1
00:00:24,770 --> 00:00:31,770
Stewie, Chris & Brian's Excellent Adventure

2
00:00:33,772 --> 00:00:35,744
U kijkt naar Amazon Prime,

3
00:00:35,786 --> 00:00:38,614
de zender die uw zonnecréme
in twee dagen bezorgde.

4
00:00:38,648 --> 00:00:42,345
Amazon Prime: de achtste beste
manier om TV te kijken.

5
00:00:42,379 --> 00:00:44,676
Hoi, Chris, hoe was
het op school?

6
00:00:44,710 --> 00:00:46,976
Wacht, wat is dat briefje dat
op je rugzak zit?

7
00:00:47,010 --> 00:00:48,644
Ik wed dat het van een meisje
uit de eetzaal is

8
00:00:48,678 --> 00:00:50,641
die eens wil proeven
van een corn dog.

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,304
Was dat een sex grap?

10
00:00:52,338 --> 00:00:53,338
Het is...

11
00:00:53,344 --> 00:00:54,707
Weet ik niet,
kop dicht.

12
00:00:54,742 --> 00:00:57,400
Oh hemeltje, het is van
directeur Shepherd.

13
00:00:57,442 --> 00:00:59,936
Peter, hij wil ons zien als
eerste werk in de ochtend.

14
00:00:59,978 --> 00:01:01,546
Oh, Chris zit in
de problemen.

15
00:01:01,580 --> 00:01:03,881
Dat klinkt alsof hij wat vaderlijke
raad kan gebruiken.

16
00:01:03,915 --> 00:01:05,510
Ik kan maar beter mijn
pijp bovenhalen.

17
00:01:05,544 --> 00:01:07,506
Peter, volgens mij is dat het
verkeerd soort pijp.

18
00:01:07,540 --> 00:01:08,841
Het spijt me, mama.

19
00:01:08,875 --> 00:01:10,839
Ik doe het niet zo goed op
school de laatste tijd.

20
00:01:10,881 --> 00:01:12,508
Dat is heel teleurstellend.

21
00:01:12,542 --> 00:01:15,177
Dan moeten je vader en ik wel
naar de directeur gaan

22
00:01:15,211 --> 00:01:16,669
en er uitzoeken hoe we dit
moeten aanpakken.

23
00:01:16,703 --> 00:01:17,836
Ik zou me geen zorgen maken, Lois.

24
00:01:17,870 --> 00:01:19,507
Ik deed het ook nooit echt
prima op school.

25
00:01:19,541 --> 00:01:21,138
Ik slaagde zelfs niet voor
naam afroeping.

26
00:01:21,172 --> 00:01:22,241
Peter Griffin?

27
00:01:22,275 --> 00:01:23,375
Daar.

28
00:01:27,005 --> 00:01:28,970
Bedankt om te komen,
Mr. en Mrs. Griffin.

29
00:01:29,004 --> 00:01:31,336
Chris lijkt het moeilijk te
hebben met al zijn vakken,

30
00:01:31,378 --> 00:01:33,670
en het is heel vaak zo dat als
kinderen moeite hebben op school,

31
00:01:33,712 --> 00:01:35,844
het iets te maken heeft met
wat er thuis gaande is.

32
00:01:35,879 --> 00:01:38,506
Ik voel me al anderhalf jaar
niet aangetrokken door Lois.

33
00:01:38,540 --> 00:01:41,543
Directeur Shepherd, hoe slecht
presteert Chris nu eigenlijk?

34
00:01:41,577 --> 00:01:44,540
Op dit moment haalt hij gemiddeld
met moeite 40%.

35
00:01:44,574 --> 00:01:46,706
Zijn enige kans ligt nu bij zijn
eindexamen geschiedenis, morgen.

36
00:01:46,740 --> 00:01:48,041
Als hij ook daar op faalt,

37
00:01:48,075 --> 00:01:50,175
ben ik bang dat hij zijn jaar
gaat moeten overdoen.

38
00:01:50,209 --> 00:01:53,011
Dit..lijkt meer op een
telefoongesprek.

39
00:01:54,212 --> 00:01:56,177
Ik heb altijd geweten dat Chris
geen briljante leerling is,

40
00:01:56,211 --> 00:01:59,005
maar ik had er geen idee van dat
het zo ernstig was.

41
00:01:59,039 --> 00:02:00,959
Geen zorgen, ik zorg er wel door
dat hij slaagt voor geschiedenis.

42
00:02:00,972 --> 00:02:02,441
Je kunt op me rekenen.

43
00:02:02,475 --> 00:02:05,975
Net zoals toen NASA op me rekende
tijdens de Apollo 13 crisis.

44
00:02:06,009 --> 00:02:07,476
Goed, ik ga drie doodskisten
nodig hebben,

45
00:02:07,510 --> 00:02:08,811
mahonie met
koperen handgrepen,

46
00:02:08,845 --> 00:02:10,640
drie nieuwe papa's voor de kinderen
van de dode astronauten,

47
00:02:10,674 --> 00:02:11,975
en een zwart
maatpak voor mij.

48
00:02:12,009 --> 00:02:14,971
Mijnheer, ik denk dat ik weet
hoe we ze kunnen redden.

49
00:02:15,005 --> 00:02:15,970
Is het moeilijk?

50
00:02:16,004 --> 00:02:17,137
Dat zou kunnen.

51
00:02:17,171 --> 00:02:18,974
Nu ja, we hebben eigenlijk
toch al besloten

52
00:02:19,008 --> 00:02:20,341
om in deze richting
verder te gaan.

53
00:02:24,371 --> 00:02:26,008
Goed, Chris, je hebt heel veel
afhangen

54
00:02:26,042 --> 00:02:27,343
van dat geschiedenis
examen morgen.

55
00:02:27,377 --> 00:02:28,343
Ik weet het.

