1
00:00:01,375 --> 00:00:04,578
400, 500, 600,

2
00:00:04,579 --> 00:00:08,399
700, 800, 900, 1.000.

3
00:00:08,400 --> 00:00:12,195
Dat is $ 5,000.
- De geldzak. Waar is de geldzak?

4
00:00:26,916 --> 00:00:28,906
Teken hier.

5
00:00:29,753 --> 00:00:32,168
Ga jij naar de gevangenis?
- Nee.

6
00:00:32,169 --> 00:00:34,320
Wat doe je dan?

7
00:00:37,392 --> 00:00:41,117
Betaal voor de hotelkamer,
de service en de was.

8
00:00:41,118 --> 00:00:45,474
Zes uur overleg, wat nu begint.

9
00:00:45,475 --> 00:00:47,904
Je kunt gaan.
- Ik blijf.

10
00:00:47,905 --> 00:00:51,340
Nee, je blijft niet.
Geen vrouwen.

11
00:00:57,753 --> 00:00:58,982
Ik bel je.

12
00:00:58,983 --> 00:01:02,116
Ja, hij belt jou.
Zoals zijn eerste schooldag.

13
00:01:05,469 --> 00:01:08,936
Pap.
Rustig, we zijn onderweg.

14
00:01:13,694 --> 00:01:16,174
Dus, vier jaar?
- Ja.

15
00:01:16,426 --> 00:01:18,351
Twee met goed gedrag.

16
00:01:20,183 --> 00:01:25,114
De eerste drie weken naar Statesville.
Maximaal beveiligde gevangenis.

17
00:01:25,115 --> 00:01:29,733
Daar zul je beoordeeld worden of je licht,
gemiddeld of zwaar gekwalificeerd bent.

18
00:01:29,793 --> 00:01:32,594
Dan kom ik in minimum, toch?

19
00:01:32,595 --> 00:01:35,193
Misschien, er is overbezetting.

20
00:01:35,194 --> 00:01:38,865
Sommige minimaal gestraften
eindigen in maximaal.

21
00:01:38,868 --> 00:01:41,213
Bereid je voor op maximum.

22
00:01:42,172 --> 00:01:45,987
Heb je gezeten?
- Een week in de provincie.

23
00:01:45,988 --> 00:01:48,834
Een week waar mannen op hun mammie wachten,
om ze op te halen?

24
00:01:48,835 --> 00:01:52,660
De gevangenis is anders.
De helft gaat nooit naar huis.

25
00:01:52,815 --> 00:01:55,727
Vertel, Mr. Agos. Denk je,
dat zulke lui zullen aarzelen

26
00:01:55,728 --> 00:01:58,364
om je in elkaar te slaan als je
op de verkeerde manier naar ze kijkt?

27
00:01:58,365 --> 00:02:01,030
Je hoeft me niet bang te maken.
Ik begrijp het.

28
00:02:01,031 --> 00:02:03,133
Ik wil gewoon wat tips.

29
00:02:03,134 --> 00:02:06,459
Zeker, wil je een tip?
Ik heb er een.

30
00:02:08,264 --> 00:02:09,919
Hier, trek dit aan.

31
00:02:09,920 --> 00:02:14,275
Als je niet gaat opletten, gaan je celmaten je
tot hun koningin van het bal maken.

32
00:02:14,276 --> 00:02:17,566
Goed.
- Nee. Niet goed.

33
00:02:17,567 --> 00:02:19,895
Houd je kop en luister.

34
00:02:19,896 --> 00:02:22,597
Wat ga je doen aan zelfbescherming, Mr. Agos?

35
00:02:22,598 --> 00:02:26,294
Vrienden of familie die vastzitten?
- Nee.

36
00:02:26,295 --> 00:02:30,573
Niemand die voor je instaat daar binnen?
- Nee.

37
00:02:31,672 --> 00:02:33,147
Dat is jouw tip.

38
00:02:33,148 --> 00:02:36,197
Zoek een vriend.
Een blanke.

39
00:02:36,198 --> 00:02:39,307
Er is geen ras gescheiden opsluiting.

40
00:02:39,308 --> 00:02:42,206
Iemand gaat door het lint in je blok,
je rent met de jouwe.

41
00:02:42,207 --> 00:02:44,444
Als er iets met je gebeurt,

42
00:02:44,445 --> 00:02:47,174
verdedigen blanke, blank
en zwart verdedigt zwart.

43
00:02:47,175 --> 00:02:48,280
Begrepen?
- Begrepen.

44
00:02:48,281 --> 00:02:51,248
Goed, laten we een blanke vriend zoeken.

45
00:03:00,148 --> 00:03:03,167
Ja?
- Kalinda, ik heb je hulp nodig.

