 --> 00:05:09,400
Nu.

66
00:05:13,499 --> 00:05:17,071
Die zijn ook van platinum.
We kunnen er niets van Metaalsturen.

67
00:05:18,020 --> 00:05:21,823
Je gaat de grootste brandende
voetzoel ter wereld krijgen, metaaldame.

68
00:05:40,499 --> 00:05:42,535
Nu.

69
00:07:20,000 --> 00:07:23,849
Iedereen terugtrekken. Breng de
gewonden terug naar Asami's kantoor.

70
00:07:23,884 --> 00:07:25,081
Ik zie jullie daar.

71
00:07:25,116 --> 00:07:26,976
Ik ga kijken voor hulp.

72
00:07:40,019 --> 00:07:42,787
Laten we het weer in gang zetten.

73
00:07:53,491 --> 00:07:57,170
Ik krijg het niet gestabiliseerd.
Je had de hydraulica toch hersteld?

74
00:07:57,205 --> 00:07:59,868
Ja. Draai harder.

75
00:08:07,028 --> 00:08:10,708
Hopelijk heb je hier iets dat een
peloton mecha-pakken kan vernietigen.

76
00:08:10,808 --> 00:08:12,785
Kuvira's troepen komen hierheen.

77
00:08:12,820 --> 00:08:15,061
Ik weet hoe ik een paar mecha-pakken
kan vernietigen...

78
00:08:15,096 --> 00:08:18,114
en het kan die reus ook neerhalen.

79
00:08:18,149 --> 00:08:21,531
Asami, koppel alles elektrisch af
totdat we terug zijn.

80
00:08:21,631 --> 00:08:23,257
Zhu Li, we gaan.

81
00:08:28,183 --> 00:08:30,100
Waar ben ik?

82
00:08:30,135 --> 00:08:33,416
Mam?
- Rust maar gewoon, zoon.

83
00:08:33,451 --> 00:08:36,698
Ik ben er.
- Mam, het spijt me zo.

84
00:08:36,998 --> 00:08:40,585
Ik heb jou en de hele familie verraden.

85
00:08:41,100 --> 00:08:43,179
Ik gaf mijn leven aan Kuvira...

86
00:08:43,214 --> 00:08:45,499
en ze vuurde gewoon
dat wapen op me af.

87
00:08:45,534 --> 00:08:47,101
Hoe kon ze?

88
00:08:47,136 --> 00:08:50,833
Geen idee, lieverd.
Ze is 'n ingewikkeld persoon.

89
00:08:51,033 --> 00:08:55,354
Wing en wei vergeven me nooit.
En Opal...

90
00:08:55,991 --> 00:09:00,899
Het kan even duren, maar
we verwerken het als 'n familie.

91
00:09:03,956 --> 00:09:06,701
Denk je dat dit plan echt kan werken?

92
00:09:06,736 --> 00:09:10,327
Ik weet dat ik de mecha-pakken kan
stoppen met een elektromagnetische puls...

93
00:09:10,362 --> 00:09:13,421
dus het lijkt logisch dat ik een
gigantisch mecha-pak kan stoppen...

94
00:09:13,491 --> 00:09:16,105
met een gigantische elektromagnetische puls.

95
00:09:18,491 --> 00:09:21,064
Zhu Li, ik heb nagedacht.

96
00:09:21,099 --> 00:09:22,847
Je denkt altijd, meneer.

97
00:09:22,882 --> 00:09:26,755
Ja, maar recent heb ik over jou nagedacht.

98
00:09:26,790 --> 00:09:29,184
Ik weet dat we misschien niet
uit deze rotzooi komen...

99
00:09:29,219 --> 00:09:31,875
en ik voel alsof er dingen zijn
die ik je moet vertellen.

100
00:09:31,910 --> 00:09:34,577
Is dat zo?
- Ik herinner dat toen ik klein was...

101
00:09:34,777 --> 00:09:37,271
ik een struisvogelpaard had.

102
00:09:37,306 --> 00:09:38,905
Ik noemde haar Mrs. Snavel.

103
00:09:39,376 --> 00:09:41,795
Ik groeide op op een boerderij.
Heb ik je dat ooit verteld?

104
00:09:42,095 --> 00:09:45,353
Dit was voordat het circusvolk
me meenamen.

105
00:09:45,388 --> 00:09:50,571
Hoe dan ook, ik hield van oude Mrs. Snavel,
maar ik nam haar als vanzelfsprekend aan.

106
00:09:50,606 --> 00:09:54,148
Je zal je verhaal later moeten vertellen.
Kuvira's troepen zijn dichtbij.

107
00:09:55,491 --> 00:09:57,774
Hopelijk werkt dit.

108
00:10:05,989 --> 00:10:09,131
Doden aan hun kant.

