1
00:00:00,008 --> 00:00:01,432
Wat voorafging...
2
00:00:01,452 --> 00:00:05,722
Kun je er naar luisteren
als iemand waar je om geeft, gemarteld wordt?
3
00:00:07,453 --> 00:00:12,606
Belenko had mijn eenheid als doelwit.
Er leeft nog iemand, James Deckard.
4
00:00:12,863 --> 00:00:17,207
Ik heb over je gelezen.
Je werd geschorst bij de CIA.
5
00:00:17,532 --> 00:00:19,030
lets met een hartaandoening.
6
00:00:19,302 --> 00:00:21,130
Je wilt terug om Belenko te pakken, hè?
7
00:00:21,150 --> 00:00:23,420
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
8
00:00:23,440 --> 00:00:28,752
Annie, je werkt niet meer voor ons,
maar het zou helpen als je Belenko levend pakt.
9
00:00:33,927 --> 00:00:36,936
Dat is een boodschap.
De Russen willen me dood.
10
00:00:37,108 --> 00:00:41,402
We hebben dingen te bespreken, zoals Langer.
- Hij werkte voor Belenko.
11
00:00:44,928 --> 00:00:47,686
Wat is er gebeurd?
- Ze sprong door een raam heen om te ontsnappen.
12
00:00:48,783 --> 00:00:51,830
Ballistiekinfo is terug. Het was Allen Langer.
- Belenko's man.
13
00:00:51,850 --> 00:00:56,780
Hij is drie uur geleden gezien in West Virginia.
Ik wil meteen een zoekteam paraat.
14
00:01:25,010 --> 00:01:26,470
Delta Team, via de ander kant.
15
00:01:33,286 --> 00:01:35,433
Meneer, ga terug naar binnen.
16
00:02:04,251 --> 00:02:06,280
Meneer, via de trap naar beneden.
17
00:02:46,875 --> 00:02:51,424
Doel is op de vlucht. Alfa Team, achtervolgen.
Delta Team vanaf de zuidkant. We grijpen hem.
18
00:03:04,862 --> 00:03:07,198
Webb, doorzoek het gebouw.
- Begrepen.
19
00:03:08,120 --> 00:03:10,168
Zie je hem?
- Helemaal niets.
20
00:03:16,510 --> 00:03:18,011
Waar is hij?
21
00:03:19,250 --> 00:03:20,847
Je bent hem kwijt?
- Ja.
22
00:03:21,286 --> 00:03:24,981
Lange heeft contra-achtervolging gehad
in Kamp Peary. Hij kende onze tactiek.
23
00:03:25,001 --> 00:03:29,868
Hoe zit het in Buenos Aires?
- Auggie en Deckard zijn onderweg terug.
24
00:03:29,888 --> 00:03:33,928
En Annie en McQuaid?
- We hoorden dat ze Belenko te pakken hadden.
25
00:03:57,926 --> 00:04:02,239
Nog steeds geen bereik.
Geen teken van de Vega Force sinds de executie.
26
00:04:02,259 --> 00:04:05,189
Typisch Vega-tactiek.
Proberen het slagveld te beheersen.
27
00:04:05,209 --> 00:04:08,693
Slagveld? Het zijn net geesten.
28
00:04:09,221 --> 00:04:13,841
De Russen betalen ze behoorlijk om mensen
als dieren op te jagen. Ze werken in trio's.
29
00:04:16,626 --> 00:04:19,992
Ik vind dat we hem moeten ruilen
tegen een veilige doorgang.
30
00:04:21,749 --> 00:04:23,420
We hebben al zijn simkaart.
31
00:04:23,440 --> 00:04:27,704
Het is niet alles, maar de CIA zal blij zijn,
en hij zal ons alleen maar ophouden.
32
00:04:27,724 --> 00:04:29,498
Je zult nog niet snel genoeg zijn.
33
00:04:30,013 --> 00:04:32,729
Luister, waarom wil Rusland je nu wel dood?
34
00:04:32,749 --> 00:04:38,388
Ik kwam met niets, en de enige weg
om van niets naar macht te komen, is via invloed.
35
00:04:38,945 --> 00:04:43,738
Ik weet alles over hoe de FSB werkt,
hun infrastructuur.
36
00:04:45,247 --> 00:04:49,749
Je zult me levend houden vanwege dezelfde reden
dat de Russen mij willen doden.
37
00:04:53,726 --> 00:04:55,953
Ik weet dat hem meenemen
het lastiger maakt...
38
00:04:55,973 --> 00:04:59,993
maar als Rusland mensen stuurt om hem
stil te krijgen, is hij beter dan een simkaart.
39
00:05:00,739 --> 00:05:03,370
Het doel is om hem levend te houden.