46
00:03:03,472 --> 00:03:05,560
Ik kom naar je toe.
- Nee.

47
00:03:05,561 --> 00:03:09,978
De adviseur raadt me aan om een veroordeelde
te zoeken. Iemand die ik kan vertrouwen.

48
00:03:09,979 --> 00:03:12,126
In Statesville?
- Ja.

49
00:03:12,127 --> 00:03:15,703
En nog iets.
Hij raadt een blanke aan.

50
00:03:17,332 --> 00:03:21,498
Juist, ik begrijp het.
- Denk je aan iemand?

51
00:03:25,172 --> 00:03:27,081
Ik bel je terug.

52
00:03:27,082 --> 00:03:29,793
Was dat je vriendin?
- Ja.

53
00:03:30,338 --> 00:03:31,641
Het is ingewikkeld.

54
00:03:31,642 --> 00:03:34,465
Je zult dat vandaag simpel willen maken.

55
00:03:35,750 --> 00:03:37,578
Ik ben serieus.

56
00:04:27,500 --> 00:04:29,484
Dit gaat niet over mij.

57
00:04:29,576 --> 00:04:31,865
Maar over Cary.

58
00:04:33,379 --> 00:04:37,318
Veel dingen over Cary eindigen bij jou, Kalinda.

59
00:04:38,031 --> 00:04:41,789
Hij heeft hulp nodig in Statesville.

60
00:04:41,790 --> 00:04:45,272
Om hem de eerste drie weken te beschermen.

61
00:04:46,840 --> 00:04:51,905
Kalinda, de laatste keer bedreigde je me.

62
00:04:53,761 --> 00:04:55,501
Mijn fout.

63
00:04:55,897 --> 00:04:59,740
Het was zelfs nog erger, je bedreigde mijn zoon.

64
00:04:59,741 --> 00:05:01,770
Het spijt me, sir.

65
00:05:03,270 --> 00:05:06,551
Maar dat had niets met Cary van doen.

66
00:05:06,737 --> 00:05:11,687
Hij heeft nooit getwijfeld
aan zijn steun voor u, sir.

67
00:05:11,946 --> 00:05:17,405
Hij vraagt alleen maar om hulp
voor binnen in de gevangenis.

68
00:05:17,618 --> 00:05:20,309
Iemand, een blanke.

69
00:05:57,968 --> 00:06:00,432
Iemand belt je over een paar uur.

70
00:06:00,528 --> 00:06:03,783
Of een paar dagen.

71
00:06:03,784 --> 00:06:05,807
Je moet opnemen.

72
00:06:06,333 --> 00:06:09,301
Van?
- Iemand.

73
00:06:09,369 --> 00:06:11,671
Je vraagt om een gunst, Kalinda.

74
00:06:11,672 --> 00:06:14,296
Ik wil er iets voor terug.

75
00:06:16,029 --> 00:06:18,673
Je wilt dat Cary een vriend heeft?

76
00:06:18,951 --> 00:06:20,519
Zeg dan ja.

77
00:06:21,333 --> 00:06:22,808
Ja.

78
00:06:31,643 --> 00:06:32,805
Hallo?

79
00:06:32,806 --> 00:06:35,917
Hier Ray.
Wie is degene die binnenkomt?

80
00:06:39,625 --> 00:06:41,160
Cary Agos.

81
00:06:41,161 --> 00:06:43,469
Ja, de advocaat die opgepakt is
vanwege Trey Wagner.

82
00:06:43,470 --> 00:06:45,974
Met de 'export trein'?
- Ja, dat klopt.

83
00:06:45,975 --> 00:06:47,740
Wanneer komt hij binnen?

84
00:06:47,741 --> 00:06:50,550
Het vonnis is om 5 uur vanmiddag...

85
00:06:50,551 --> 00:06:52,760
Sorry, wat zei u?

86
00:06:52,761 --> 00:06:56,844
Dan is hij om 8 uur 's ochtends
de volgende dag hier. Ik kan hem opvangen.

87
00:06:56,845 --> 00:07:00,544
Ja, maar u zei iets
over het transport van Trey.

88
00:07:00,545 --> 00:07:04,830
De $ 1.3 miljoen aan heroïne.
U bedoelt toch 'import'?

89
00:07:04,831 --> 00:07:07,734
Nee, Trey en zijn team probeerden
zelf in zaken te komen.

90
00:07:07,735 --> 00:07:10,078
Door te verkopen aan iemand in Toronto.

91
00:07:13,772 --> 00:07:18,223
Cary werd verdacht van samenzwering
met Bishop om de drugs in de stad te krijgen.

92
00:07:18,224 --> 00:07:21,152
Maar dat kon hij niet.
- Waarom? Wat bedoel je?