56
00:02:28,376 --> 00:02:30,174
Sam Cooke wist niet
veel af van geschiedenis,

57
00:02:30,208 --> 00:02:31,677
en hij werd neergeschoten in een hotel

58
00:02:31,711 --> 00:02:34,011
met niks anders aan dan een
sportjas en een schoen.

59
00:02:34,045 --> 00:02:36,178
Ja, echt hilarisch, Chris,
maar we moeten dit ernstig nemen.

60
00:02:36,212 --> 00:02:38,681
Ik ga je helpen met studeren
door je deur dicht te timmeren.

61
00:02:38,715 --> 00:02:41,218
Op die manier heb je geen andere
keuze dan in de boeken te vliegen.

62
00:02:42,916 --> 00:02:45,216
Gotver, mijn telefoon
ligt daar nog.

63
00:02:45,250 --> 00:02:46,718
Verdomme, het zit
dichtgenageld.

64
00:02:46,753 --> 00:02:49,021
Pap, er heeft blijkbaar een
of ander meisje je een

65
00:02:49,055 --> 00:02:50,347
foto gestuurd van haar intieme delen.

66
00:02:50,389 --> 00:02:52,282
Gotver! Lois!
Ik heb de telefoon niet!

67
00:02:52,324 --> 00:02:53,784
Stop met foto's sturen!

68
00:02:53,818 --> 00:02:55,550
Ik heb er al vier gestuurd!

69
00:02:57,087 --> 00:02:58,884
Chris, leg die telefoon neer!
Kijk daar niet naar!

70
00:02:58,918 --> 00:03:01,323
Wacht eens even,
dat zijn haar beide handen!

71
00:03:01,357 --> 00:03:03,492
Wie neemt er dan verdomme
die foto's?!

72
00:03:03,526 --> 00:03:05,830
Geef me die telefoon terug
en doe voort met je werk.

73
00:03:05,864 --> 00:03:07,199
En voor je jouw moeder zou
beoordelen,

74
00:03:07,233 --> 00:03:09,233
jij hebt het meeste van
die schade aangericht.

75
00:03:14,611 --> 00:03:15,905
Hoi, Chris.

76
00:03:15,947 --> 00:03:17,577
We wouden gewoon eens weten hoe
het studeren gaat.

77
00:03:17,611 --> 00:03:19,577
Jongens, ik ben hier al
heel de avond mee bezig,

78
00:03:19,611 --> 00:03:21,578
en ik nog helemaal
niks geleerd.

79
00:03:21,619 --> 00:03:24,417
Ik ga nooit kunnen slagen voor
Mr. Harpington's geschiedenis examen.

80
00:03:24,451 --> 00:03:25,585
Och, kom op, Chris.

81
00:03:25,619 --> 00:03:27,250
Ik weet zeker dat dit gewoon
door je zenuwen komt.

82
00:03:27,291 --> 00:03:28,584
Ik zal je eens overhoren.

83
00:03:28,618 --> 00:03:31,919
Wie zei, "We moeten nergens angst voor
hebben, behalve voor angst zelf"?

84
00:03:31,960 --> 00:03:33,086
Scooby-Doo?

85
00:03:33,128 --> 00:03:34,254
Nee.
Shaggy?

86
00:03:34,296 --> 00:03:35,758
Het is niemand van bij Scooby-Doo.

87
00:03:35,792 --> 00:03:37,261
Wauw, Chris, jij...

88
00:03:37,295 --> 00:03:38,491
jij kent echt niks
van geschiedenis.

89
00:03:39,861 --> 00:03:42,162
En als ik dit jaar ga moeten
overdoen, ga ik nooit wat bereiken.

90
00:03:42,196 --> 00:03:44,160
Ik zal dan worden zoals een
van die bus bestuurders

91
00:03:44,194 --> 00:03:46,432
die ouders niet volledig
vertrouwen.

92
00:03:48,801 --> 00:03:51,135
U heeft een heel
mooi kind, Mrs. Roberts.

93
00:03:54,108 --> 00:03:55,739
Arme Chris.

94
00:03:55,781 --> 00:03:58,261
Hij studeert zo hard als hij kan
maar het lijkt niet te helpen.

95
00:03:58,277 --> 00:03:59,579
We moeten daar
iets aan doen.

96
00:03:59,613 --> 00:04:01,346
Als hij hier niet voor slaagt,
dan gaat hij moeten...

97
00:04:01,380 --> 00:04:02,681
Hey.

98
00:04:02,715 --> 00:04:04,184
...gaat hij zijn jaar moeten
overdoen.

99
00:04:04,218 --> 00:04:06,047
Er is niet veel wat we
daar kunnen aan doen.

100
00:04:06,081 --> 00:04:08,001
Sommige mensen blijken niet te
kunnen leren uit boeken.

101
00:04:08,017 --> 00:04:10,714
Wel, misschien hoeft hij
dat ook helemaal niet.

102
00:04:10,748 --> 00:04:11,748
Hoe bedoel je?

103
00:04:11,786 --> 00:04:12,911
Misschien is er een manier

104
00:04:12,953 --> 00:04:14,749
om Chris de geschiedenis gewoon
te tonen...

105
00:04:14,783 --> 00:04:16,084
met mijn tijd machine.

106
00:04:16,118 --> 00:04:17,745
Dat is echt heel aardig
van je, Stewie.

107
00:04:17,779 --> 00:04:18,912
Hij is dan ook mijn broer.

108
00:04:18,946 --> 00:04:20,247
Wij moeten opkomen
voor elkaar.

109
00:04:20,281 --> 00:04:22,717
Zoals dat tweehoofdig
meisje op TLC.

110
00:04:22,752 --> 00:04:25,981
Oke, wie wil het proeven en
wie wil het ruiken?