40
00:05:06,846 --> 00:05:12,571
Goed. Ik heb nog een universele sleutel. We zoeken
een auto, en gaan dan naar de ambassade. Goed?
41
00:05:19,690 --> 00:05:23,439
Doorzoek het netwerk.
Zie wat je kunt vinden via omgevingstemperatuur.
42
00:05:23,459 --> 00:05:26,162
Nog iets van de FBI over Natasha's status?
43
00:05:27,305 --> 00:05:33,392
Bel Bill Butler en zeg dat ik het hem lastig maak
als ze niet in een vliegtuig zit voor dinsdag.
44
00:05:33,711 --> 00:05:35,417
Dank je.
45
00:05:37,288 --> 00:05:40,966
Dus deze Natasha is door dit alles gegaan
en ze krijgt geen immuniteit?
46
00:05:40,986 --> 00:05:44,428
Dat gebeurt wel.
Het is gewoon de standaard bureaucratie zooi.
47
00:05:44,448 --> 00:05:46,797
Langley is eenrichtingsverkeer.
48
00:05:48,513 --> 00:05:52,072
En hoe zit het met jullie? Een relatie ofzo?
49
00:05:53,635 --> 00:05:55,328
Het is nogal gecompliceerd.
50
00:05:55,348 --> 00:06:01,056
Dat ze ontvoerd is en gemarteld om informatie
uit jou te krijgen is meer dan gecompliceerd.
51
00:06:03,342 --> 00:06:08,802
Ze was eerst een operatie. Het werd meer,
maar het agentschap stond altijd in de weg.
52
00:06:08,822 --> 00:06:12,384
Schokkend. Ze zal vast wel
wat woorden over hebben over het agentschap.
53
00:06:14,760 --> 00:06:16,943
Dat is nogal zacht uitgedrukt.
54
00:06:18,212 --> 00:06:22,298
Ik snap het wel. Het agentschap
is moeilijk te begrijpen voor een buitenstaander.
55
00:06:22,865 --> 00:06:26,110
Maar zo is het gewoon.
- Hoeft niet zo te zijn.
56
00:06:27,943 --> 00:06:34,096
Ik ben negen jaar agentschapvrij geweest.
Het gras is groener dan je denkt.
57
00:06:34,116 --> 00:06:37,317
Was het niet moeilijk genoeg
om weg te lopen van je leven?
58
00:06:38,855 --> 00:06:43,606
Weglopen was makkelijk.
Terugkomen is moeilijk.
59
00:06:58,597 --> 00:06:59,946
En die daar?
60
00:07:20,576 --> 00:07:23,064
Dat is de Vega Force.
- Scherpschutter daarboven.
61
00:07:23,810 --> 00:07:25,912
Kun je hem uitschakelen?
- Dat betwijfel ik.
62
00:07:26,061 --> 00:07:27,872
Mond dicht.
- We moeten een afleiding hebben.
63
00:07:34,355 --> 00:07:35,632
Ik heb een idee.
64
00:07:52,852 --> 00:07:55,525
Dat werkt wel als rookgordijn.
- Achteruit.
65
00:07:56,588 --> 00:07:58,627
Als hij stopt met schieten, gaan we ervoor.
66
00:07:58,647 --> 00:08:01,782
Als we dit doen, doen we het samen,
wat er ook gebeurt.
67
00:08:06,682 --> 00:08:08,970
Als we hieruit komen,
wat dacht je dan van trouwen?
68
00:08:10,712 --> 00:08:13,815
Meen je dat?
- Absoluut.
69
00:08:17,537 --> 00:08:20,595
Klaar? Gaan.
70
00:08:25,188 --> 00:08:28,692
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Covert Affairs SO5E16 'Gold Soundz'
71
00:08:28,837 --> 00:08:32,001
Vertaling: Dragoman ~ Controle: MrZazou
72
00:08:45,560 --> 00:08:46,814
Veilig.
73
00:08:50,449 --> 00:08:51,740
Eén neer.
74
00:09:00,750 --> 00:09:03,596
Granaten?
- Die gasten zien alles als oorlogszone.
75
00:09:09,498 --> 00:09:15,761
Ze gaan richting het zuiden naar Calle Cuatro.
- Dat is hier vlakbij.
76
00:09:16,578 --> 00:09:20,844
We moeten aanvallen als we hieruit willen komen,
dus we gaan op zoek naar huurmoordenaars.
77
00:09:28,851 --> 00:09:31,953
Sinds wanneer heeft de voorzitster
belang bij beveiligingscontracten?
78
00:09:32,163 --> 00:09:34,203
Fijn om je persoonlijk te ontmoeten, Arthur.
79
00:09:34,423 --> 00:09:39,670
Maar we zijn hier om iets veel belangrijkers
te bespreken dan beveiligingscontracten.