109
00:10:10,491 --> 00:10:14,342
Verdomme. Ze komt nog altijd.

110
00:10:14,491 --> 00:10:18,981
Zhu Li, doe het ding.
- Ik vrees dat er geen dingen meer zijn.

111
00:10:20,491 --> 00:10:23,095
Wat was dat?
- Een elektromagnetische puls.

112
00:10:23,295 --> 00:10:26,055
Het schakelt de mecha-pakken uit,
maar onze krachtbron is in orde.

113
00:10:26,090 --> 00:10:29,002
Lokaliseer de bron van de puls.
Daar moet Varrick zijn.

114
00:10:29,102 --> 00:10:32,046
Derde en vierde mech pelotons,
ga verder met 'straatvegen'.

115
00:10:32,081 --> 00:10:34,636
Neem iedereen gevangen in de stad.

116
00:10:35,170 --> 00:10:38,895
Waarom heeft je elektro-ding de
kleine maar niet de grote uitgeschakeld?

117
00:10:38,995 --> 00:10:41,214
Omdat het energie krijgt
van de geestenwingerds.

118
00:10:41,491 --> 00:10:45,844
Het spijt me. Kon ik je maar helpen,
maar het is onstopbaar.

119
00:10:45,944 --> 00:10:49,978
Niet waar.
- Pa?

120
00:10:50,491 --> 00:10:52,442
Ik haalde hem uit de cel
om te helpen.

121
00:10:52,491 --> 00:10:55,608
We kunnen alle genieën wel gebruiken.

122
00:10:55,808 --> 00:10:58,958
Als de gevangenis na dit alles
nog rechtstaat, gaat hij terug.

123
00:10:59,058 --> 00:11:01,088
Ik weet wat jullie allemaal van me
moeten denken...

124
00:11:01,491 --> 00:11:03,181
maar ik hou van Republic City...

125
00:11:03,216 --> 00:11:05,158
en ik zou alles doen om haar te redden.

126
00:11:05,193 --> 00:11:07,224
Denk je te weten hoe je dit kan verslaan?

127
00:11:07,259 --> 00:11:09,160
Je moet je gedragen als 'n infectie:

128
00:11:09,195 --> 00:11:11,548
Breek de huid en val de vitale organen aan.

129
00:11:11,583 --> 00:11:14,960
Ontkoppel het hart en de hersenen
en dit beest kan niet meer leven.

130
00:11:15,060 --> 00:11:16,922
Maar hoe moeten we binnen geraken?

131
00:11:16,957 --> 00:11:20,490
Future Industries heeft plasma
zagen om platinum door te snijden.

132
00:11:20,491 --> 00:11:22,410
Als er eentje op het mecha-pak zit...

133
00:11:22,491 --> 00:11:26,559
Maar de zagen zijn veel te groot.
We krijgen de pakken nooit van de grond.

134
00:11:26,851 --> 00:11:30,298
Ik kan een elektrisch element toevoegen
aan de lastoorts van je pak...

135
00:11:30,398 --> 00:11:32,609
en het omzetten in een plasmazaag.

136
00:11:32,644 --> 00:11:37,594
Dan moeten we enkel op de reus landen
en een groot genoeg gat zagen.

137
00:11:37,629 --> 00:11:39,282
Zoals een mug uit metaal.

138
00:11:39,317 --> 00:11:41,934
Weet je wat er met muggen
gebeurt dit op mij landen?

139
00:11:41,969 --> 00:11:43,023
Ik plet ze.

140
00:11:43,058 --> 00:11:47,136
We zullen moeten aanvallen in een zwerm
om jullie veilig te houden in de pakken.

141
00:11:47,339 --> 00:11:49,248
Ze lijken onze enige hoop.

142
00:11:49,491 --> 00:11:53,730
eerst at hij het fruit,
toen de bladeren

143
00:11:53,830 --> 00:11:57,800
hongerige kleine lemur
at al mijn bomen op

144
00:11:57,835 --> 00:12:02,358
Geweldig, iedereen.
Wie heeft er nog een liedje?

145
00:12:02,776 --> 00:12:05,323
We kunnen niet gewoon oude
Luchtstuurliedjes zitten zingen...

146
00:12:05,358 --> 00:12:07,835
totdat we allemaal gevangen
zijn genomen of erger.

147
00:12:07,870 --> 00:12:10,937
Spelen we het knopenspel?
Wie heeft er een knop?

148
00:12:19,491 --> 00:12:22,822
Waar komen deze dasmollen vandaan?
- De zoo.

149
00:12:22,891 --> 00:12:25,956
Mako haatte altijd mijn gezang,
maar zij houden er van.

150
00:12:26,274 --> 00:12:28,456
Wat moeten we doen met dasmollen?