111
00:04:34,542 --> 00:04:36,148
Goed, we zeggen gewoon aan
Chris dat hij droomt,

112
00:04:36,182 --> 00:04:38,411
want ik wil niet dat hij weet dat
ik die tijdmachine heb.

113
00:04:38,445 --> 00:04:39,411
Waarom niet?

114
00:04:39,445 --> 00:04:40,850
Dat is zoals een
pickup truck hebben.

115
00:04:40,884 --> 00:04:42,985
Eenmaal mensen weten dat je er een
hebt, zijn al je weekends er aan.

116
00:04:43,019 --> 00:04:43,984
Chris?

117
00:04:44,018 --> 00:04:44,984
Kun je me horen?

118
00:04:46,017 --> 00:04:46,983
Je bent aan het dromen.

119
00:04:47,017 --> 00:04:48,656
Ben ik aan het dromen?

120
00:04:48,690 --> 00:04:50,689
Joepie! Geen gevolgen!

121
00:04:53,027 --> 00:04:54,489
Zo levensecht!

122
00:04:54,531 --> 00:04:57,391
Goed, we gaan zes minuten terug
en proberen het nog eens.

123
00:04:57,433 --> 00:05:00,324
Chris, je bent aan het dromen
met gevolgen.

124
00:05:00,366 --> 00:05:01,332
Wat?

125
00:05:01,366 --> 00:05:02,500
Dat klopt.

126
00:05:02,534 --> 00:05:04,500
We nemen je mee op een speciale
droomreis om

127
00:05:04,534 --> 00:05:06,500
je te helpen slagen voor je
geschiedenis examen.

128
00:05:06,534 --> 00:05:07,500
Is dat zo?

129
00:05:07,534 --> 00:05:09,338
Ja, en er is zo
veel te leren.

130
00:05:09,372 --> 00:05:10,506
Bijvoorbeeld, wist je dat

131
00:05:10,540 --> 00:05:13,074
Jezus niet echt aan het
kruis is gestorven?

132
00:05:13,108 --> 00:05:14,906
Wat is nu de doodsoorzaak?

133
00:05:14,940 --> 00:05:17,577
Cocaine en zeer ernstige verwondingen
aan de dikke darm.

134
00:05:17,611 --> 00:05:19,944
Ik ga die papieren
moeten inkijken.

135
00:05:24,481 --> 00:05:25,783
Kijk niet op die manier naar me.

136
00:05:25,817 --> 00:05:28,287
Schatje, ik zei het je al, dit
is een zakenreis.

137
00:05:28,321 --> 00:05:30,224
Goed, ik heb het
terugkeer platform,

138
00:05:30,258 --> 00:05:32,224
en de tijdmachine is al
aan het opladen.

139
00:05:32,258 --> 00:05:33,559
We gaan alle momenten vertrekken.

140
00:05:33,593 --> 00:05:35,559
Dit ding is geweldig.

141
00:05:35,593 --> 00:05:37,726
Stewie, kun je nu geloven dat
Brian dit gebouwd heeft?

142
00:05:37,760 --> 00:05:38,726
Wacht, wat?

143
00:05:38,760 --> 00:05:41,031
Och, hé, kom op jongens.

144
00:05:41,065 --> 00:05:42,798
"Wie bouwde wat"
is geen vraag

145
00:05:42,832 --> 00:05:44,630
op het geschiedenis
examen, toch?

146
00:05:44,672 --> 00:05:45,965
Goed punt, Brian.

147
00:05:45,999 --> 00:05:48,301
Het is daarom dat de zege
altijd voor Brian is.

148
00:05:48,335 --> 00:05:49,804
Jij eikel!

149
00:05:49,838 --> 00:05:52,004
Voor hoeveel van mijn dingen heb jij
al de eer opgestreken?!

150
00:06:05,520 --> 00:06:06,823
Zeg, iedereen?

151
00:06:06,857 --> 00:06:09,056
Gewoon dat jullie het weten,
ik ben hetero.

152
00:06:18,687 --> 00:06:20,485
Oke, Chris, ik heb je lesboek
overlopen,

153
00:06:20,519 --> 00:06:22,839
en heb een tour geprogrammeerd langs
alle historische gebeurtenissen

154
00:06:22,857 --> 00:06:24,488
die je moet kennen
voor je examen.

155
00:06:24,522 --> 00:06:25,826
Wees dus heel
aandachtig.

156
00:06:25,860 --> 00:06:27,660
Eerste halte,
Washington, D.C.

157
00:06:27,701 --> 00:06:29,164
We zijn in het jaar 1803.

158
00:06:29,198 --> 00:06:31,204
Aha, de toekomst.

159
00:06:33,575 --> 00:06:36,040
Die man daar vooraan is
Thomas Jefferson.

160
00:06:36,082 --> 00:06:37,881
En dit is een heel
belangrijk moment.

161
00:06:37,915 --> 00:06:39,377
Hij probeert om het parlement
te overtuigen

162
00:06:39,419 --> 00:06:41,217
om de Louisiana Aankoop
goed te keuren.

163
00:06:41,251 --> 00:06:42,553
Kom op, jongens!

164
00:06:42,587 --> 00:06:45,551
We krijgen Oklahoma,
Arkansas, Nebraska, Kansas,

165
00:06:45,585 --> 00:06:48,889
Wyoming, Noord Dakota,
Zuid Dakota en Louisiana.

166
00:06:48,923 --> 00:06:51,290
Wat zijn de kansen dat die
allemaal waardeloos zijn?

167
00:06:58,673 --> 00:07:00,808
Dit is Parijs, 1920.

168
00:07:00,842 --> 00:07:02,978
Dit is de bar waar belangrijke
Amerikaanse schrijvers,

169
00:07:03,012 --> 00:07:04,987
zoals Ernest Hemingway,
heen gingen voor een drankje.