80
00:09:40,546 --> 00:09:44,182
Ik heb over u gehoord, Ms Coughlin.
- Dat kan kloppen.
81
00:09:44,878 --> 00:09:48,187
Senator Pierson stopt ermee
aan het einde van haar periode.
82
00:09:48,586 --> 00:09:49,812
Jammer dat te horen.
83
00:09:49,832 --> 00:09:54,936
Aangezien je net als Clair uit Maryland komt,
is er een vacature vrij.
84
00:09:54,956 --> 00:09:59,013
De partij zou je graag op die positie zien.
- De senaat?
85
00:09:59,033 --> 00:10:04,690
Lijkt misschien een grote stap, maar we denken
dat je kans maakt, vooral met onze steun.
86
00:10:05,703 --> 00:10:10,241
Wat bedoelt u met 'steun',
want het kan verschillende dingen betekenen.
87
00:10:10,809 --> 00:10:16,876
Verplichtingen van grote sponsoren, PAC-fondsen,
je bent gewend om het buiten het boekje te doen.
88
00:10:18,384 --> 00:10:21,585
Waarom ik?
- Je resumé spreekt voor zich...
89
00:10:21,605 --> 00:10:25,488
Marine, CIA, privésector, huisvader...
90
00:10:27,630 --> 00:10:30,816
ledereen denkt dat ik de CIA
uit ben gestapt wegens een verhouding.
91
00:10:32,301 --> 00:10:37,390
Joan zou een sleutelrol hebben naast je.
Ze is een sterk, vrouwelijk voorbeeld.
92
00:10:37,808 --> 00:10:39,205
Ik voel me vereerd.
93
00:10:42,844 --> 00:10:45,726
Maar een politieke campagne is net een microscoop.
94
00:10:49,185 --> 00:10:51,486
Ik weet niet of ik mijn familie
daar doorheen wil laten gaan.
95
00:11:00,639 --> 00:11:03,213
Sorry, maar het is nog geen bezoekuur.
96
00:11:03,773 --> 00:11:07,286
Ik moet zo naar mijn werk.
Mag ik heel eventjes bij haar gaan zitten?
97
00:11:07,306 --> 00:11:09,131
Alleen familie. Bent u verwant?
98
00:11:13,948 --> 00:11:15,674
Ik kom wel terug.
99
00:11:29,750 --> 00:11:31,702
Welkom terug, Auggie.
100
00:11:32,680 --> 00:11:34,662
Dank je, Joan. Nog iets gehoord?
101
00:11:34,682 --> 00:11:38,273
Niets concreet,
maar er is een mobiele storing in Valla 31.
102
00:11:38,293 --> 00:11:40,925
We moeten onmiddellijk
een team daar op de grond hebben.
103
00:11:41,294 --> 00:11:44,830
Dat vermogen hebben we in Argentinië niet.
- We hebben daar toch een ambassade?
104
00:11:44,850 --> 00:11:49,251
Die hebben toch kogelvrije auto's?
Laat wat gasten rondrijden daar.
105
00:11:49,271 --> 00:11:51,207
Bel de ambassadeur meteen op.
106
00:11:52,969 --> 00:11:54,297
Wacht even.
107
00:11:55,278 --> 00:11:57,742
Zet ook een voertuig
net buiten de Recoleta begraafplaats.
108
00:11:57,762 --> 00:12:00,578
Dat is ver ten zuiden van de achterbuurt.
- Doe het gewoon.
109
00:12:30,373 --> 00:12:34,354
Radio check.
- Check. Daken zijn veilig.
110
00:12:34,516 --> 00:12:37,319
Laatste communicatie tussen de Vegas
gaf een van hen in de buurt...
111
00:12:37,340 --> 00:12:38,836
de andere aan de andere kant van de stad.
112
00:12:39,171 --> 00:12:42,704
Ik zou het anders willen doen.
- De enige manier is erdoorheen.
113
00:12:42,724 --> 00:12:44,739
We laten Belenko niet gedood worden.
114
00:12:46,793 --> 00:12:51,882
Dank je dat je erin meegaat.
- Toen ik zei je te helpen, meende ik het.
115
00:12:52,382 --> 00:12:54,434
We hebben deze beslissing samen gemaakt, volledig.
116
00:12:56,604 --> 00:13:00,263
Ik zie wat. Noordwest,
richting noordoost naar Belenko.
117
00:13:00,846 --> 00:13:05,187
Hij is er in drie, twee...
118
00:13:07,999 --> 00:13:09,671
Annie, achter je.
119
00:13:51,437 --> 00:13:53,503
Ze moeten een bevel
tot terugtrekken hebben gehad.
120
00:13:53,523 --> 00:13:56,528
Belenko is weg.