93
00:07:21,153 --> 00:07:23,496
De drugs waren er al.

94
00:07:24,296 --> 00:07:27,005
Wie zegt dat?
- Een arrestant tezamen met Trey Wagner.

95
00:07:27,006 --> 00:07:29,181
Volgens hem waren de drugs
al klaar voor de export,

96
00:07:29,182 --> 00:07:33,869
maar Cary is aangeklaagd voor advies
over import, niet om export.

97
00:07:35,901 --> 00:07:39,565
Ja, om aan samenzwering schuldig te zijn,
moet Cary advies opgevolgd zijn.

98
00:07:39,566 --> 00:07:42,721
En dat is het niet, hij is onschuldig.
Genoeg om hem vrij te krijgen?

99
00:07:42,722 --> 00:07:47,058
Ik denk van niet.
Maar we kunnen zijn pleit in trekken.

100
00:07:47,059 --> 00:07:49,000
Waar ben je, Kalinda?
- Ik kom eraan.

101
00:07:49,001 --> 00:07:51,129
Nee, ga naar de rechtbank.

102
00:07:51,130 --> 00:07:54,148
Ik wil om tijd vragen bij rechter Cuesta.
Ik zie je daar.

103
00:07:54,149 --> 00:07:57,335
Ik kom ook.
- Nee, Alicia, rechter Cuesta mag je niet.

104
00:07:57,336 --> 00:07:58,628
Jij blijft waar je bent.

105
00:07:58,629 --> 00:08:00,858
Nee, waar heb je het over?
- Wie waar ontmoeten?

106
00:08:00,859 --> 00:08:02,515
Je moet me erbij betrekken.

107
00:08:02,516 --> 00:08:05,226
Daarom bel ik je ook. Houd je koest.

108
00:08:05,384 --> 00:08:07,352
Alicia, je hebt morgen een debat.

109
00:08:07,353 --> 00:08:10,505
Onvoorbereid zal je het verliezen.
Zo simpel is het.

110
00:08:10,506 --> 00:08:13,383
Ik heb twee journalisten en één bemiddelaar.

111
00:08:13,384 --> 00:08:15,386
Ik gedroeg me vreemd over staan of zitten,
het is begrepen.

112
00:08:15,387 --> 00:08:17,328
We staan.
- Ja, ze denken dat Alicia wil zitten.

113
00:08:17,329 --> 00:08:18,678
Ik moet alleen Cary bellen.

114
00:08:18,679 --> 00:08:21,198
Nee, dat doe je niet.
Je moet debatteren. Adrian.

115
00:08:21,199 --> 00:08:23,134
Hoe gaat het met je?
- Goed, Mr. Gold.

116
00:08:23,135 --> 00:08:26,604
Helaas zitten we vandaag binnen.
Het is buiten nu zo mooi.

117
00:08:26,605 --> 00:08:29,029
Ja. Alicia, dit is Dr. Adrien Fluke,

118
00:08:29,030 --> 00:08:31,818
professor in de literatuur van de renaissance
op de universiteit van Chicago.

119
00:08:31,819 --> 00:08:35,346
Hij speelt vandaag Frank Prady.
- Ja, in oud Engels.

120
00:08:35,347 --> 00:08:39,964
Zijn hoofd was kaal, dat glom als glas,
met de schrik op zijn gezicht...

121
00:08:39,965 --> 00:08:43,181
Nee, dank je wel.
Johnny?

122
00:08:43,182 --> 00:08:46,972
We moeten met Alicia praten. Adrien?
- Zeker.

123
00:08:46,973 --> 00:08:49,538
Je ligt twee punten achter.
- Nog steeds binnen de foutmarge.

124
00:08:49,539 --> 00:08:50,754
Ja, maar je bent daar gebleven.

125
00:08:50,755 --> 00:08:53,776
We laten het Prady team denken
dat je bezadigd en soft bent geworden.

126
00:08:53,777 --> 00:08:57,282
Daarom lieten we je zitten tijdens de debat
onderhandelingen. Het lijkt minder agressief.

127
00:08:57,283 --> 00:09:01,340
En we lekten ook memo's waarin stond dat
kiezers minder agressieve vrouwen wilden zien.

128
00:09:01,341 --> 00:09:02,772
Om ze met hun broek op de knieën te pakken.

129
00:09:02,773 --> 00:09:06,545
Dit werkt alleen als jij het debat gebruikt
om tegen ze te vechten.

130
00:09:06,546 --> 00:09:08,403
Ik heb even nodig.

131
00:09:11,846 --> 00:09:13,510
Neem haar telefoon af.
- Wat?

132
00:09:13,511 --> 00:09:16,141
Pak haar mobieltje, verstop het.
- Pap, ik ben de assistente.