170
00:07:05,021 --> 00:07:07,084
Oh, mijn God, daar
heb je hem!

171
00:07:07,118 --> 00:07:09,756
Excuseer mij Mr. Hemingway,
mag ik een biertje met u drinken?

172
00:07:09,790 --> 00:07:10,756
Tuurlijk!

173
00:07:10,790 --> 00:07:13,123
Ik hou van het leven en van alle
mensen die er in zitten!

174
00:07:13,157 --> 00:07:14,157
Dankje.

175
00:07:14,164 --> 00:07:15,362
En zeg, als een collega schrijver,

176
00:07:15,396 --> 00:07:17,426
zou ik heel graag met u praten
over het vak.

177
00:07:17,460 --> 00:07:20,435
Ik bedoel, konden we nu maar van
die verdomde armen af raken

178
00:07:20,469 --> 00:07:22,636
en de pen recht aan ons
hart hechten, toch?

179
00:07:25,472 --> 00:07:27,145
Jongens, ik heb zijn pen!

180
00:07:30,992 --> 00:07:32,623
Goed, Chris,
dit is Brazilië

181
00:07:32,657 --> 00:07:34,497
voor de uitvinding
van de voetbal.

182
00:07:38,904 --> 00:07:40,904
Australië voor de halsketting
van haaientanden.

183
00:07:45,482 --> 00:07:47,112
En Italië
voor de pasta.

184
00:07:47,147 --> 00:07:48,448
Ay!
Oh!

185
00:07:48,483 --> 00:07:49,784
Klinker klank!

186
00:07:49,818 --> 00:07:51,984
Zij zijn altijd al
belachelijke lui geweest.

187
00:07:52,018 --> 00:07:55,655
Family Guy, jullie hebben geluk
dat ik een manicotti in de oven heb,

188
00:07:55,689 --> 00:07:58,487
of ik zou jullie smoelen
tot bolognese slaan.

189
00:07:58,529 --> 00:08:00,755
Dat zijn twee soorten eten.

190
00:08:00,789 --> 00:08:02,994
Dat is hoe kwaad ik ben.

191
00:08:13,299 --> 00:08:14,369
Waar zijn we?!

192
00:08:14,403 --> 00:08:16,872
Omaha Beach, 1944.

193
00:08:16,906 --> 00:08:18,368
Dit is D-Dag.

194
00:08:18,402 --> 00:08:19,873
Wat is dat daar ginds?

195
00:08:19,907 --> 00:08:21,136
Oh, dat is
Dubbele D-Dag.

196
00:08:28,187 --> 00:08:31,153
Nein, nein! Niet
schieten! Ist gut!

197
00:08:31,187 --> 00:08:33,153
Heil tieten!

198
00:08:33,187 --> 00:08:34,489
Voorzichtig.

199
00:08:34,523 --> 00:08:36,490
Het zou een
booby trap kunnen zijn!

200
00:08:36,524 --> 00:08:39,165
Oh, Otto.

201
00:08:42,104 --> 00:08:43,070
Hier zijn we dan.

202
00:08:43,104 --> 00:08:45,070
Kerstavond, 1776.

203
00:08:45,104 --> 00:08:47,069
De stichter van onze natie,
George Washington,

204
00:08:47,103 --> 00:08:49,406
staat dapper op het punt
de Delaware over te steken.

205
00:08:49,440 --> 00:08:50,574
Wat zit er aan zijn armen?

206
00:08:50,608 --> 00:08:51,608
Dat zijn zwembandjes.

207
00:08:51,616 --> 00:08:53,047
Hij was doodsbang
van water.

208
00:08:54,753 --> 00:08:56,151
Rustig!

209
00:08:59,752 --> 00:09:02,054
Oke, Chris,
het is 1798,

210
00:09:02,088 --> 00:09:03,885
en we zijn in het huis
van Jane Austen.

211
00:09:03,927 --> 00:09:05,388
Jane Austen?

212
00:09:05,422 --> 00:09:07,388
Ik denk niet ze een
examenvraag is, Stewie.

213
00:09:07,430 --> 00:09:08,724
Oh, dat weet ik. We zijn hier
alleen maar

214
00:09:08,758 --> 00:09:10,564
om ingehouden tijdreis
scheten te lossen!

215
00:09:10,598 --> 00:09:12,061
Machtig!
Yeah!

216
00:09:17,438 --> 00:09:18,731
Geef me daar wat van!

217
00:09:18,773 --> 00:09:20,737
Mmm, de binnenkanten van
mannen!

218
00:09:20,770 --> 00:09:22,734
Dat is wat me
aandrijft!

219
00:09:23,766 --> 00:09:24,931
Mmm!

220
00:09:29,266 --> 00:09:31,398
Goed, nu tijd voor wat
recente geschiedenis.

221
00:09:31,440 --> 00:09:33,071
Dit zijn de jaren 90.

222
00:09:37,611 --> 00:09:39,577
Dit zijn de volledige
jaren 90?

223
00:09:39,611 --> 00:09:40,814
Ja.

224
00:09:46,182 --> 00:09:47,147
Wacht eens even.

225
00:09:47,181 --> 00:09:48,315
Pre-Sojvet Rusland?

226
00:09:48,349 --> 00:09:49,483
Dit stond niet op
de lijst.

227
00:09:49,517 --> 00:09:51,251
Ja, dat is eerder iets
persoonlijks.

228
00:09:51,285 --> 00:09:53,756
Hey, Pavlov, jij
honden pestende klootzak!

229
00:09:53,791 --> 00:09:55,790
Wat dacht je van dit als positieve
versterking?!

230
00:10:04,638 --> 00:10:06,270
Goed, en waarheen nu?

231
00:10:06,304 --> 00:10:08,304
Ik wil meer
wetenschappers doden!