- Jij pakt die steeg, ik deze.
121
00:14:21,696 --> 00:14:24,078
Ver genoeg.
- Daar ben je.
122
00:14:24,479 --> 00:14:25,947
Dat is niet nodig.
123
00:14:48,388 --> 00:14:49,848
Walker, hoor je me?
124
00:14:57,444 --> 00:14:58,751
Walker, meld je.
125
00:15:02,889 --> 00:15:04,569
Walker, hoor je m...
126
00:15:53,792 --> 00:15:55,280
Waarom heb je me gered?
127
00:15:55,889 --> 00:15:57,802
Je hebt ons flink laten schrikken.
128
00:15:59,322 --> 00:16:00,757
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten...
129
00:16:01,158 --> 00:16:04,442
had ik het over een Chinees spreekwoord
over het redden van je leven.
130
00:16:04,462 --> 00:16:08,363
Ik vraag me af
wat in het Chinees 'twee keer' is.
131
00:16:12,772 --> 00:16:14,336
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
132
00:16:15,123 --> 00:16:18,804
Mag ik? Dank je.
133
00:16:20,531 --> 00:16:22,175
Waarom ik je gered heb?
134
00:16:23,204 --> 00:16:26,799
Omdat de Russen slim zijn en meedogenloos,
en ze willen me dood.
135
00:16:28,428 --> 00:16:30,130
Je bent de enige vriend op het moment.
136
00:16:33,063 --> 00:16:34,435
Ik ben je vriend niet.
137
00:16:36,320 --> 00:16:38,693
Beetje teveel? Goed dan.
138
00:16:39,742 --> 00:16:42,580
De vijand van mijn vijand is mijn vriend.
139
00:16:44,843 --> 00:16:46,382
Wie is deze familie?
140
00:16:47,003 --> 00:16:50,511
Ik ben een diplomaat.
Ik ben goed in het overtuigen van mensen.
141
00:16:50,531 --> 00:16:52,830
Ik overtuigde ze
mij te helpen jou te redden.
142
00:16:54,692 --> 00:16:58,161
Je hoeft me nu niet te bedanken.
Laat het bezinken.
143
00:17:16,398 --> 00:17:21,524
Auggie, twee dingen.
Als eerste een bericht van Bill Butler...
144
00:17:21,544 --> 00:17:23,929
Is hij te bang om me te spreken?
Bel hem terug.
145
00:17:23,949 --> 00:17:27,525
Hij zegt dat ze Natasha
op het vliegtuig zetten vanavond.
146
00:17:28,417 --> 00:17:30,430
Volledige immuniteit, geen voorwaarden.
147
00:17:35,447 --> 00:17:41,137
Dank je, Linda. Ik heb live data nodig
over de Buenos Aires politie.
148
00:17:41,949 --> 00:17:44,320
Wil je niet met Natasha praten?
- Pardon?
149
00:17:44,341 --> 00:17:46,610
Dat is het tweede: Ze hangt op lijn twee.
150
00:17:46,630 --> 00:17:48,838
Je vergat bijna het belangrijkste.
151
00:17:52,127 --> 00:17:55,554
Fijn om je stem weer te horen.
- Ook zo.
152
00:17:58,068 --> 00:18:02,229
Ik ben om vier uur in de VS vandaag...
153
00:18:03,041 --> 00:18:07,518
En ik weet niet waar ik heen moet...
- Nee, kom naar mijn appartement.
154
00:18:10,697 --> 00:18:12,943
Het enige is dat ik dan
misschien nog niet thuis ben.
155
00:18:12,963 --> 00:18:18,990
We zitten midden in een crisis hier.
Heeft alles te maken met wat we hebben meegemaakt.
156
00:18:20,028 --> 00:18:23,230
Ik snap het.
- Ik zie je snel.
157
00:18:32,717 --> 00:18:35,430
Er rijden ambassadevoertuigen rond
in Villa 31.
158
00:18:35,450 --> 00:18:39,793
Geen beeld van Annie, McQuaid of Belenko,
maar er wordt geschoten.
159
00:18:39,813 --> 00:18:44,661
Ik hoorde ook dat de FSB een Vega Force-eenheid
naar Argentinië heeft gestuurd.
160
00:18:46,369 --> 00:18:47,771
Wie hebben we daar in de buurt?
161
00:18:47,791 --> 00:18:50,058
Er is niet echt behoefte
aan paramilitairen in Argentinië.
162
00:18:50,078 --> 00:18:52,075
En als dat wel zo was,
kunnen we geen soldaten sturen.
163
00:18:52,164 --> 00:18:53,463
Rusland deed het wel.
164
00:18:55,612 --> 00:18:57,824
We hadden het net over de situatie in B.A.