133
00:09:16,142 --> 00:09:17,844
Ik neem niet haar...
- Jij werkt voor deze campagne.

134
00:09:17,845 --> 00:09:20,302
Als ze ophangt, neem je haar telefoon af.

135
00:09:23,141 --> 00:09:26,416
Sommige gevangen zullen naar je toekomen...
Sta op.

136
00:09:26,417 --> 00:09:28,158
Goed, houd afstand.

137
00:09:28,159 --> 00:09:29,686
Goed?
- Niet te dichtbij.

138
00:09:29,687 --> 00:09:31,676
Dat is agressie, je provoceert dan.

139
00:09:31,677 --> 00:09:35,172
Een tandje lager?
- Ja, tot rust brengen.

140
00:09:35,173 --> 00:09:38,451
En de beste manier is om hem ja te laten zeggen.

141
00:09:38,510 --> 00:09:40,711
Heb je ooit tijd met een kleuter doorgebracht?

142
00:09:40,712 --> 00:09:44,121
Zoals, 'nee, nee, nee, nee.'
Het is hetzelfde met deze gasten.

143
00:09:44,122 --> 00:09:48,373
Sommige gangsters willen iets dat van jou is,
zorg dat hij ja zegt,

144
00:09:48,446 --> 00:09:50,613
en zie hoe de hele weerstand weg valt.

145
00:09:50,614 --> 00:09:53,606
Eerste vraag.
Laten we persoonlijk beginnen, Alicia?

146
00:09:53,607 --> 00:09:56,480
Je compagnon heeft onlangs schuld bekend
in een drugs aanklacht.

147
00:09:56,481 --> 00:09:59,382
Mr. Prady, heeft u hierover een vraag
voor Alicia?

148
00:09:59,383 --> 00:10:00,780
Inderdaad.

149
00:10:00,781 --> 00:10:05,045
Wat nodig is voor OvJ is iemand die
de morele waarde van het ambt hoog houdt.

150
00:10:05,046 --> 00:10:07,713
Iemand die geen partner heeft
die in opspraak is.

151
00:10:07,714 --> 00:10:11,486
En iemand die vecht
voor de gezagsgetrouwe burger.

152
00:10:11,487 --> 00:10:15,632
Denkt u echt, dat u deze persoon bent?

153
00:10:16,147 --> 00:10:17,699
Mrs. Florrick?
- Ja?

154
00:10:17,700 --> 00:10:19,936
Heeft u een antwoord op de vraag van Mr. Prady?

155
00:10:19,937 --> 00:10:23,153
Ik dacht dat hij nog bezig was met zijn uitleg.

156
00:10:23,154 --> 00:10:26,031
Dit snijdt geen hout.
- Hier komt het.

157
00:10:27,023 --> 00:10:29,701
Cary is onschuldig. Mijn compagnon,
hij heeft het niet gedaan.

158
00:10:29,702 --> 00:10:31,025
Waarom bekende hij dan schuld?

159
00:10:31,026 --> 00:10:33,428
Mr. bemiddelaar, mag hij zomaar onderbreken?

160
00:10:33,429 --> 00:10:37,814
Dat is een Romney beweging. Niet onderbreken.
Je moet haar in het spel betrekken.

161
00:10:37,815 --> 00:10:41,488
Ik ben de assistente, niet haar speeltje.
- Sinds wanneer ben jij zo lomp?

162
00:10:41,489 --> 00:10:44,193
Nee, het is een pertinente vraag.
Indien onschuldig, waarom bekende hij schuld?

163
00:10:44,194 --> 00:10:48,780
Ik geloof niet dat ik met twee mensen
aan het debatteren ben. Maar...

164
00:10:49,747 --> 00:10:54,755
Het is belangrijk om te weten,
dat onschuldige mensen

165
00:10:55,165 --> 00:10:57,565
soms schuld bekennen.
Zij...

166
00:10:59,422 --> 00:11:00,984
Alicia?

167
00:11:00,985 --> 00:11:03,038
We nemen vijf...

168
00:11:04,098 --> 00:11:06,576
Diane?
Hoe gaat het?

169
00:11:06,577 --> 00:11:08,300
We zien Cuesta over een paar minuten.

170
00:11:08,301 --> 00:11:11,673
Kalinda kreeg de verklaring uit Toronto.
- Dat is goed nieuws.

171
00:11:11,674 --> 00:11:14,258
We hebben hulp van Peter nodig,
als het niet werkt.

172
00:11:14,259 --> 00:11:15,906
Ik weet het, ik sta klaar hem te bellen.

173
00:11:15,907 --> 00:11:20,167
Wacht. Er is iemand op de andere lijn.
Ik bel je terug.

174
00:11:21,057 --> 00:11:23,743
Hallo?
- Hallo, Diane, hier Eli.