232
00:10:13,624 --> 00:10:14,750
Oke, Chris,

233
00:10:14,792 --> 00:10:16,921
dat was het Britse
Parlement, 1912.

234
00:10:16,963 --> 00:10:18,259
Van hier gaan we...

235
00:10:18,293 --> 00:10:20,795
Kijk nu, dat lijkt wel
de jonge Charlie Chaplin.

236
00:10:25,300 --> 00:10:28,033
Mijnheer, aanvaard aljeblieft dit geld
en gebruik het om uw dromen te volgen.

237
00:10:28,074 --> 00:10:29,400
Danke.

238
00:10:30,402 --> 00:10:32,703
Stewie, volgens mij was
dat de jonge Hitler.

239
00:10:32,737 --> 00:10:34,374
Je gaf net geld aan Hitler!

240
00:10:34,408 --> 00:10:36,374
Ja, maar dan van voor al
die gekke dingen.

241
00:10:36,408 --> 00:10:39,375
Goed, Chris, we gaan eens kijken
wat we tot dusver geleerd hebben.

242
00:10:39,417 --> 00:10:41,712
Vertels, wat is je al het
meest bijgebleven van onze reizen?

243
00:10:41,754 --> 00:10:45,151
Dat je geen goed dutje kunt
doen met sleutels in je zak.

244
00:10:45,185 --> 00:10:46,486
In Godsnaam, Chris!

245
00:10:46,520 --> 00:10:47,989
Je hebt duidelijk geen
aandacht besteed aan

246
00:10:48,023 --> 00:10:49,317
niets van wat je getoond hebben!

247
00:10:49,359 --> 00:10:51,156
Jij bent echt hopeloos!

248
00:10:51,190 --> 00:10:53,155
Heb jij eigenlijk al ooit bedacht
dat de reden dat het je niet lukt

249
00:10:53,189 --> 00:10:54,658
om naar het volgende jaar te mogen
is omdat je geen capiciteiten

250
00:10:54,692 --> 00:10:55,993
hebt voor iets hogers?!

251
00:10:56,027 --> 00:10:58,655
Dat dit het absolute zenith is van
je mogelijkheden?!

252
00:10:58,689 --> 00:11:00,254
Zenith betekend top.

253
00:11:00,295 --> 00:11:02,260
Nee, het betekend TV.

254
00:11:02,294 --> 00:11:03,996
Ha! Nu raak ik onder stoom.

255
00:11:04,030 --> 00:11:05,996
Verdomme, Chris, je probleem komt
niet door leerboeken,

256
00:11:06,030 --> 00:11:07,500
het is dat je een debiel bent!

257
00:11:07,534 --> 00:11:09,668
Heel deze reis is totale
tijdsverspilling geweest!

258
00:11:11,534 --> 00:11:12,836
Kust ze, Stewie.

259
00:11:12,870 --> 00:11:14,340
Je bent een eikel!

260
00:11:14,374 --> 00:11:18,005
En ik ga dat bowling toernooi
winnen, met of zonder jou!

261
00:11:20,710 --> 00:11:22,347
Wat doet hij... wat?

262
00:11:22,381 --> 00:11:24,640
Hij weet niet eens waarop
we hem voorbereiden!

263
00:11:27,678 --> 00:11:28,812
Chris?

264
00:11:28,845 --> 00:11:30,042
Chris, kom terug!

265
00:11:30,077 --> 00:11:31,378
We hebben heel
Londen afgezocht.

266
00:11:31,412 --> 00:11:32,881
Hij nergens te bespeuren.

267
00:11:32,915 --> 00:11:35,049
Ik weet verdomme echt niet wat
we nu moeten doen.

268
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Hey, Stewie!

269
00:11:38,079 --> 00:11:41,413
Als ik dan zo een debiel ben,
hoe raakte ik dan op een chique boot?!

270
00:11:45,759 --> 00:11:48,692
Tot later, stelletje eikels!

271
00:11:48,727 --> 00:11:49,924
Gotver!

272
00:11:49,958 --> 00:11:51,092
Chris is op de Titanic?!

273
00:11:51,126 --> 00:11:52,428
Niks aan de hand, Brian.

274
00:11:52,462 --> 00:11:55,029
We keren gewoon terug in de tijd
naar voor Chris weg liep.

275
00:11:55,063 --> 00:11:58,164
Oh, en ik heb je gepimpte
rookdetector!

276
00:11:59,198 --> 00:12:00,668
Hij heeft het terugkeer platform!

277
00:12:00,702 --> 00:12:02,437
Brian, we moeten op
dat schip geraken!

278
00:12:02,471 --> 00:12:04,269
Aandacht, reizigers.

279
00:12:04,311 --> 00:12:07,445
De karaoke wedstrijd begint
over vijf minuten.

280
00:12:07,479 --> 00:12:10,307
Oke, nu moeten we echt aan boord
van dat schip raken.

281
00:12:16,277 --> 00:12:18,073
Brian, we moeten op
dat schip raken!

282
00:12:18,107 --> 00:12:19,904
Dat is onze enige kans om
Chris te redden.

283
00:12:19,938 --> 00:12:21,408
Daar! Spring op dat
kade touw.

284
00:12:21,442 --> 00:12:23,674
Dat kunnen we gebruiken om
onszelf op te heisen.

285
00:12:32,618 --> 00:12:35,256
Ik was niet zeker dat we het
wel gingen halen.

286
00:12:35,290 --> 00:12:36,256
Ik maakte me geen zorgen.

287
00:12:36,290 --> 00:12:37,591
Ik heb al grotere uitdagingen gehad.

288
00:12:37,625 --> 00:12:40,294
Zoals proberen Jonah Hill
te kleden voor de Oscars.

289
00:12:41,663 --> 00:12:42,787
Oke, oke, perfect.

