1
00:00:07,592 --> 00:00:08,821
<i>Aarde.</i>

2
00:00:09,401 --> 00:00:10,871
<i>Vuur.</i>

3
00:00:11,077 --> 00:00:12,616
<i>Lucht.</i>

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,252
<i>Water.</i>

5
00:00:15,173 --> 00:00:18,861
<i>Enkel de Avatar kan
al de elementen beheersen...</i>

6
00:00:19,115 --> 00:00:21,326
<i>en de wereld in balans brengen.</i>

7
00:00:26,811 --> 00:00:28,844
<i>Republic City is een oorlogsgebied.</i>

8
00:00:29,011 --> 00:00:33,462
Prins Wu bracht de burgers in veiligheid.
Team avatar vocht met Kuvira's Mech.

9
00:00:33,644 --> 00:00:35,644
Maar het neerhalen lukte niet.

10
00:00:35,873 --> 00:00:40,025
Asami en haar vader
bevestigde platina-snijders aan de pakken...

11
00:00:40,330 --> 00:00:42,818
Hiroshi hielp team Avatar
de Mecha-reus te infiltreren....

12
00:00:42,896 --> 00:00:44,833
maar betaalde daar de ultieme prijs voor.

13
00:00:44,929 --> 00:00:46,929
Is de overwinning nabij voor onze helden?

14
00:00:47,243 --> 00:00:50,384
BOEK VIER: BALANS
HOOFDSTUK 13: DE LAATSTE WEERSTAND

15
00:01:18,236 --> 00:01:20,012
Start afsluiting.

16
00:01:20,063 --> 00:01:22,597
Zoek de Avatar en wie
er nog bij haar is.

17
00:01:23,130 --> 00:01:24,958
We moeten snel zijn.

18
00:01:24,993 --> 00:01:27,762
Su, Lin, klim op naar de arm
en probeer dat wapen uit te schakelen.

19
00:01:27,797 --> 00:01:31,179
Mako, Bolin, ga naar de motor
en kijk of je de energie kunt uitzetten.

20
00:01:31,279 --> 00:01:33,570
Ik ga voor Kuvira.
- Ben je zeker?

21
00:01:33,808 --> 00:01:35,463
Toen je eerder tegen Kuvira vocht...

22
00:01:35,498 --> 00:01:37,887
Ik weet 't. Toen vernietigde ze me bijna.

23
00:01:37,922 --> 00:01:39,923
Niet deze keer.

24
00:01:53,724 --> 00:01:56,447
Ik ga voor die schakelaar.
Ga jij naar de andere.

25
00:02:29,213 --> 00:02:31,934
Ik pak hem wel aan.
Schakel het wapen uit.

26
00:02:59,199 --> 00:03:01,890
Mooi werk. De buitenkant
bestaat misschien uit platinum...

27
00:03:01,990 --> 00:03:04,190
maar hier kunnen we veel
schade aanrichten.

28
00:03:06,917 --> 00:03:09,170
Het ladingsmechanisme van
het wapen is defect.

29
00:03:09,205 --> 00:03:10,219
We kunnen niet schieten.

30
00:03:10,254 --> 00:03:11,421
Het is geen defect.

31
00:03:11,456 --> 00:03:13,995
Ik kan iemand voelen
Metaalsturen in de arm.

32
00:03:18,724 --> 00:03:22,147
Ik ben de connectie kwijt.
Het wapen is nu nutteloos.

33
00:04:44,724 --> 00:04:45,756
Ik ben klaar.

34
00:04:45,791 --> 00:04:49,263
Ik ben er over 'n seconde.
Vrij druk.

35
00:04:58,226 --> 00:05:00,031
Nu klaar.

36
00:05:01,724 --> 00:05:03,334
Een.

37
00:05:03,369 --> 00:05:04,405
Twee.

38
00:05:04,440 --> 00:05:05,723
Drie.

39
00:05:06,096 --> 00:05:10,108
Er gebeurt niets.
- Kuvira heeft terug de controle.

40
00:05:10,408 --> 00:05:13,196
Er moet een andere manier zijn.

41
00:05:16,226 --> 00:05:19,598
Kom op. Je hebt altijd samen
gewerkt met Varrick en Baatar Jr.

42
00:05:19,633 --> 00:05:21,649
Is er niets van hun genialiteit
naar jou overgesprongen?

43
00:05:21,684 --> 00:05:26,066
Ik weet enkel van deze wingerds
dat ze ontploffen als je met hen knoeit.