151
00:12:28,491 --> 00:12:32,674
Ze zijn de beste Aardestuurders.
Ze kunnen een tunnel uit de stad graven...

152
00:12:32,774 --> 00:12:34,652
zonder dat Kuvira's troepen ons zien.

153
00:12:34,687 --> 00:12:36,922
Ben je zeker dat dit het beste plan is?

154
00:12:37,882 --> 00:12:39,686
Laten we de mollen volgen.

155
00:12:39,721 --> 00:12:43,445
dasmollen die gaten graven
onder Republic City

156
00:12:43,491 --> 00:12:47,613
we moeten vandaag weglopen van Kuvira
ook al vind ik ze nog steeds knap

157
00:12:50,996 --> 00:12:52,883
Mech pelotons, geef verslag.

158
00:12:52,918 --> 00:12:55,490
Derde peloton.
Geen teken van iemand zo ver.

159
00:12:55,491 --> 00:12:57,860
Vierde peloton.
Onderweg naar treinstation.

160
00:12:58,232 --> 00:13:01,223
Volgens mij vonden we de bron
van de elektromagnetische puls:

161
00:13:01,491 --> 00:13:04,917
Future Industries toren.
- Dat is de plek.

162
00:13:08,491 --> 00:13:10,051
Kuvira is onderweg naar ons.

163
00:13:10,937 --> 00:13:13,277
Hoelang duurt het om de
plasmazagen klaar te hebben?

164
00:13:13,312 --> 00:13:15,905
Nog maar 'n paar minuten.
- Ga zo snel mogelijk naar daar.

165
00:13:16,105 --> 00:13:18,773
Als je toch naar binnen geraakt,
zoek dan de machinekamer.

166
00:13:18,873 --> 00:13:22,177
Er zijn twee noodschakelaars.
Als je ze beide tegelijk uitzet...

167
00:13:22,212 --> 00:13:24,132
zet je de energie uit.
- Bedankt.

168
00:13:24,332 --> 00:13:28,377
We kunnen dat ding misschien niet
verslaan, maar wel vertragen.

169
00:16:16,618 --> 00:16:18,416
Yin

170
00:16:18,451 --> 00:16:23,088
je bent de liefste evacué
die ik ooit heb gekend

171
00:16:23,123 --> 00:16:25,905
en ik wil je gewoon bedanken
om zo vriendelijk te zijn

172
00:16:25,940 --> 00:16:29,048
toen ik in je huis woonde

173
00:16:30,231 --> 00:16:31,341
Halt.

174
00:16:31,376 --> 00:16:34,617
Draai traag om, en alsjeblieft,
stop met dat zingen.

175
00:16:34,618 --> 00:16:36,821
Jullie zijn allemaal gevangenen
van het Aarderijk.

176
00:16:36,856 --> 00:16:39,247
Kom mee met ons
en niemand geraakt gewond.

177
00:16:39,282 --> 00:16:40,617
Je hebt deze mensen niet nodig.

178
00:16:40,618 --> 00:16:43,591
Ze zijn gewoon onschuldige burgers
betrokken in een schietgevecht...

179
00:16:43,626 --> 00:16:47,213
maar ik ben Prins Wu, rechtvolle
leider van het Aarderijk.

180
00:16:47,248 --> 00:16:48,617
Breng me naar Kuvira.

181
00:16:48,618 --> 00:16:52,065
Ik heb zaken met haar.
- Nee, niet doen.

182
00:16:52,165 --> 00:16:53,518
Ik moet.

183
00:16:53,618 --> 00:16:57,276
Maar voordat ik ga,
zou ik je graag een liedje zingen.

184
00:16:57,732 --> 00:17:01,167
als je het vat niet respecteert

185
00:17:01,202 --> 00:17:04,194
respecteer je mij niet

186
00:17:04,229 --> 00:17:07,203
nee, nee

187
00:17:07,238 --> 00:17:10,106
je bent niet beter dan een kakkerlak

188
00:17:10,141 --> 00:17:12,835
maar ik ben koninklijk

189
00:17:12,870 --> 00:17:15,940
ik heb mijn dasmollen bij me

190
00:17:16,419 --> 00:17:20,661
Je lied is eigenlijk zo slecht,
dat je dasmollen je verlaten.

191
00:17:20,696 --> 00:17:27,988
jij weet niet
waar je het over hebt

192
00:17:34,143 --> 00:17:37,114
dasmollen, ik hou van jullie

193
00:17:37,149 --> 00:17:40,618
ik wil je snuit aaien

194
00:17:50,173 --> 00:17:54,173
Als we die mecha-reus stoppen,
zal dat allemaal dankzij jou zijn.