290
00:12:42,829 --> 00:12:44,827
Zeg hem dat hij exact op
dat gewicht moet blijven.

291
00:12:46,828 --> 00:12:47,793
Ja?

292
00:12:47,827 --> 00:12:49,225
Verdomme!

293
00:13:18,164 --> 00:13:20,625
Dit schip... Het is..
Ongelooflijk!

294
00:13:20,659 --> 00:13:22,664
Het is zelfs nog meer schitterend
dan ik me had voorgesteld.

295
00:13:23,665 --> 00:13:24,796
Dat, Brian.

296
00:13:24,830 --> 00:13:25,963
Dat.

297
00:13:25,997 --> 00:13:27,427
Dat is waar ik met jou
over heb gehad.

298
00:13:27,461 --> 00:13:28,699
Dat is brokaat.

299
00:13:28,733 --> 00:13:30,963
Vooruit Stewie, we moeten Chris
en het terugkeer platform vinden

300
00:13:30,997 --> 00:13:31,963
voor het te laat is.

301
00:13:31,997 --> 00:13:33,130
We gaan ons opsplisten.

302
00:13:33,164 --> 00:13:34,466
Ik ga in de eerste klasse zoeken,

303
00:13:34,500 --> 00:13:35,633
jij gaat naar het tussendek

304
00:13:35,667 --> 00:13:37,800
en baan je daar een weg door de
ranzige Ieren en Italianen.

305
00:13:37,834 --> 00:13:40,269
Dat is twee.

306
00:13:40,303 --> 00:13:43,569
God weet wat ik daar ga vinden
op het tussendek.

307
00:13:43,603 --> 00:13:47,566
Een bende bezopen, dikke,
Ierse dwazen met een taart gezicht.

308
00:13:47,600 --> 00:13:50,802
Excuseer, heeft er iemand van jullie
een blonde tiener jongen gezien?

309
00:13:50,836 --> 00:13:52,537
Wie vraag dat?

310
00:13:52,571 --> 00:13:54,031
Ja, wie ben jij verdomme?

311
00:13:54,073 --> 00:13:55,798
En ik ben de baby!

312
00:13:55,840 --> 00:13:57,837
Chris?

313
00:14:04,177 --> 00:14:05,480
Wat nu verdomme?

314
00:14:05,514 --> 00:14:07,154
Stewie,
wat doe je nu?

315
00:14:07,188 --> 00:14:09,153
Ik dineer aan de tafel
van de kapitein.

316
00:14:09,187 --> 00:14:11,318
Iedereen aan deze tafel was
de eerste

317
00:14:11,352 --> 00:14:12,654
om iets in de koelkast
te leggen.

318
00:14:12,687 --> 00:14:14,485
Ik heb er schoenen in gelegd.

319
00:14:14,519 --> 00:14:17,054
Want iedereen houdt van
een koele teen.

320
00:14:17,088 --> 00:14:19,724
En ik heb ook het strijkorkest
de bladmuziek voor

321
00:14:19,758 --> 00:14:21,396
"Highway to
the Danger Zone" gegeven.

322
00:14:21,430 --> 00:14:23,891
Jij hebt de bladmuziek voor
"Highway to the Danger Zone"?

323
00:14:23,933 --> 00:14:25,059
Duh, ja..

324
00:14:25,093 --> 00:14:27,065
Wat denk je dat ik anders in
mijn rugzak heb?

325
00:14:27,099 --> 00:14:28,393
Alleen maar energierepen
en bladmuziek.

326
00:14:28,435 --> 00:14:30,064
Stewie, het was de bedoeling dat
je naar Chris zou zoeken.

327
00:14:30,098 --> 00:14:31,894
Heb ik gedaan. Hij was niet
in het Turks stoombad,

328
00:14:31,936 --> 00:14:34,669
het veranda café of op het
Bloederige Zakdoeken Bal.

329
00:14:36,839 --> 00:14:38,302
Oh, hemeltje.

330
00:14:38,336 --> 00:14:40,972
Rustig aan Brian, ik geloof
dat ik Chris net zie.

331
00:14:41,006 --> 00:14:42,139
Echt? Waar?

332
00:14:42,173 --> 00:14:43,969
Ik wil gewoon wedden dat
hij daar die kerel is

333
00:14:44,003 --> 00:14:45,608
met die hele kip die vast op
zijn hoofd zit.

334
00:14:47,641 --> 00:14:48,943
Hey, jij bengt Chris niet.

335
00:14:48,977 --> 00:14:51,441
Excuseer mij, dit is
mijn hoed!

336
00:14:53,316 --> 00:14:55,788
Ik weet dat ding gaat zinken,
maar ik amuseer me kostelijk.

337
00:14:56,822 --> 00:14:57,852
Stewie, kijk!

338
00:15:00,461 --> 00:15:01,754
Chris, daar ben je!

339
00:15:01,788 --> 00:15:03,425
Wel, wel, wel.

340
00:15:03,459 --> 00:15:06,096
Als dit Neuskeutel Adem
en Paddenstoel Kop niet zijn.

341
00:15:06,130 --> 00:15:08,264
Wie van ons is
nu wie?

342
00:15:08,298 --> 00:15:10,263
Chris, we moeten van
deze boot af geraken.

343
00:15:10,297 --> 00:15:12,400
De Titanic was een van de
grootste rampen uit de geschiedenis.

344
00:15:12,434 --> 00:15:13,600
Als je dan toch zo
bezorgt bent,

345
00:15:13,634 --> 00:15:15,535
waarom sla je dan geen alarm
om iedereen te kunnen redden?

346
00:15:15,569 --> 00:15:17,703
Omdat, Chris, we het verleden
niet mogen wijzigen.

347
00:15:17,737 --> 00:15:19,206
Dat is de belangrijkste regel...