165
00:18:57,844 --> 00:19:02,115
Ik hoorde de geruchten.
De DCS die rondliep in een T-shirt.
166
00:19:02,135 --> 00:19:05,098
Dacht niet dat het echt zo was, maar...
- Ik kom net terug uit West Virginia.
167
00:19:05,118 --> 00:19:08,129
Dus je doet nu ook veldwerk?
- Ik neem initiatief.
168
00:19:09,493 --> 00:19:13,810
We hebben een mogelijke meevaller
met Aleksandre Belenko in Buenos Aires...
169
00:19:13,830 --> 00:19:17,079
en jij gaat achter een of ander laag figuur aan?
170
00:19:17,099 --> 00:19:22,335
Allen Langer is niet laag, hij werkt met Belenko.
Belenko doodt op mandaat, Langer is een dreiging.
171
00:19:22,355 --> 00:19:25,204
Die toevallig ook je vriendin
in het ziekenhuis liet belanden.
172
00:19:27,488 --> 00:19:32,339
Waar gaat dit over?
- Leiderschap, prioriteiten.
173
00:19:32,359 --> 00:19:37,890
Stephanie Banks gaf ons de info
die ons naar Belenko leidde.
174
00:19:37,910 --> 00:19:40,264
Nu vecht ze voor haar leven.
175
00:19:40,284 --> 00:19:43,268
We zijn het haar schuldig,
en aan al onze agenten...
176
00:19:43,288 --> 00:19:46,746
om te bewijzen dat de CIA
zich aan zijn deel van de afspraak zal houden.
177
00:19:47,808 --> 00:19:49,254
Dat is leiderschap.
178
00:19:51,954 --> 00:19:53,647
Trek je pak weer aan.
179
00:19:59,219 --> 00:20:01,034
Had ik niet van jou verwacht.
180
00:20:01,054 --> 00:20:06,489
Hij gedroeg zich als een etterbak.
En ik weet dat je het wel voor elkaar krijgt.
181
00:20:13,461 --> 00:20:14,777
We moeten gaan.
182
00:20:15,847 --> 00:20:17,318
Je wilt terug naar buiten?
183
00:20:17,338 --> 00:20:19,820
Het duurt niet lang
voor die Vega Force ons zal vinden.
184
00:20:22,153 --> 00:20:23,469
Mijn pistool?
185
00:20:25,711 --> 00:20:28,042
Jij hebt mij gered. Laat mij jou nu redden.
186
00:20:35,153 --> 00:20:38,973
Als dit voorbij is, zul je ons helpen.
- Je klinkt vastberaden.
187
00:20:38,993 --> 00:20:42,605
Als de Russen je niet doden, doet je gezondheid
het wel. Je hebt niet veel tijd meer.
188
00:20:42,625 --> 00:20:44,436
Je wilt je tijd niet verdoen op deze manier.
189
00:20:44,444 --> 00:20:45,784
Er komt een man aan.
190
00:20:56,295 --> 00:20:59,261
Ik schoot je bijna neer.
- Blij dat je dat niet deed.
191
00:21:12,231 --> 00:21:16,197
Hoe heb je ons gevonden?
- Beetje Spaans en veel contant geld.
192
00:21:16,573 --> 00:21:20,468
Waarschijnlijk zullen de Vega's
richting noorden gaan vlakbij de containerhaven.
193
00:21:20,488 --> 00:21:25,227
Dan gaan we naar de Recoleta begraafplaats.
Auggie kan daar een voertuig heen sturen.
194
00:21:26,318 --> 00:21:29,458
Waarom denk je dat?
- Ik heb vijf jaar met hem samengewerkt.
195
00:21:29,478 --> 00:21:33,514
Hij kiest plekken uit met meerdere uitgangen,
en hij noemde het.
196
00:21:37,294 --> 00:21:39,242
Recoleta is niet ver weg.
197
00:21:42,199 --> 00:21:45,995
Hollman heeft pokeravond geannuleerd, hè?
Wat denken jullie dat er aan de hand is?
198
00:21:46,509 --> 00:21:48,430
lets groots bij B.A.
199
00:21:48,579 --> 00:21:52,855
DPD zit in agressieve modus. Moet gaan.
200
00:23:54,751 --> 00:23:58,144
FSO Bracken hier.
- Bracken, zeg het maar.
201
00:23:58,164 --> 00:24:02,054
Ik vraag me af, moeten we doorgaan
met het afstruinen van de omgeving?
202
00:24:02,074 --> 00:24:07,025
We rijden rond zoals u zei,
maar we weten niet goed hoe of wat.
203
00:24:07,045 --> 00:24:10,130
Wij allebei niet.
- Sorry?
204
00:24:10,634 --> 00:24:15,789
Geeft niet. Blijf rondrijden.