175
00:11:23,947 --> 00:11:25,973
Eli, ik heb nu geen tijd.

176
00:11:25,974 --> 00:11:29,118
Jawel. Je moet stoppen met de telefoontjes
van Alicia te beantwoorden.

177
00:11:29,119 --> 00:11:33,103
We bereiden haar voor op het debat
van haar leven en zij denkt alleen aan Cary.

178
00:11:33,104 --> 00:11:35,640
Zeg haar dat ze moet stoppen met mij te bellen.
Diane, luister naar me.

179
00:11:35,641 --> 00:11:39,909
Alicia kan alleen maar wat betekenen
voor Cary als ze wint.

180
00:11:39,910 --> 00:11:42,555
Goed, ik zal zien wat ik kan doen.
Ik moet gaan.

181
00:11:43,367 --> 00:11:47,235
Is deze zaak niet voorbij?
- Helaas niet, Edelachtbare.

182
00:11:47,397 --> 00:11:50,777
Mijn cliënt wil zijn bekentenis intrekken.
- Kom op.

183
00:11:50,778 --> 00:11:53,907
We hebben nieuw bewijs dat toont
dat het OM mijn cliënt vervolgde

184
00:11:53,908 --> 00:11:56,425
voor een misdrijf waarvan ze
wisten dat hij die niet pleegde.

185
00:11:56,426 --> 00:11:57,839
Edelachtbare, dit is geen gymklasje.

186
00:11:57,840 --> 00:11:59,417
Er kan niets worden overgedaan.
- Welk nieuw bewijs?

187
00:11:59,418 --> 00:12:02,514
Een beëdigde verklaring van de Canadese
autoriteiten tonen aan,

188
00:12:02,515 --> 00:12:06,768
dat de drugs in deze zaak onderdeel waren
van een Toronto operatie.

189
00:12:06,769 --> 00:12:08,504
Moet ik nu onder de indruk zijn?

190
00:12:08,505 --> 00:12:10,537
De rechercheurs in Toronto stelden vast dat het

191
00:12:10,538 --> 00:12:13,634
transport vanuit Chicago op 11 mei arriveerde,

192
00:12:13,635 --> 00:12:16,375
twee volle weken voordat mijn cliënt
zijn veronderstelde

193
00:12:16,376 --> 00:12:18,887
schadelijke advies zou hebben gegeven.

194
00:12:21,170 --> 00:12:24,015
Edelachtbare, de aanklacht tegen mijn cliënt

195
00:12:24,016 --> 00:12:28,659
met betrekking tot de import van $ 1,3 miljoen
aan heroïne in deze provincie.

196
00:12:28,660 --> 00:12:31,872
Die aanklacht is inconsequent
met de werkelijkheid.

197
00:12:31,873 --> 00:12:33,915
Maar je cliënt heeft het toegegeven.

198
00:12:33,916 --> 00:12:36,307
Ja, omdat hij er werd ingeluisd.
- Door wie?

199
00:12:36,308 --> 00:12:38,252
Wacht even. Raadsvrouw.

200
00:12:38,253 --> 00:12:42,035
Waar is het bewijs,
dat de aanklager hiervan wist?

201
00:12:43,519 --> 00:12:46,677
Ik kan alleen maar de aanklacht herroepen
als u aantoont,

202
00:12:46,678 --> 00:12:50,151
dat de aanklager dit ontlastende bewijs
heeft achtergehouden.

203
00:12:50,152 --> 00:12:53,081
Maar Edelachtbare, mijn cliënt bekende...
- Daar maal ik niet om.

204
00:12:53,082 --> 00:12:57,334
Ik wil alleen weten of hij toegaf
omdat de aanklager heeft gelogen.

205
00:12:57,529 --> 00:13:00,589
Heeft u bewijs, dat de aanklager wist

206
00:13:00,590 --> 00:13:03,223
dat de drugs al op 11 mei aangekomen waren?

207
00:13:04,280 --> 00:13:05,883
Nee.

208
00:13:08,236 --> 00:13:10,008
Dan is er niets dat ik kan doen.

209
00:13:10,009 --> 00:13:13,196
We vroegen alleen om onze dag in de rechtbank.
- En dat kunt u krijgen.

210
00:13:13,197 --> 00:13:16,500
Als u bewijs kunt tonen van een Brady schending

211
00:13:16,501 --> 00:13:21,121
en die aan me kan tonen
voor het vonnis om 5 uur vanmiddag.

212
00:13:23,132 --> 00:13:26,686
Dat is niet veel tijd.
- Zes uur. We hebben slechter gehad.

213
00:13:29,093 --> 00:13:31,793
The Good Wife S06E11
- Hail Mary -

214
00:13:31,819 --> 00:13:34,919
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

215
00:13:46,250 --> 00:13:48,128
We hebben een opdracht.