195
00:17:54,273 --> 00:17:57,047
Jij ontwierp deze geweldige pakken.

196
00:17:58,618 --> 00:18:00,952
Het is geweldig om weer samen te werken.

197
00:18:01,435 --> 00:18:03,410
Ik hou van je, pa.

198
00:18:03,445 --> 00:18:04,618
Ik ook van jou.

199
00:18:09,618 --> 00:18:11,397
Zhu Li?

200
00:18:11,432 --> 00:18:12,617
Ja?

201
00:18:13,618 --> 00:18:16,852
Ik moet nog iets verbinden
voordat we vertrekken.

202
00:18:16,952 --> 00:18:18,890
Wat dan?

203
00:18:18,925 --> 00:18:22,107
Ik moet deze ring op je vinger verbinden.

204
00:18:22,562 --> 00:18:27,442
Zhu Li Moon, zal jij het ding
voor de rest van onze levens doen?

205
00:18:30,048 --> 00:18:31,511
Ja.

206
00:18:36,345 --> 00:18:39,379
Laten we deze amper werkende
geroeste emmers gaan vasthangen...

207
00:18:39,414 --> 00:18:42,596
aan een gigantisch moordend
pletmachine.

208
00:18:42,631 --> 00:18:45,655
Het is precies hoe ik me altijd
onze verloving voorstelde.

209
00:19:19,618 --> 00:19:22,162
Richt op die plek
in het midden van de rug...

210
00:19:22,197 --> 00:19:24,906
die waar ik nooit aankan.
- Begrepen.

211
00:19:40,232 --> 00:19:42,202
Laten we gaan.

212
00:19:44,067 --> 00:19:46,395
Was ik maar zo flexiebel.

213
00:20:31,618 --> 00:20:32,618
Hou vol.

214
00:20:49,032 --> 00:20:50,560
Ik heb meer energie nodig.

215
00:20:50,618 --> 00:20:53,101
Ze snijden zich naar binnen.
Meer energie.

216
00:21:04,618 --> 00:21:07,180
We moeten hier weg.
- Ik ben er bijna.

217
00:21:11,618 --> 00:21:15,292
We moeten nu gaan.
- Ik ben er bijna.

218
00:21:21,618 --> 00:21:25,860
Pa, nu.
- Tot ziens, Asami. Ik hou van je.

219
00:21:28,954 --> 00:21:30,894
Pa.

220
00:21:39,113 --> 00:21:42,962
Hiroshi's plan is gelukt.
Daar is onze opening.

221
00:22:11,323 --> 00:22:14,464
BOEK VIER: BALANS
HOOFDSTUK 13: DE LAATSTE WEERSTAND

222
00:22:41,074 --> 00:22:42,850
Start afsluiting.

223
00:22:42,885 --> 00:22:45,419
Zoek de Avatar en wie
er nog bij haar is.

224
00:22:45,952 --> 00:22:47,780
We moeten snel zijn.

225
00:22:47,815 --> 00:22:50,584
Su, Lin, klim op naar de arm
en probeer dat wapen uit te schakelen.

226
00:22:50,619 --> 00:22:54,001
Mako, Bolin, ga naar de motor
en kijk of je de energie kunt uitzetten.

227
00:22:54,101 --> 00:22:56,392
Ik ga voor Kuvira.
- Ben je zeker?

228
00:22:56,630 --> 00:22:58,285
Toen je eerder tegen Kuvira vocht...

229
00:22:58,320 --> 00:23:00,709
Ik weet 't. Toen vernietigde ze me bijna.

230
00:23:00,744 --> 00:23:02,745
Niet deze keer.

231
00:23:16,546 --> 00:23:19,269
Ik ga voor die schakelaar.
Ga jij naar de andere.

232
00:23:52,035 --> 00:23:54,756
Ik pak hem wel aan.
Schakel het wapen uit.

233
00:24:22,021 --> 00:24:24,712
Mooi werk. De buitenkant
bestaat misschien uit platinum...

234
00:24:24,812 --> 00:24:27,012
maar hier kunnen we veel
schade aanrichten.

235
00:24:29,739 --> 00:24:31,992
Het ladingsmechanisme van
het wapen is defect.

236
00:24:32,027 --> 00:24:33,041
We kunnen niet schieten.

237
00:24:33,076 --> 00:24:34,243
Het is geen defect.

238
00:24:34,278 --> 00:24:36,817
Ik kan iemand voelen
Metaalsturen in de arm.

239
00:24:41,546 --> 00:24:44,969
Ik ben de connectie kwijt.
Het wapen is nu nutteloos.

240
00:26:07,546 --> 00:26:08,578
Ik ben klaar.

241
00:26:08,613 --> 00:26:12,085
Ik ben er over 'n seconde.
Vrij druk.