44
00:05:34,241 --> 00:05:36,870
Haal die ingenieurs hier vandaan.
Ik heb een idee.

45
00:05:36,905 --> 00:05:37,889
Wil je me het vertellen?

46
00:05:37,924 --> 00:05:40,194
Ik ga deze wingerds raken
met wat elektriciteit.

47
00:05:40,229 --> 00:05:44,542
Even herhalen. Ik zei dat
de wingerds zo zouden ontploffen.

48
00:05:44,577 --> 00:05:47,853
Precies. Dit is onze enige manier
om dit ding uit te schakelen.

49
00:05:47,953 --> 00:05:50,122
Ik kan het wel.
- Nee.

50
00:05:50,222 --> 00:05:52,723
Dit is niet het moment om te
bewijzen hoe geweldig je bent.

51
00:05:52,724 --> 00:05:55,319
Dat weet ik al.

52
00:05:55,724 --> 00:05:58,484
Je bent geweldig.
- Ik heb geen tijd om te discussiëren.

53
00:05:58,584 --> 00:06:01,331
Ik doe dit, dus ga hier weg.

54
00:06:03,724 --> 00:06:06,244
Maar ik keur het niet goed.

55
00:06:06,279 --> 00:06:08,662
Ga hier gewoon zo snel mogelijk weg.

56
00:06:08,724 --> 00:06:10,223
Beloofd?

57
00:06:10,724 --> 00:06:12,811
Beloofd.

58
00:06:13,184 --> 00:06:15,489
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

59
00:06:15,524 --> 00:06:16,724
Ga nu.

60
00:08:35,277 --> 00:08:36,667
Het is voorbij.

61
00:08:37,449 --> 00:08:41,036
Je roept je leger terug
en geeft je over aan President Raiko.

62
00:08:41,136 --> 00:08:43,029
Dan gaan jij en...

63
00:08:51,844 --> 00:08:53,423
Stop.

64
00:09:06,449 --> 00:09:10,629
Geef op.
- Nooit.

65
00:09:18,864 --> 00:09:22,730
Alsjeblieft, stop deze gekheid.
Het moet nu eindigen.

66
00:09:23,834 --> 00:09:27,288
Als je het echt wilt zien eindigen,
kom me dan maar halen.

67
00:09:34,888 --> 00:09:36,916
Nu is het voorbij.

68
00:09:36,951 --> 00:09:38,018
Niet doen.

69
00:10:11,882 --> 00:10:13,744
Zet het uit.

70
00:10:14,788 --> 00:10:16,825
Dat kan ik niet.

71
00:11:33,807 --> 00:11:35,039
Kijk.

72
00:11:40,449 --> 00:11:42,469
Een nieuw spiritueel portaal.

73
00:11:43,990 --> 00:11:46,511
Verspreiden en zoek Kuvira.

74
00:12:05,449 --> 00:12:07,651
Tenzin, er is geen teken van haar.

75
00:12:07,686 --> 00:12:08,832
Blijf zoeken.

76
00:12:46,221 --> 00:12:51,099
Wat is er gebeurd?
Zijn we dood?

77
00:12:51,557 --> 00:12:55,279
Nee. Alles is in orde,
maar we zijn in de Geestenwereld.

78
00:12:55,479 --> 00:12:58,154
Al de energie van jouw wapen
scheurde een nieuw portaal open...

79
00:12:58,189 --> 00:12:59,666
en blies ons er in.

80
00:13:00,751 --> 00:13:02,457
Waarom zou je mijn leven redden?

81
00:13:02,492 --> 00:13:04,649
Na al wat ik je heb aangedaan.

82
00:13:05,167 --> 00:13:08,306
Ik zie volgens mij veel van mij in jou.

83
00:13:08,341 --> 00:13:11,823
We lijken totaal niet op elkaar.
- Jawel.

84
00:13:12,164 --> 00:13:14,750
We zijn beide fel en
vastbesloten op succes...

85
00:13:14,751 --> 00:13:16,750
soms zonder goed na te denken.

86
00:13:16,751 --> 00:13:19,133
Zo wou ik het niet eindigen.

87
00:13:19,168 --> 00:13:21,997
Hadden jullie je gewoon overgegeven,
had dit nooit gebeurd.

88
00:13:22,032 --> 00:13:24,857
Dit heb je zelf gezocht.
Knoeien met de geestwingerds...

89
00:13:24,957 --> 00:13:26,893
je gedragen als een dictator
over je mensen...

90
00:13:26,928 --> 00:13:29,474
Je moest wel weten dat wat je
deed niet correct was.