216
00:13:48,129 --> 00:13:52,106
Waarschijnlijk de belangrijkste opdracht
van dit jaar.

217
00:13:52,107 --> 00:13:55,856
Twee dagen geleden, accepteerde Cary Agos
 een aanklacht voor drugs,

218
00:13:55,857 --> 00:13:59,119
waardoor hij vier jaar
naar de gevangenis zal gaan, tenzij...

219
00:13:59,120 --> 00:14:03,777
Tenzij wij een Brady schending
in het werk van de aanklager vinden.

220
00:14:03,778 --> 00:14:06,466
We hebben zes, vijf uur en 36 minuten,

221
00:14:06,467 --> 00:14:09,589
voordat Cary gevangen wordt gezet.

222
00:14:10,074 --> 00:14:13,620
De drugs in deze zaak
zijn twee weken eerder geïmporteerd

223
00:14:13,621 --> 00:14:16,253
dan dat Cary zijn veronderstelde
samenzwering toegaf.

224
00:14:16,254 --> 00:14:18,105
En de Canadese autoriteiten wisten dit.

225
00:14:18,106 --> 00:14:21,932
Is dat het bewijs, wat ze hebben verborgen?
- Ja, maar elk verborgen bewijs volstaat.

226
00:14:21,933 --> 00:14:23,505
We vormen groepen.

227
00:14:23,506 --> 00:14:26,384
Carey Zepps, jouw team zoekt bewijs.
- De dozen zijn hier.

228
00:14:26,385 --> 00:14:28,988
Kijk of het OM samenwerkte

229
00:14:28,989 --> 00:14:31,364
met douane, Homeland, wat dan ook.

230
00:14:31,365 --> 00:14:34,480
En Brian, doe hetzelfde
bij de politie van Chicago.

231
00:14:34,481 --> 00:14:36,746
Iemand moet uitzoeken
of de Mexicaanse autoriteiten

232
00:14:36,747 --> 00:14:39,575
van het transport wisten. Kalinda?

233
00:14:39,576 --> 00:14:43,511
Nee, ik doe de Canadezen wel.
Ik heb vrienden daar.

234
00:14:44,235 --> 00:14:47,996
Goed. Laten we over twee uur bij elkaar komen
voor een evaluatie.

235
00:14:47,997 --> 00:14:51,852
Cary rekent op ons. Kalinda.

236
00:14:54,801 --> 00:14:57,809
Cary belde me. Moeten we het hem vertellen?

237
00:14:58,468 --> 00:15:02,217
Hij zal willen weten wat we hebben.
- Snap ik, maar we hebben niets.

238
00:15:02,218 --> 00:15:04,516
En Cary wordt op zijn internering voorbereid.

239
00:15:04,517 --> 00:15:08,006
Hij kan zich beter daarop focussen.
- Je hebt gelijk.

240
00:15:08,368 --> 00:15:10,464
Nu belt Alicia. Wacht.

241
00:15:10,465 --> 00:15:12,419
Hoi, Alicia.

242
00:15:12,472 --> 00:15:17,419
Cuesta wil een Brady overtreding voor 17.00 uur
bewezen hebben, anders blijft de deal staan.

243
00:15:17,534 --> 00:15:20,239
Nee, Alicia, luister. Nee.

244
00:15:20,240 --> 00:15:21,665
Diane, ik kan nu weggaan.

245
00:15:21,666 --> 00:15:24,164
Nee, iedereen werkt hieraan,
je bent niet nodig.

246
00:15:24,165 --> 00:15:27,353
En Alicia, ik wil niet meer dat je me belt.
- Wat?

247
00:15:27,354 --> 00:15:30,863
Ik weet hoe het overkomt,
maar we moeten ons concentreren.

248
00:15:30,864 --> 00:15:34,594
Ik bel je om 17.00 uur na het vonnis.
Tot straks.

249
00:15:36,087 --> 00:15:39,944
Kunnen we nu verdergaan? Geef mij die maar.

250
00:15:41,057 --> 00:15:43,492
Wil je melk?
- Nee. Wat zeg je?

251
00:15:43,945 --> 00:15:47,086
Ik houd niet van melk.
- Waarom niet? Het is goed voor je.

252
00:15:47,567 --> 00:15:48,887
Kom op, aan de slag.

253
00:15:48,888 --> 00:15:50,137
Waar gaat dit over?

254
00:15:50,138 --> 00:15:52,899
U werkt bij de Ontario-divisie,
klopt dat, inspecteur?

255
00:15:52,900 --> 00:15:54,592
Dat klopt... 'O'-divisie, Narcotica.