348
00:15:19,240 --> 00:15:21,206
van, euh, euh..dromen.

349
00:15:21,240 --> 00:15:22,807
Trouwens, dit schip redden
zou willen zeggen

350
00:15:22,841 --> 00:15:24,112
om tegen wel 80 mensen te praten,

351
00:15:24,146 --> 00:15:26,449
en ik ben momenteel helemaal niet
in dat soort stemming.

352
00:15:26,483 --> 00:15:28,281
Luister, Chris, geef ons gewoon
dat ding dat je nam

353
00:15:28,315 --> 00:15:29,650
zodat we allemaal naar
huis kunnen.

354
00:15:42,841 --> 00:15:44,470
Vlug, Chris,
Stewie, kom er bij!

355
00:15:44,504 --> 00:15:46,142
Naar huis!

356
00:15:46,176 --> 00:15:48,510
Of ik voer gewoon de
coordinaten in.

357
00:16:02,296 --> 00:16:03,262
Verdomme!

358
00:16:03,296 --> 00:16:04,296
Het terugkeer platform!

359
00:16:04,303 --> 00:16:05,303
Het is vernield!

360
00:16:05,303 --> 00:16:06,428
Wat?!

361
00:16:06,470 --> 00:16:07,763
Het hele ding is helemaal zompig!

362
00:16:07,797 --> 00:16:09,930
Ik moet het laten drogen en
alles opnieuw herbekabelen.

363
00:16:09,972 --> 00:16:11,831
Dit zou een geweldige
film kunnen zijn.

364
00:16:11,865 --> 00:16:13,997
En de stukken die ik nodig heb om
het terugkeer platform te herstellen

365
00:16:14,031 --> 00:16:15,269
zijn al zeker niet op
dit schip te vinden.

366
00:16:15,303 --> 00:16:17,100
We moeten op een of andere
manier op het vaste land raken.

367
00:16:17,134 --> 00:16:18,267
Vaste land?!

368
00:16:18,301 --> 00:16:20,265
Stewie, bijna iedereen op
de Titanic is gestorven!

369
00:16:20,307 --> 00:16:21,439
Het is al goed, rustig aan Brian.

370
00:16:21,474 --> 00:16:23,438
Nee. Er is zoveel dat ik niet
gedaan heb.

371
00:16:23,472 --> 00:16:25,068
Ik heb nog nooit met
succes kunnen vrijen

372
00:16:25,102 --> 00:16:26,435
met een vrouw in
de douche.

373
00:16:26,469 --> 00:16:27,635
Mijn rug!

374
00:16:27,669 --> 00:16:29,804
Zal ik mijn voet in het
zeepbakje zetten?

375
00:16:29,838 --> 00:16:32,476
Ja, probeer dat, en ga misschien
op je tenen staan.

376
00:16:32,510 --> 00:16:35,210
Aah, hoe kan dat water het nu
droog maken?!

377
00:16:42,449 --> 00:16:43,583
Dit gaat niet lukken.

378
00:16:43,617 --> 00:16:44,920
Brian, dit is
onze enige hoop.

379
00:16:44,955 --> 00:16:46,251
De meerderheid van de
mensen die

380
00:16:46,293 --> 00:16:48,587
in de redingssloepen raakten
waren vrouwen van hoge afkomst.

381
00:16:48,629 --> 00:16:50,426
Ik heb ons allemaal een
achtergrond gegeven.

382
00:16:50,460 --> 00:16:52,592
Ik ben Lady Antonia
Tyler Carrington,

383
00:16:52,626 --> 00:16:54,928
de Hertogin van Lancashire, de
erfgename van de Graaf van Portsmouth,

384
00:16:54,962 --> 00:16:56,591
en de nicht van de
Gravin van Wessex.

385
00:16:56,633 --> 00:16:57,830
Oke, geweldig. En wie zijn wij?

386
00:16:57,864 --> 00:16:59,693
Weet ik veel, jullie zijn gewoon
twee sletten die bij me zijn.

387
00:16:59,735 --> 00:17:00,861
Daar heb je een reddingssloep.

388
00:17:00,895 --> 00:17:02,197
Euh, ja, maar er is daar een

389
00:17:02,231 --> 00:17:04,639
van die grappige Southwest
reddingsloep bedienden.

390
00:17:04,673 --> 00:17:05,968
Even ter herinnering,

391
00:17:06,010 --> 00:17:07,137
wanneer u de boot verlaat,

392
00:17:07,178 --> 00:17:08,808
vergeet dan niet om mij jullie
extra snacks te geven

393
00:17:08,842 --> 00:17:11,438
want zoals u weet,
werken wij voor peanuts!

394
00:17:13,310 --> 00:17:14,445
Dat is verfrissend.

395
00:17:14,479 --> 00:17:16,382
De meeste van dit soort lui
zijn zo serieus.

396
00:17:26,297 --> 00:17:27,255
Daar, die daar!

397
00:17:27,297 --> 00:17:28,792
Onze laatste kans.

398
00:17:33,439 --> 00:17:35,072
Hey, ze hebben het geleerd!

399
00:17:35,114 --> 00:17:36,577
Wat een bende professionelen.

400
00:17:38,451 --> 00:17:39,746
Hallo mijnheer.

401
00:17:39,788 --> 00:17:42,083
Wij zijn drie edeldames
in nood...

402
00:17:42,125 --> 00:17:43,522
Sorry, de boot is vol.

403
00:17:43,556 --> 00:17:46,690
En als nu eens iemand van ons
dit grote schip zou veranderen

404
00:17:46,724 --> 00:17:48,193
in een "trek" boot?

405
00:17:48,227 --> 00:17:49,362
Knipper, knipper.

406
00:17:49,396 --> 00:17:50,530
Dat zou u niet helpen.