242
00:26:21,048 --> 00:26:22,853
Nu klaar.

243
00:26:24,546 --> 00:26:26,156
Een.

244
00:26:26,191 --> 00:26:27,227
Twee.

245
00:26:27,262 --> 00:26:28,545
Drie.

246
00:26:28,918 --> 00:26:32,930
Er gebeurt niets.
- Kuvira heeft terug de controle.

247
00:26:33,230 --> 00:26:36,018
Er moet een andere manier zijn.

248
00:26:39,048 --> 00:26:42,420
Kom op. Je hebt altijd samen
gewerkt met Varrick en Baatar Jr.

249
00:26:42,455 --> 00:26:44,471
Is er niets van hun genialiteit
naar jou overgesprongen?

250
00:26:44,506 --> 00:26:48,888
Ik weet enkel van deze wingerds
dat ze ontploffen als je met hen knoeit.

251
00:26:57,063 --> 00:26:59,692
Haal die ingenieurs hier vandaan.
Ik heb een idee.

252
00:26:59,727 --> 00:27:00,711
Wil je me het vertellen?

253
00:27:00,746 --> 00:27:03,016
Ik ga deze wingerds raken
met wat elektriciteit.

254
00:27:03,051 --> 00:27:07,364
Even herhalen. Ik zei dat
de wingerds zo zouden ontploffen.

255
00:27:07,399 --> 00:27:10,675
Precies. Dit is onze enige manier
om dit ding uit te schakelen.

256
00:27:10,775 --> 00:27:12,944
Ik kan het wel.
- Nee.

257
00:27:13,044 --> 00:27:15,545
Dit is niet het moment om te
bewijzen hoe geweldig je bent.

258
00:27:15,546 --> 00:27:18,141
Dat weet ik al.

259
00:27:18,546 --> 00:27:21,306
Je bent geweldig.
- Ik heb geen tijd om te discussiëren.

260
00:27:21,406 --> 00:27:24,153
Ik doe dit, dus ga hier weg.

261
00:27:26,546 --> 00:27:29,066
Maar ik keur het niet goed.

262
00:27:29,101 --> 00:27:31,484
Ga hier gewoon zo snel mogelijk weg.

263
00:27:31,546 --> 00:27:33,045
Beloofd?

264
00:27:33,546 --> 00:27:35,633
Beloofd.

265
00:27:36,006 --> 00:27:38,311
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

266
00:27:38,346 --> 00:27:39,546
Ga nu.

267
00:29:57,599 --> 00:29:58,989
Het is voorbij.

268
00:29:59,271 --> 00:30:02,858
Je roept je leger terug
en geeft je over aan President Raiko.

269
00:30:02,958 --> 00:30:04,851
Dan gaan jij en...

270
00:30:13,666 --> 00:30:15,245
Stop.

271
00:30:28,271 --> 00:30:32,451
Geef op.
- Nooit.

272
00:30:40,700 --> 00:30:44,552
Alsjeblieft, stop deze gekheid.
Het moet nu eindigen.

273
00:30:45,656 --> 00:30:49,110
Als je het echt wilt zien eindigen,
kom me dan maar halen.

274
00:30:56,710 --> 00:30:58,738
Nu is het voorbij.

275
00:30:58,773 --> 00:30:59,840
Niet doen.

276
00:31:33,704 --> 00:31:35,566
Zet het uit.

277
00:31:36,610 --> 00:31:38,647
Dat kan ik niet.

278
00:32:55,629 --> 00:32:56,861
Kijk.

279
00:33:02,271 --> 00:33:04,291
Een nieuw spiritueel portaal.

280
00:33:05,812 --> 00:33:08,333
Verspreiden en zoek Kuvira.

281
00:33:27,271 --> 00:33:29,473
Tenzin, er is geen teken van haar.

282
00:33:29,508 --> 00:33:30,654
Blijf zoeken.

283
00:34:07,243 --> 00:34:12,121
Wat is er gebeurd?
Zijn we dood?

284
00:34:12,579 --> 00:34:16,301
Nee. Alles is in orde,
maar we zijn in de Geestenwereld.

285
00:34:16,501 --> 00:34:19,176
Al de energie van jouw wapen
scheurde een nieuw portaal open...

286
00:34:19,211 --> 00:34:20,688
en blies ons er in.

287
00:34:21,773 --> 00:34:23,479
Waarom zou je mijn leven redden?

288
00:34:23,514 --> 00:34:25,671
Na al wat ik je heb aangedaan.

289
00:34:26,189 --> 00:34:29,328
Ik zie volgens mij veel van mij in jou.

290
00:34:29,363 --> 00:34:32,845
We lijken totaal niet op elkaar.
- Jawel.