Zodra ik meer weet, weet jij het ook.
205
00:24:21,324 --> 00:24:22,690
Ik zie je daar.
206
00:24:27,624 --> 00:24:30,009
Ik weet dat je gefrustreerd bent, maar...
- Gefrustreerd?
207
00:24:34,154 --> 00:24:36,273
Annie heeft te lang uit eigen zak gewerkt.
208
00:24:37,513 --> 00:24:40,454
Als ze dit overleeft, zijn we het haar schuldig
om hier iets te vinden voor haar.
209
00:24:42,519 --> 00:24:46,619
Ik zal haar helpen. Ik kan praten met de DCI,
maar ze moet terug willen komen.
210
00:25:00,640 --> 00:25:03,998
Wie vraagt dat?
- Jones van de leugendetector.
211
00:25:04,530 --> 00:25:08,039
Deckard is daar nu.
De afnemer wilde weten of je erbij wilde zijn.
212
00:25:08,885 --> 00:25:12,732
Leugendetector, waarom wordt dat nu gedaan?
- Ik ben enkel de boodschapper.
213
00:25:13,355 --> 00:25:14,728
Oké, lopen maar.
214
00:25:17,683 --> 00:25:23,050
Het zal maximaal tien minuten duren
om dit te regelen. Als Annie belt, zoek me op.
215
00:25:27,702 --> 00:25:31,499
Ben ik de enige die de ironie hiervan ziet?
216
00:25:31,519 --> 00:25:33,188
Ik zie Auggie's mannetje niet.
217
00:25:33,914 --> 00:25:35,586
Hier is nog een hek.
218
00:25:44,639 --> 00:25:46,157
Recht vooruit.
219
00:26:04,055 --> 00:26:05,331
Daar.
220
00:26:08,052 --> 00:26:10,254
Ik zei toch dat Auggie
iemand hierheen zou sturen.
221
00:26:25,563 --> 00:26:27,036
Kunnen we er naartoe?
222
00:26:29,014 --> 00:26:31,721
Ze houden de SUV in de gaten.
We kunnen er niet direct heen.
223
00:27:30,053 --> 00:27:31,314
Deze kant op?
- Ja.
224
00:27:53,443 --> 00:27:54,987
Nog één te gaan.
225
00:28:07,561 --> 00:28:08,811
We kunnen het halen.
226
00:28:26,316 --> 00:28:29,928
Hij heeft positie en wij zijn de klos.
Als we hem nu opgeven, kunnen we onszelf redden.
227
00:28:29,948 --> 00:28:32,489
Sorry, Annie.
- We zijn er bijna, zo dichtbij.
228
00:28:32,509 --> 00:28:34,576
Hij is een blok aan het been.
Door hem gaan we dood.
229
00:28:36,535 --> 00:28:38,087
Misschien kan hij ons helpen.
230
00:28:42,472 --> 00:28:45,866
Zeg 25-3 in kort Russisch, of we zijn dood.
231
00:28:52,584 --> 00:28:53,887
Nog een keer.
232
00:28:54,721 --> 00:28:56,897
25-3, terugtrekken.
233
00:29:07,033 --> 00:29:08,243
Wegwezen.
234
00:29:13,506 --> 00:29:14,751
Neem hem over.
235
00:29:27,711 --> 00:29:28,978
Granaat.
236
00:29:58,114 --> 00:30:00,059
Je neemt geen nee aan.
237
00:30:01,183 --> 00:30:03,895
Ik herken je twijfel en daar wil ik over praten.
238
00:30:04,956 --> 00:30:09,831
Het commissiedossier over jou
en je relatie tot je zoon, Teo Braga.
239
00:30:10,995 --> 00:30:14,504
Het onthult ook de echte reden
dat je ontslag nam bij de CIA.
240
00:30:14,935 --> 00:30:20,807
Er was geen verhouding, je deed wat het beste was.
- Dus je weet de waarheid.
241
00:30:21,141 --> 00:30:24,205
Ik kreeg de commissie zover
om het vrij te geven aan de pers.
242
00:30:26,477 --> 00:30:29,384
Hoe?
- Ik ben goed, Arthur.
243
00:30:30,452 --> 00:30:33,572
Dit is een verhaal die jouw stemmers moeten horen.
244
00:30:33,592 --> 00:30:37,489
Het is tijd jouw verhaal te vertellen
onder jouw voorwaarden.
245
00:30:40,560 --> 00:30:44,089
En je zult winnen.
- Ik luister.
246
00:30:46,101 --> 00:30:49,174
Het netwerk doet het weer.
Ik moet Auggie spreken.
247
00:30:50,042 --> 00:30:53,287
Hij ging de deal bespreken met Deckard.
Ik zal hem bellen.