91
00:13:29,509 --> 00:13:32,075
Ik probeerde m'n volk te helpen.

92
00:13:32,110 --> 00:13:35,210
Su draaide haar terug
naar het Aarderijk. Jij was weg.

93
00:13:35,410 --> 00:13:37,230
Ik moest iets doen.

94
00:13:37,265 --> 00:13:41,358
Volgens mij begrijp ik het nu.
- Jij begrijpt niets over mij.

95
00:13:41,458 --> 00:13:42,750
Jawel.

96
00:13:42,751 --> 00:13:45,632
Su zei me hoe ze jou onderdak gaf
toen je jonger was.

97
00:13:45,667 --> 00:13:48,161
Een wees zijn moest zou moeilijk zijn.

98
00:13:48,196 --> 00:13:50,552
Doe niet alsof je weet
hoe het voelt.

99
00:13:50,587 --> 00:13:52,907
De Avatar wordt aanbeden
door miljoenen mensen.

100
00:13:52,942 --> 00:13:54,750
Ik werd aan de kant gezet door
mijn eigen ouders...

101
00:13:54,751 --> 00:13:56,516
alsof ik niets voor hen betekende.

102
00:13:56,551 --> 00:13:59,750
Hoe kon ik gewoon niets doen
en hetzelfde zien gebeuren...

103
00:13:59,751 --> 00:14:03,030
met mijn land wanneer
het een leider nodig had?

104
00:14:03,065 --> 00:14:05,851
Je wou een plek creëren
waar jij en je mensen...

105
00:14:05,886 --> 00:14:07,970
nooit meer kwetsbaar zouden zijn.

106
00:14:08,423 --> 00:14:11,300
Ik was dan misschien geen wees,
maar geloof me...

107
00:14:11,335 --> 00:14:13,841
ik begrijp hoe het voel
om bang te zijn.

108
00:14:15,078 --> 00:14:19,036
Nadat ik vergiftigd was,
had ik alles gedaan om controle te hebben.

109
00:14:37,211 --> 00:14:39,650
De geesten zijn terug.

110
00:14:43,228 --> 00:14:45,003
En Korra ook.

111
00:14:47,513 --> 00:14:49,153
Je bent in orde.

112
00:14:51,216 --> 00:14:53,603
Laat Kuvira vrij, of we vallen aan.

113
00:14:54,511 --> 00:14:57,830
Terugtrekken.
Dit gevecht is voorbij.

114
00:14:57,930 --> 00:15:00,111
Ik ben de Avatar mijn leven schuldig.

115
00:15:00,146 --> 00:15:04,046
Haar kracht is groter dan dat
ik ooit hoop te bereiken.

116
00:15:04,488 --> 00:15:07,497
Ik aanvaard welke straf de
wereld geschikt vindt voor me.

117
00:15:13,216 --> 00:15:18,093
En Su, het spijt me voor al de
leed die ik jou en je familie heb bezorgd.

118
00:15:18,293 --> 00:15:21,538
Je gaat boeten voor al je daden.

119
00:15:32,809 --> 00:15:37,131
En ook al vergde de strijd veel
van onze geliefde stad...

120
00:15:37,166 --> 00:15:40,177
uit de vernietiging, is liefde gebloeid.

121
00:15:40,212 --> 00:15:42,821
Daarom, liefste vrienden en familie...

122
00:15:42,856 --> 00:15:47,893
zijn we vandaag samen om dit prachtige,
en soms onverklaarbare verbintenis...

123
00:15:47,993 --> 00:15:51,289
te vieren tussen Sir Varrick
en de dame Zhu Li.

124
00:15:53,220 --> 00:15:56,980
Hé, knul. Camera op mij.
Dit is mijn grote dag.

125
00:15:58,977 --> 00:16:01,838
Ware liefde is een wispelturig wezen...

126
00:16:01,873 --> 00:16:05,025
moeilijk om te vinden,
amper onmogelijk om te temmen...

127
00:16:05,060 --> 00:16:09,133
maar Varrick en Zhu Li hebben bewezen
dat zelfs de meest onmogelijke kansen...

128
00:16:09,233 --> 00:16:12,552
een kans kan hebben op geluk samen.

129
00:16:12,751 --> 00:16:14,942
De beloftes.

130
00:16:16,751 --> 00:16:18,330
Dank je, meester Pabu.

131
00:16:19,751 --> 00:16:22,920
Neem jij, Sir Iknik Blackstone Varrick...