291
00:34:33,186 --> 00:34:35,772
We zijn beide fel en
vastbesloten op succes...

292
00:34:35,773 --> 00:34:37,772
soms zonder goed na te denken.

293
00:34:37,773 --> 00:34:40,155
Zo wou ik het niet eindigen.

294
00:34:40,190 --> 00:34:43,019
Hadden jullie je gewoon overgegeven,
had dit nooit gebeurd.

295
00:34:43,054 --> 00:34:45,879
Dit heb je zelf gezocht.
Knoeien met de geestwingerds...

296
00:34:45,979 --> 00:34:47,915
je gedragen als een dictator
over je mensen...

297
00:34:47,950 --> 00:34:50,496
Je moest wel weten dat wat je
deed niet correct was.

298
00:34:50,531 --> 00:34:53,097
Ik probeerde m'n volk te helpen.

299
00:34:53,132 --> 00:34:56,232
Su draaide haar terug
naar het Aarderijk. Jij was weg.

300
00:34:56,432 --> 00:34:58,252
Ik moest iets doen.

301
00:34:58,287 --> 00:35:02,380
Volgens mij begrijp ik het nu.
- Jij begrijpt niets over mij.

302
00:35:02,480 --> 00:35:03,772
Jawel.

303
00:35:03,773 --> 00:35:06,654
Su zei me hoe ze jou onderdak gaf
toen je jonger was.

304
00:35:06,689 --> 00:35:09,183
Een wees zijn moest zou moeilijk zijn.

305
00:35:09,218 --> 00:35:11,574
Doe niet alsof je weet
hoe het voelt.

306
00:35:11,609 --> 00:35:13,929
De Avatar wordt aanbeden
door miljoenen mensen.

307
00:35:13,964 --> 00:35:15,772
Ik werd aan de kant gezet door
mijn eigen ouders...

308
00:35:15,773 --> 00:35:17,538
alsof ik niets voor hen betekende.

309
00:35:17,573 --> 00:35:20,772
Hoe kon ik gewoon niets doen
en hetzelfde zien gebeuren...

310
00:35:20,773 --> 00:35:24,052
met mijn land wanneer
het een leider nodig had?

311
00:35:24,087 --> 00:35:26,873
Je wou een plek creëren
waar jij en je mensen...

312
00:35:26,908 --> 00:35:28,992
nooit meer kwetsbaar zouden zijn.

313
00:35:29,445 --> 00:35:32,322
Ik was dan misschien geen wees,
maar geloof me...

314
00:35:32,357 --> 00:35:34,863
ik begrijp hoe het voel
om bang te zijn.

315
00:35:36,100 --> 00:35:40,058
Nadat ik vergiftigd was,
had ik alles gedaan om controle te hebben.

316
00:35:58,233 --> 00:36:00,672
De geesten zijn terug.

317
00:36:04,250 --> 00:36:06,025
En Korra ook.

318
00:36:08,535 --> 00:36:10,175
Je bent in orde.

319
00:36:12,238 --> 00:36:14,625
Laat Kuvira vrij, of we vallen aan.

320
00:36:15,533 --> 00:36:18,852
Terugtrekken.
Dit gevecht is voorbij.

321
00:36:18,952 --> 00:36:21,133
Ik ben de Avatar mijn leven schuldig.

322
00:36:21,168 --> 00:36:25,068
Haar kracht is groter dan dat
ik ooit hoop te bereiken.

323
00:36:25,510 --> 00:36:28,519
Ik aanvaard welke straf de
wereld geschikt vindt voor me.

324
00:36:34,238 --> 00:36:39,115
En Su, het spijt me voor al de
leed die ik jou en je familie heb bezorgd.

325
00:36:39,315 --> 00:36:42,560
Je gaat boeten voor al je daden.

326
00:36:53,831 --> 00:36:58,153
En ook al vergde de strijd veel
van onze geliefde stad...

327
00:36:58,188 --> 00:37:01,199
uit de vernietiging, is liefde gebloeid.

328
00:37:01,234 --> 00:37:03,843
Daarom, liefste vrienden en familie...

329
00:37:03,878 --> 00:37:08,915
zijn we vandaag samen om dit prachtige,
en soms onverklaarbare verbintenis...

330
00:37:09,015 --> 00:37:12,311
te vieren tussen Sir Varrick
en de dame Zhu Li.

331
00:37:14,242 --> 00:37:18,002
Hé, knul. Camera op mij.
Dit is mijn grote dag.

332
00:37:19,999 --> 00:37:22,860
Ware liefde is een wispelturig wezen...

333
00:37:22,895 --> 00:37:26,047
moeilijk om te vinden,
amper onmogelijk om te temmen...