256
00:15:54,593 --> 00:15:59,072
En u volgde het heroïnetransport
dat uit Chicago naar u kwam?

257
00:15:59,073 --> 00:16:01,516
Ja, mevrouw, we volgden een bende uit Rexdale.

258
00:16:01,517 --> 00:16:05,414
En u dacht dat hun heroïne via Chicago
werd getransporteerd?

259
00:16:05,415 --> 00:16:07,906
Ja, maar toen ik contact opnam
met rechercheur Prima...

260
00:16:07,907 --> 00:16:09,788
Wacht even.

261
00:16:10,103 --> 00:16:14,239
Sorry, inspecteur, zei u dat u contact had...

262
00:16:14,240 --> 00:16:15,478
met rechercheur Prima?

263
00:16:15,479 --> 00:16:20,054
Ja, ik mailde hem een officieel verzoek
voor informatie. Hoezo?

264
00:16:21,043 --> 00:16:23,714
Hebt u die e-mail nog, inspecteur?

265
00:16:23,715 --> 00:16:26,384
Natuurlijk.
- Kunt u die naar me doorsturen?

266
00:16:26,385 --> 00:16:28,996
Ja, als ik weet waarover dit gaat.

267
00:16:29,277 --> 00:16:32,015
Volgens de politie van
Chicago is er sprake van

268
00:16:32,016 --> 00:16:34,728
import van $ 1,3 miljoen
aan heroïne naar de VS,

269
00:16:34,729 --> 00:16:38,243
maar u schreef hen dat het om export
naar Ontario ging, klopt dat?

270
00:16:38,244 --> 00:16:40,835
Ja.
- En wat was de reactie van rechercheur Prima?

271
00:16:40,836 --> 00:16:43,357
Ik moet zeggen dat ik teleurgesteld was

272
00:16:43,358 --> 00:16:47,093
dat hij niet de beleefdheid had om te reageren.

273
00:16:47,892 --> 00:16:51,022
Diane... we moeten Prima dagvaarden.

274
00:16:51,023 --> 00:16:54,041
Vond je de Brady overtreding?
- Ja.

275
00:16:54,042 --> 00:16:56,109
Kan je hier iemand vertrouwen?

276
00:16:56,790 --> 00:16:58,016
Ja.

277
00:16:58,017 --> 00:16:59,789
Wie? Familie?

278
00:16:59,790 --> 00:17:01,162
Nee.

279
00:17:01,487 --> 00:17:05,087
Net als ik dus.
Vriendin? Vriend? Echtgenote?

280
00:17:05,088 --> 00:17:07,172
Een vriend en een vriendin.

281
00:17:07,173 --> 00:17:09,242
Wie is die vriend?
- Alicia.

282
00:17:09,243 --> 00:17:11,315
De dame die hier was?
- Ja.

283
00:17:11,316 --> 00:17:15,640
Laat haar jouw zaken behartigen. Alles dat moet
gebeuren of verstuurd moet worden.

284
00:17:15,641 --> 00:17:20,048
Vertrouw niet je vriendin.
Dingen veranderen als je opgesloten zit.

285
00:17:20,973 --> 00:17:24,112
Ga je gang, bel haar. Bel Alicia.

286
00:17:24,887 --> 00:17:27,766
De reden van mijn kandidatuur,
misschien wel de belangrijkste,

287
00:17:27,767 --> 00:17:30,851
is dat ik zag, hoe een OvJ op ramkoers

288
00:17:30,852 --> 00:17:33,101
het leven van mensen kapot kan maken.

289
00:17:35,987 --> 00:17:38,597
Niet alleen het leven van
mijn partner, maar ook de levens

290
00:17:38,598 --> 00:17:40,592
van weduwen en wezen, wiens geliefden

291
00:17:40,593 --> 00:17:43,628
omkwamen door recent wapengeweld.
- Goed zo.

292
00:17:43,629 --> 00:17:46,213
Kunt u daarop reageren, Mr. Prady?

293
00:17:48,072 --> 00:17:49,558
Mijn... reactie op...

294
00:17:49,559 --> 00:17:53,139
Op wat Alicia net zei over het OM.

295
00:18:00,412 --> 00:18:02,445
Wat is dat, verdomme?

296
00:18:03,888 --> 00:18:05,488
Sorry.

297
00:18:05,537 --> 00:18:09,016
Sorry, dat was niet beleefd van me.

298
00:18:09,755 --> 00:18:12,484
Ze stond me zo serieus aan te staren.

299
00:18:16,714 --> 00:18:20,244
Wat ik van het OM vind?

300
00:18:20,245 --> 00:18:23,760
Ik... Ik...

301
00:18:23,761 --> 00:18:25,837
Nou, dit was een geweldig idee...