132
00:16:22,955 --> 00:16:26,227
van de Zuidelijke Waterstam,
meester der Hoge Zeeën...

133
00:16:26,262 --> 00:16:30,999
de dame Zhu Li Moon
als je wettelijk getrouwde vrouw?

134
00:16:31,034 --> 00:16:33,794
Beloof je haar niet te behandelen
als je assistente...

135
00:16:33,829 --> 00:16:36,857
maar als je eervolle en geliefde partner?

136
00:16:36,892 --> 00:16:39,168
Absoluut.

137
00:16:39,203 --> 00:16:43,658
En neem jij, Zhu Li, Varrick
als je wettelijk getrouwde man?

138
00:16:43,858 --> 00:16:46,402
Beloof je voor hem te zorgen
zowel in ziekte en in gezondheid...

139
00:16:46,437 --> 00:16:50,484
en ook het schrobben van zijn
eeltplekken op halfwekelijkse basis...

140
00:16:50,519 --> 00:16:53,342
wat niet zoveel gevraagd is...
Ik lees dit niet allemaal voor.

141
00:16:53,751 --> 00:16:56,746
Ik neem Varrick, met eeltplekken en alles.

142
00:16:57,174 --> 00:17:01,376
Je mag nu het ding doen.

143
00:17:15,225 --> 00:17:19,144
Gaat het?
- Je maakt me gewoon zo gelukkig.

144
00:17:53,245 --> 00:17:56,711
Mijn neef zei me hoe nuchter
je je gedroeg tijdens de evacuatie.

145
00:17:56,751 --> 00:17:59,099
Ik moet toegeven dat ik onder
de indruk ben.

146
00:17:59,134 --> 00:18:01,181
Je wordt een geweldige leider...

147
00:18:01,216 --> 00:18:03,750
maar dat betekent niet dat ik je
ga koppelen met Korra...

148
00:18:03,751 --> 00:18:06,721
dus vraag het niet.
- Dat geeft niet, Mako.

149
00:18:06,944 --> 00:18:10,377
Soms is een goede evacuatie
zijn eigen beloning.

150
00:18:10,412 --> 00:18:14,035
Goed je te zien, Prins Wu...
of moet ik zeggen Koning Wu?

151
00:18:14,070 --> 00:18:17,327
Klaar om terug te gaan naar Ba Sing Se
om eindelijk te troon te nemen?

152
00:18:18,081 --> 00:18:21,838
Daarover... Ik dacht eigenlijk
af te treden als koning...

153
00:18:21,938 --> 00:18:24,297
en tezamen ook de monarchie
te verwijderen.

154
00:18:24,332 --> 00:18:28,026
Maak je een grap?
- Voor een keer eens niet.

155
00:18:28,126 --> 00:18:29,615
Ik weet wat je gaan zeggen:

156
00:18:29,650 --> 00:18:32,743
Ik ben lui, ik ben bang van
verantwoordelijkheden...

157
00:18:32,778 --> 00:18:35,113
ik zet mijn zangcarrière voor mijn volk...

158
00:18:35,148 --> 00:18:36,921
maar dat is het allemaal niet.

159
00:18:36,956 --> 00:18:39,664
Ik denk echt dat het Aarderijk
beter af zou zijn...

160
00:18:39,699 --> 00:18:42,404
als de staten onafhankelijk zouden zijn
en verkozen leiders zouden hebben...

161
00:18:42,439 --> 00:18:44,068
zoals het Verenigde Republiek.

162
00:18:44,103 --> 00:18:47,297
Dat is eigenlijk vrij wijs
en volwassen van je.

163
00:18:47,332 --> 00:18:48,942
Volgens mij is het een geweldig idee.

164
00:18:48,977 --> 00:18:52,491
Het Aarderijk zou moeten evolueren
en ik zal alles in mijn kracht doen...

165
00:18:52,591 --> 00:18:55,752
om te helpen dat te verwezenlijken.
- Ik kijk uit met je samen te werken...

166
00:18:55,787 --> 00:18:58,864
maar nu roept de dansvloer.

167
00:19:03,288 --> 00:19:05,611
Hoe gaat het met de arm?
- Veel beter.

168
00:19:05,751 --> 00:19:08,817
De woorden 'dank je' voelen
niet groot genoeg voor wat je deed...

169
00:19:09,017 --> 00:19:11,301
maar ik weet eerlijk gezegd niet
wat anders te zeggen.

170
00:19:11,336 --> 00:19:13,177
Je moet niets zeggen.