334
00:37:26,082 --> 00:37:30,155
maar Varrick en Zhu Li hebben bewezen
dat zelfs de meest onmogelijke kansen...

335
00:37:30,255 --> 00:37:33,574
een kans kan hebben op geluk samen.

336
00:37:33,773 --> 00:37:35,964
De beloftes.

337
00:37:37,773 --> 00:37:39,352
Dank je, meester Pabu.

338
00:37:40,773 --> 00:37:43,942
Neem jij, Sir Iknik Blackstone Varrick...

339
00:37:43,977 --> 00:37:47,249
van de Zuidelijke Waterstam,
meester der Hoge Zeeën...

340
00:37:47,284 --> 00:37:52,021
de dame Zhu Li Moon
als je wettelijk getrouwde vrouw?

341
00:37:52,056 --> 00:37:54,816
Beloof je haar niet te behandelen
als je assistente...

342
00:37:54,851 --> 00:37:57,879
maar als je eervolle en geliefde partner?

343
00:37:57,914 --> 00:38:00,190
Absoluut.

344
00:38:00,225 --> 00:38:04,680
En neem jij, Zhu Li, Varrick
als je wettelijk getrouwde man?

345
00:38:04,880 --> 00:38:07,424
Beloof je voor hem te zorgen
zowel in ziekte en in gezondheid...

346
00:38:07,459 --> 00:38:11,506
en ook het schrobben van zijn
eeltplekken op halfwekelijkse basis...

347
00:38:11,541 --> 00:38:14,364
wat niet zoveel gevraagd is...
Ik lees dit niet allemaal voor.

348
00:38:14,773 --> 00:38:17,768
Ik neem Varrick, met eeltplekken en alles.

349
00:38:18,196 --> 00:38:22,398
Je mag nu het ding doen.

350
00:38:36,247 --> 00:38:40,166
Gaat het?
- Je maakt me gewoon zo gelukkig.

351
00:39:14,267 --> 00:39:17,733
Mijn neef zei me hoe nuchter
je je gedroeg tijdens de evacuatie.

352
00:39:17,773 --> 00:39:20,121
Ik moet toegeven dat ik onder
de indruk ben.

353
00:39:20,156 --> 00:39:22,203
Je wordt een geweldige leider...

354
00:39:22,238 --> 00:39:24,772
maar dat betekent niet dat ik je
ga koppelen met Korra...

355
00:39:24,773 --> 00:39:27,743
dus vraag het niet.
- Dat geeft niet, Mako.

356
00:39:27,966 --> 00:39:31,399
Soms is een goede evacuatie
zijn eigen beloning.

357
00:39:31,434 --> 00:39:35,057
Goed je te zien, Prins Wu...
of moet ik zeggen Koning Wu?

358
00:39:35,092 --> 00:39:38,349
Klaar om terug te gaan naar Ba Sing Se
om eindelijk te troon te nemen?

359
00:39:39,103 --> 00:39:42,860
Daarover... Ik dacht eigenlijk
af te treden als koning...

360
00:39:42,960 --> 00:39:45,319
en tezamen ook de monarchie
te verwijderen.

361
00:39:45,354 --> 00:39:49,048
Maak je een grap?
- Voor een keer eens niet.

362
00:39:49,148 --> 00:39:50,637
Ik weet wat je gaan zeggen:

363
00:39:50,672 --> 00:39:53,765
Ik ben lui, ik ben bang van
verantwoordelijkheden...

364
00:39:53,800 --> 00:39:56,135
ik zet mijn zangcarrière voor mijn volk...

365
00:39:56,170 --> 00:39:57,943
maar dat is het allemaal niet.

366
00:39:57,978 --> 00:40:00,686
Ik denk echt dat het Aarderijk
beter af zou zijn...

367
00:40:00,721 --> 00:40:03,426
als de staten onafhankelijk zouden zijn
en verkozen leiders zouden hebben...

368
00:40:03,461 --> 00:40:05,090
zoals het Verenigde Republiek.

369
00:40:05,125 --> 00:40:08,319
Dat is eigenlijk vrij wijs
en volwassen van je.

370
00:40:08,354 --> 00:40:09,964
Volgens mij is het een geweldig idee.

371
00:40:09,999 --> 00:40:13,513
Het Aarderijk zou moeten evolueren
en ik zal alles in mijn kracht doen...

372
00:40:13,613 --> 00:40:16,774
om te helpen dat te verwezenlijken.
- Ik kijk uit met je samen te werken...

373
00:40:16,809 --> 00:40:19,886
maar nu roept de dansvloer.

374
00:40:24,310 --> 00:40:26,633
Hoe gaat het met de arm?
- Veel beter.

375
00:40:26,773 --> 00:40:29,839
De woorden 'dank je' voelen
niet groot genoeg voor wat je deed...