248
00:30:54,497 --> 00:30:57,048
Ga door zoals besproken.
Heb badge en ga naar binnen.
249
00:30:57,681 --> 00:31:02,070
Wacht, waarschuw Calder en de SPO's.
Langer is in het gebouw.
250
00:31:18,607 --> 00:31:20,004
Hierheen, Mr Anderson.
251
00:31:20,024 --> 00:31:22,869
Auggie, ik dacht dat je
nog aan de papieren zat.
252
00:31:22,889 --> 00:31:25,227
Ben ik ook nog.
Ze zeiden dat je hier was voor een nabespreking.
253
00:31:25,247 --> 00:31:28,611
Ze namen me mee zonder reden.
Doen ze zeker nooit.
254
00:31:28,631 --> 00:31:32,572
Zeg tegen je baas dat er een fout is gemaakt.
We kunnen dit later doen.
255
00:31:34,045 --> 00:31:35,745
Er is mij verteld dit nu te doen.
256
00:31:38,100 --> 00:31:39,521
Wat was dat?
257
00:31:53,412 --> 00:31:56,185
De deur...
258
00:32:24,386 --> 00:32:25,861
Maak die deur open.
259
00:32:53,020 --> 00:32:54,395
Deckard, alles goed?
260
00:33:16,580 --> 00:33:18,866
Mag ik even?
- Natuurlijk, mevrouw.
261
00:33:20,018 --> 00:33:21,977
Ik heb net met Langley gebeld.
262
00:33:22,692 --> 00:33:25,937
De aanslag op Auggie en Deckard is mislukt.
263
00:33:29,132 --> 00:33:32,493
Alles is goed met ze, Langer is dood.
264
00:33:36,204 --> 00:33:40,773
Je klinkt tevreden.
- Daar gaat het niet om.
265
00:33:41,386 --> 00:33:44,508
Waar dan wel om?
- Wraak.
266
00:33:46,316 --> 00:33:50,582
De Russen gaven je op.
Nu kun je hun pijn doen.
267
00:33:52,524 --> 00:33:55,244
De vijand van mijn vijand is mijn vriend.
268
00:34:00,000 --> 00:34:01,365
Dank je, vriend.
269
00:34:24,781 --> 00:34:30,935
Joe, jou zocht ik net.
Ik wil graag je baas spreken.
270
00:34:30,955 --> 00:34:34,468
Grappig dat je dat zegt.
We hadden het net over je.
271
00:34:34,488 --> 00:34:37,322
Over mij?
- Ja, hij wil jou ook zien.
272
00:34:44,970 --> 00:34:46,950
Ik heb het geregeld, lieverd.
273
00:34:55,817 --> 00:34:59,770
Ze zeiden me dat als ik erbij zou komen,
ik bereid zou moeten zijn mijn leven te geven.
274
00:35:00,091 --> 00:35:04,274
En dat was ik
omdat ik dacht dat ik begreep wat dat inhield.
275
00:35:06,263 --> 00:35:08,580
Ik hou van het werken voor de CIA...
276
00:35:09,870 --> 00:35:13,055
maar het was een enorme tol
ten opzichte van mijn relaties.
277
00:35:15,044 --> 00:35:17,534
En na een tijdje was het werk
het enige wat ik nog had.
278
00:35:19,215 --> 00:35:24,283
Ik wist dat zolang ik agent was,
het't enige was dat ik ooit zou hebben.
279
00:35:28,259 --> 00:35:31,004
Ik wil niet doodgaan met spijt.
280
00:35:54,057 --> 00:35:57,775
Je hebt het gered.
- Zou het niet willen missen.
281
00:36:06,033 --> 00:36:10,493
Het ging allemaal zo snel.
Ik ging naar de DCI om over Annie te praten...
282
00:36:10,911 --> 00:36:14,381
en hij bood me die baan aan. En het klonk...
283
00:36:14,401 --> 00:36:18,815
Geweldig, en dat is het ook.
Dit krijg je één keer in je leven.
284
00:36:18,835 --> 00:36:21,879
Maar jij dan? In de senaat?
285
00:36:23,287 --> 00:36:28,326
Je krijgt dan openbaar toezicht,
enorme druk, vragen over van alles.
286
00:36:31,564 --> 00:36:33,048
Is dat het waard?
287
00:36:35,969 --> 00:36:37,463
Ik weet het niet.
288
00:37:09,143 --> 00:37:12,345
Wat dit zo geweldig maakt,
is wat dit zo moeilijk maakt.
289
00:37:17,319 --> 00:37:18,898
Ons werk is gevaarlijk...
290
00:37:20,660 --> 00:37:23,670
en mensen waar ik van hield
zijn gestorven vanwege dit werk.