171
00:19:13,706 --> 00:19:18,318
Ik wil dat je weet dat ik je
de strijd in volg hoe gek het ook wordt.

172
00:19:18,618 --> 00:19:22,115
Ik steun je altijd.

173
00:19:32,220 --> 00:19:34,156
Ik sprak met President Raiko.

174
00:19:34,191 --> 00:19:37,216
Morgen kondigt hij een plan aan
om de stad uit te breiden...

175
00:19:37,251 --> 00:19:39,223
dan te herbouwen.

176
00:19:39,258 --> 00:19:42,654
Ik gok dat Aang zich nooit kon voorstellen
dat er een spiritueel portaal zou zijn...

177
00:19:42,689 --> 00:19:44,312
recht in het hart van Republic City.

178
00:19:44,822 --> 00:19:47,750
Korra, jij hebt de wereld meer
omgevormd in een paar jaar tijd...

179
00:19:47,751 --> 00:19:51,042
dan de meeste Avatar in hun
hele leven.

180
00:19:51,077 --> 00:19:53,955
Maar ik voel alsof ik pas ben begonnen.

181
00:19:53,990 --> 00:19:56,998
Ik wil nog zoveel leren en doen.

182
00:19:57,429 --> 00:20:01,024
Je weet niet hoe gelukkig ik ben
om je weer zo vol hoop te horen.

183
00:20:01,224 --> 00:20:03,802
Het is een hobbelige rit geweest, hè?

184
00:20:03,837 --> 00:20:07,915
Ik ben beginnen beseffen dat leven
is één grote hobbelige rit.

185
00:20:09,751 --> 00:20:12,825
Ik weet dat ik in een duistere plek
was nadat ik was vergiftigd...

186
00:20:13,357 --> 00:20:16,983
maar ik begrijp eindelijk waarom ik
dat allemaal heb moeten doormaken.

187
00:20:17,018 --> 00:20:22,717
Ik moest begrijpen wat waar lijden was
zodat ik meer kon voelen voor anderen...

188
00:20:23,031 --> 00:20:25,624
zelfs voor mensen zoals Kuvira.

189
00:20:30,751 --> 00:20:32,413
Pardon, Tenzin.

190
00:20:32,448 --> 00:20:34,177
Varrick zoekt je.

191
00:20:34,212 --> 00:20:37,346
Iets over het lenen van een zweefvlieger
om van de toren te vliegen.

192
00:20:37,381 --> 00:20:39,475
Dat klinkt geen goed idee.

193
00:20:40,266 --> 00:20:42,203
Wil je even bij me komen zitten?

194
00:20:42,238 --> 00:20:44,804
Ik ben nog niet klaar om terug
te gaan naar het feestje.

195
00:20:49,751 --> 00:20:52,554
Ik heb me nog niet echt verontschuldigt.

196
00:20:52,751 --> 00:20:56,161
Waarvoor?
- Om al die tijd weg te zijn.

197
00:20:56,196 --> 00:21:00,739
Om niet sneller terug te komen.
- Je moet je nergens voor excuseren.

198
00:21:01,161 --> 00:21:03,445
Ik ben gewoon heel blij dat je er nu bent.

199
00:21:03,480 --> 00:21:08,387
Volgens mij had ik het niet aan gekunnen
om jou en mijn vader op één dag te verliezen

200
00:21:09,163 --> 00:21:11,511
Het spijt me zo voor wat er is gebeurd.

201
00:21:12,166 --> 00:21:13,616
Dank je.

202
00:21:13,751 --> 00:21:16,984
Ik ben gewoon blij dat ik hem
heb kunnen vergeven.

203
00:21:17,751 --> 00:21:19,750
En wat nu?

204
00:21:20,113 --> 00:21:23,120
Terug naar de dansvloer?
- Ik ben uitgedanst.

205
00:21:23,420 --> 00:21:26,445
Eerlijk gezegd heb ik na alles
wat er de voorbije maanden is gebeurd...

206
00:21:26,480 --> 00:21:28,433
nood aan vakantie.

207
00:21:29,362 --> 00:21:30,979
Laten we dat doen.

208
00:21:31,014 --> 00:21:34,231
Laten we op vakantie gaan,
gewoon wij twee, waarheen ook.

209
00:21:34,751 --> 00:21:37,348
Echt?

210
00:21:37,448 --> 00:21:40,613
Ik wou altijd al eens zien
hoe de Geestenwereld eruit ziet.

211
00:21:41,137 --> 00:21:43,371
Klinkt perfect.