376
00:40:30,039 --> 00:40:32,323
maar ik weet eerlijk gezegd niet
wat anders te zeggen.

377
00:40:32,358 --> 00:40:34,199
Je moet niets zeggen.

378
00:40:34,728 --> 00:40:39,340
Ik wil dat je weet dat ik je
de strijd in volg hoe gek het ook wordt.

379
00:40:39,640 --> 00:40:43,137
Ik steun je altijd.

380
00:40:53,242 --> 00:40:55,178
Ik sprak met President Raiko.

381
00:40:55,213 --> 00:40:58,238
Morgen kondigt hij een plan aan
om de stad uit te breiden...

382
00:40:58,273 --> 00:41:00,245
dan te herbouwen.

383
00:41:00,280 --> 00:41:03,676
Ik gok dat Aang zich nooit kon voorstellen
dat er een spiritueel portaal zou zijn...

384
00:41:03,711 --> 00:41:05,334
recht in het hart van Republic City.

385
00:41:05,844 --> 00:41:08,772
Korra, jij hebt de wereld meer
omgevormd in een paar jaar tijd...

386
00:41:08,773 --> 00:41:12,064
dan de meeste Avatar in hun
hele leven.

387
00:41:12,099 --> 00:41:14,977
Maar ik voel alsof ik pas ben begonnen.

388
00:41:15,012 --> 00:41:18,020
Ik wil nog zoveel leren en doen.

389
00:41:18,451 --> 00:41:22,046
Je weet niet hoe gelukkig ik ben
om je weer zo vol hoop te horen.

390
00:41:22,246 --> 00:41:24,824
Het is een hobbelige rit geweest, hè?

391
00:41:24,859 --> 00:41:28,937
Ik ben beginnen beseffen dat leven
is één grote hobbelige rit.

392
00:41:30,773 --> 00:41:33,847
Ik weet dat ik in een duistere plek
was nadat ik was vergiftigd...

393
00:41:34,379 --> 00:41:38,005
maar ik begrijp eindelijk waarom ik
dat allemaal heb moeten doormaken.

394
00:41:38,040 --> 00:41:43,739
Ik moest begrijpen wat waar lijden was
zodat ik meer kon voelen voor anderen...

395
00:41:44,053 --> 00:41:46,646
zelfs voor mensen zoals Kuvira.

396
00:41:51,773 --> 00:41:53,435
Pardon, Tenzin.

397
00:41:53,470 --> 00:41:55,199
Varrick zoekt je.

398
00:41:55,234 --> 00:41:58,368
Iets over het lenen van een zweefvlieger
om van de toren te vliegen.

399
00:41:58,403 --> 00:42:00,497
Dat klinkt geen goed idee.

400
00:42:01,288 --> 00:42:03,225
Wil je even bij me komen zitten?

401
00:42:03,260 --> 00:42:05,826
Ik ben nog niet klaar om terug
te gaan naar het feestje.

402
00:42:10,773 --> 00:42:13,576
Ik heb me nog niet echt verontschuldigt.

403
00:42:13,773 --> 00:42:17,183
Waarvoor?
- Om al die tijd weg te zijn.

404
00:42:17,218 --> 00:42:21,761
Om niet sneller terug te komen.
- Je moet je nergens voor excuseren.

405
00:42:22,183 --> 00:42:24,467
Ik ben gewoon heel blij dat je er nu bent.

406
00:42:24,502 --> 00:42:29,409
Volgens mij had ik het niet aan gekunnen
om jou en mijn vader op één dag te verliezen

407
00:42:30,185 --> 00:42:32,533
Het spijt me zo voor wat er is gebeurd.

408
00:42:33,188 --> 00:42:34,638
Dank je.

409
00:42:34,773 --> 00:42:38,006
Ik ben gewoon blij dat ik hem
heb kunnen vergeven.

410
00:42:38,773 --> 00:42:40,772
En wat nu?

411
00:42:41,135 --> 00:42:44,142
Terug naar de dansvloer?
- Ik ben uitgedanst.

412
00:42:44,442 --> 00:42:47,467
Eerlijk gezegd heb ik na alles
wat er de voorbije maanden is gebeurd...

413
00:42:47,502 --> 00:42:49,455
nood aan vakantie.

414
00:42:50,384 --> 00:42:52,001
Laten we dat doen.

415
00:42:52,036 --> 00:42:55,253
Laten we op vakantie gaan,
gewoon wij twee, waarheen ook.

416
00:42:55,773 --> 00:42:58,370
Echt?

417
00:42:58,470 --> 00:43:01,635
Ik wou altijd al eens zien
hoe de Geestenwereld eruit ziet.

418
00:43:02,159 --> 00:43:04,393
Klinkt perfect.