291
00:37:30,268 --> 00:37:35,833
Je kunt dit werk doen en sterven,
en dit werk niet doen en sterven.
292
00:37:44,418 --> 00:37:46,277
Ik wil je niet verliezen.
293
00:37:50,725 --> 00:37:52,130
Doe dat dan niet.
294
00:38:13,653 --> 00:38:17,887
Dank je voor je komst. Ik weet dat je hier
niet meer werkt, dus je bent het niet verplicht.
295
00:38:19,764 --> 00:38:24,367
Ik ga een grote groep leiden.
Ik zou je graag erbij hebben.
296
00:38:24,637 --> 00:38:26,319
Mij?
297
00:38:26,339 --> 00:38:31,376
Ja, jou, omdat je een geboren CIA-er bent.
298
00:38:32,113 --> 00:38:35,775
En mijn hart?
- Ik heb de DCI gesproken.
299
00:38:35,795 --> 00:38:41,566
Zei tegen hem dat als de regels niet voor jou
zouden gelden, ze herschreven moeten worden.
300
00:38:41,586 --> 00:38:44,576
Een paar maanden geleden had ik er
alles voor over gehad om dit gesprek te hebben.
301
00:38:45,796 --> 00:38:49,665
Ik heb mijn gezondheid en mijn leven
op het spel gezet om deze baan te houden.
302
00:38:50,630 --> 00:38:51,872
Dat weet ik.
303
00:38:53,472 --> 00:38:54,985
En ik begrijp het.
304
00:38:56,509 --> 00:39:00,503
Soms is het makkelijker iets te willen
dan te hebben.
305
00:39:16,866 --> 00:39:18,109
Wat ben je aan het doen?
306
00:39:18,129 --> 00:39:20,095
Niets, kom erin.
- Dank je.
307
00:39:20,805 --> 00:39:24,108
Wat is er?
- Ik heb wat te vertellen.
308
00:39:26,340 --> 00:39:27,698
Wil je thee?
309
00:39:27,880 --> 00:39:32,792
Ik ga weg bij het agentschap.
Ik wilde je het persoonlijk vertellen.
310
00:39:38,376 --> 00:39:40,894
Heb mijn papieren gisteren ingeleverd.
311
00:39:42,164 --> 00:39:47,081
Ik realiseerde me dat dit leven me veel geeft,
maar er hangt een prijs aan.
312
00:39:48,904 --> 00:39:53,296
En ik ken niets anders,
maar ben bereid iets nieuws te proberen.
313
00:39:55,746 --> 00:39:57,310
Zoals?
314
00:39:58,616 --> 00:40:01,526
Natasha en ik gaan samen reizen.
315
00:40:03,378 --> 00:40:04,588
Samen zijn.
316
00:40:08,591 --> 00:40:10,436
Ik vind het geweldig voor je.
317
00:40:11,264 --> 00:40:15,304
Verbaasd, maar ik vind het geweldig voor je.
- Dank je.
318
00:40:16,491 --> 00:40:18,715
Nogal een gewaagde keuze.
- Ja.
319
00:40:23,675 --> 00:40:25,483
Ik zal je missen, Walker.
320
00:40:31,993 --> 00:40:33,548
Ik jou ook.
321
00:40:38,159 --> 00:40:40,043
Is er nog iets?
322
00:40:42,698 --> 00:40:46,591
Alles is goed.
- Zeker weten?
323
00:40:48,068 --> 00:40:51,088
Ik heb gewoon veel beslissingen te maken.
324
00:40:52,476 --> 00:40:56,419
Sinds wanneer heb jij problemen
met beslissingen te maken?
325
00:40:59,718 --> 00:41:02,006
Ik ben de eerste die springt.
326
00:41:04,764 --> 00:41:08,751
Missiebeslissingen, over leven en dood,
dat doe ik zo, maar deze zijn...
327
00:41:11,577 --> 00:41:12,981
moeilijker.
328
00:41:21,279 --> 00:41:22,702
Doe je ogen dicht.
329
00:41:22,722 --> 00:41:24,847
Mijn ogen dicht?
- Wijsheid van een blinde.
330
00:41:30,204 --> 00:41:31,515
Dicht.
331
00:41:32,401 --> 00:41:34,441
Ik wil dat je in jezelf kijkt.
332
00:41:35,684 --> 00:41:40,231
Ik wil dat je je instinct laat praten.
333
00:41:42,470 --> 00:41:47,407
Je intuïtie heeft je nooit laten zitten,
en nu ook niet, dus vertrouw erop.
334
00:41:49,543 --> 00:41:50,900
Vertrouw je hart.
335
00:42:03,966 --> 00:42:07,469
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dragoman ~ MrZazou
336
00:42:12,454 --> 00:42:13,655
Hebbes.