407
00:17:50,564 --> 00:17:52,026
U bent de vierde om dat
aan te bieden,

408
00:17:52,060 --> 00:17:54,066
en ik ben gewoon leeg.

409
00:17:55,700 --> 00:17:56,833
Niet te geloven.

410
00:17:56,867 --> 00:17:59,103
Goeie God,
we zitten hier vast.

411
00:17:59,137 --> 00:18:00,831
We gaan verdrinken op
de Titanic.

412
00:18:00,873 --> 00:18:02,869
Nee, dat gaan we niet.

413
00:18:04,732 --> 00:18:06,999
Hey! Ik zei dat u hier niet
mag komen.

414
00:18:07,033 --> 00:18:09,196
Ga uit mijn weg,
jij vuil hoerenjong!

415
00:18:14,437 --> 00:18:15,743
Oh, nee!

416
00:18:15,777 --> 00:18:17,944
Ik kan niet zwemmen zonder
mijn zwemkostuum!

417
00:18:19,418 --> 00:18:21,384
Iedereen, aan de kant.

418
00:18:21,418 --> 00:18:22,712
Wij komen er bij.

419
00:18:27,386 --> 00:18:29,520
Neem alsjeblieft mijn baby mee!

420
00:18:29,562 --> 00:18:31,857
Het spijt me, maar als
ik uw baby mee neem

421
00:18:31,891 --> 00:18:33,729
ga ik de baby van iedereen
moeten meenemen.

422
00:18:34,995 --> 00:18:36,465
Kun je die vrouw
nu geloven?

423
00:18:36,499 --> 00:18:39,292
Mij tegenover iedereen
naar voor schuiven.

424
00:18:49,035 --> 00:18:51,671
Naar huis!

425
00:18:51,705 --> 00:18:53,238
Zie je nu wat
je begonnen bent?

426
00:18:55,239 --> 00:18:56,541
Wauw, Chris.

427
00:18:56,575 --> 00:18:58,205
Je hebt net
onze levens gered.

428
00:18:58,239 --> 00:18:59,573
Bedankt.

429
00:18:59,607 --> 00:19:01,413
Het stelde niets voor, Brian.

430
00:19:01,447 --> 00:19:02,748
Luister, Chris,
ik, euh...

431
00:19:02,782 --> 00:19:04,316
Ik geloof dat ik je mijn
excuses moet aanbieden.

432
00:19:04,350 --> 00:19:07,316
Ik ben niet iemand die zich
vaak vergist,

433
00:19:07,350 --> 00:19:10,483
maar, nu ja, ik was verkeerd toen ik
je eerder een debiel noemde.

434
00:19:10,518 --> 00:19:12,156
Nee, je had gelijk.

435
00:19:12,190 --> 00:19:14,727
Jij bent de slimme van ons gezin,
en ik ben de domoor.

436
00:19:14,761 --> 00:19:16,391
Nu ben je te streng voor jezelf.

437
00:19:16,433 --> 00:19:19,894
Je hebt misschien geen "boeken wijsheid"
en kent niets van geschiedenis

438
00:19:19,936 --> 00:19:22,564
maar je ben wel "mensen van
de boot gooien" wijs.

439
00:19:22,598 --> 00:19:24,332
En eerlijk gezegd begin ik te
geloven

440
00:19:24,366 --> 00:19:26,171
dat dit nog het beste van al is.

441
00:19:26,205 --> 00:19:28,034
Bedankt, Stewie.

442
00:19:34,606 --> 00:19:37,199
Het lijkt er op dat er toch
een schip gered is vandaag.

443
00:19:37,233 --> 00:19:39,229
Een relatie-schip.

444
00:20:00,034 --> 00:20:01,831
Godzijdank, we
zij terug.

445
00:20:01,873 --> 00:20:03,838
Wat een avontuur!

446
00:20:03,872 --> 00:20:05,007
Bedankt, droom Brian.

447
00:20:05,041 --> 00:20:06,375
Bedankt, droom Stewie.

448
00:20:08,713 --> 00:20:10,007
Brian, Stewie!

449
00:20:10,041 --> 00:20:12,344
Ik had net de meest
verbazende droom.

450
00:20:12,378 --> 00:20:15,215
Ik zat op een beroemde
boot genaamd de Gigantic.

451
00:20:16,385 --> 00:20:18,249
Hij gaat morgen falen
op dat geschiedenis examen.

452
00:20:18,291 --> 00:20:19,923
We hebben gedaan wat we
konden, Stewie.

453
00:20:19,957 --> 00:20:22,124
Het was nog steeds iets heel aardigs
om voor je broer te doen.

454
00:20:22,158 --> 00:20:23,293
Ik geloof van wel.

455
00:20:23,327 --> 00:20:25,292
Ik hoop alleen maar dat Chris
door het doden van die extra man

456
00:20:25,334 --> 00:20:27,698
op de Titanic niets heeft gewijzigd
in het heden.

457
00:20:32,897 --> 00:20:34,200
Daar heb je hem.

458
00:20:34,234 --> 00:20:36,105
"Nigel Harpington."

459
00:20:36,139 --> 00:20:37,770
Wacht, "Harpington"?

460
00:20:37,812 --> 00:20:39,778
Is dat niet de naam van Chris
zijn geschiedenisleraar?

461
00:20:39,812 --> 00:20:41,106
Ja, ik geloof dat
je gelijk hebt.

462
00:20:41,148 --> 00:20:42,442
Dat moet zijn
voorvader zijn.

463
00:20:42,476 --> 00:20:45,479
Wat wil zeggen dat Chris zijn
leerkracht nooit geboren is.

464
00:20:45,513 --> 00:20:47,476
Hallo iedereen,
ik ben leerkracht Doug,

465
00:20:47,510 --> 00:20:49,108
en ik geloof niet
in examens.