302
00:18:25,838 --> 00:18:28,688
Mr. Fluke, wat doet u?
- Dr. Fluke, als u het niet erg vindt.

303
00:18:28,689 --> 00:18:30,840
En niets. Ik doe helemaal niets.
Het gaat prima.

304
00:18:30,841 --> 00:18:33,820
Hij is high.
- High? Nee, ik ben niet high.

305
00:18:33,821 --> 00:18:37,469
Ik... ik voel me plezierig.
- We moeten een nieuwe oefenkandidaat hebben.

306
00:18:37,470 --> 00:18:41,422
Kom op nou, het is voorgeschreven marihuana
voor mijn oogdruk.

307
00:18:41,423 --> 00:18:43,725
Ik functioneer prima. Echt.

308
00:18:45,990 --> 00:18:47,933
Je moet seks hebben.

309
00:18:47,979 --> 00:18:52,151
Je moet herinneringen opbouwen.
Hoe heet je vriendin?

310
00:18:52,831 --> 00:18:55,904
Kalinda.
- Geef me je telefoon.

311
00:18:56,398 --> 00:19:01,380
Er wachten je twee tot vier jaar zonder liefde
en genegenheid. Dus geef me je telefoon.

312
00:19:01,698 --> 00:19:03,473
Misschien belt ze nu.

313
00:19:06,454 --> 00:19:08,477
Hoi, Alicia.

314
00:19:08,813 --> 00:19:10,460
Nee. Hoezo?

315
00:19:11,216 --> 00:19:12,222
Wat?

316
00:19:12,223 --> 00:19:15,451
Hoe ver zijn we met de pleit van tafel te krijgen?
Ik krijg Diane niet te pakken.

317
00:19:15,452 --> 00:19:19,281
Wat bedoel je?
- Je pleit. De Brady overtreding.

318
00:19:22,014 --> 00:19:23,792
Wat...

319
00:19:24,514 --> 00:19:28,048
Er is... Ik bel je terug.

320
00:19:34,220 --> 00:19:38,553
Edelachtbare, we willen de back-ups vorderen
van de politie van Chicago.

321
00:19:38,554 --> 00:19:40,345
Daar is geen reden voor, Edelachtbare.

322
00:19:40,346 --> 00:19:43,811
Rechercheur Prima verklaarde dat hij nooit
een e-mail uit Toronto ontving.

323
00:19:43,812 --> 00:19:45,736
Dan zullen die back-ups geen probleem zijn.

324
00:19:45,737 --> 00:19:48,209
U weet dat u nog maar vier uur hebt, Raadsvrouw?

325
00:19:48,210 --> 00:19:51,431
Dat weet ik, Edelachtbare. Het is dramatisch.
- Bezwaar.

326
00:19:51,432 --> 00:19:54,428
De verdediging wil uw gevoel voor drama
manipuleren, Edelachtbare.

327
00:19:54,429 --> 00:19:58,735
Dat weet ik, Officier.
Maar ik hou nu eenmaal van drama.

328
00:19:58,736 --> 00:19:59,981
Vordering toegewezen.

329
00:19:59,982 --> 00:20:03,259
En als ik u was, Ms. Lockhart,
zou ik de rechtbank snel verlaten.

330
00:20:03,260 --> 00:20:04,992
Dank u, Edelachtbare.

331
00:20:08,349 --> 00:20:11,307
We zijn binnen. Dit is de server van het CPD.

332
00:20:11,308 --> 00:20:15,311
Goed zo. Kan je toegang krijgen
tot persoonlijke e-mailmappen?

333
00:20:15,312 --> 00:20:17,146
Ik kan overal bij, Kalinda.

334
00:20:17,147 --> 00:20:21,226
Goed, want ik wil bewijs hebben
dat hij de e-mail heeft ontvangen.

335
00:20:22,850 --> 00:20:24,997
Nee, heeft hij niet.

336
00:20:25,330 --> 00:20:27,217
Wat?
- Hij ontving de e-mail niet.

337
00:20:27,218 --> 00:20:29,884
Weet je dat nu al?
- Ja. Kijk maar.

338
00:20:31,719 --> 00:20:34,385
Wacht. Kan hij zijn verwijderd?

339
00:20:34,386 --> 00:20:37,049
Ach, gaat het daarom?

340
00:20:37,050 --> 00:20:39,135
Howell.
- Tijd voor de metadata.

341
00:20:39,136 --> 00:20:43,481
Als een e-mail is verwijderd, vind je dat terug
in de metadata. Metadata liegen niet.

342
00:20:51,201 --> 00:20:53,827
Hallo?
- Ben jij de vriendin?

343
00:20:55,047 --> 00:20:56,299
Met wie spreek ik?

344
00:20:56,300 --> 00:20:59,239
Met Klaas Vaak. Ben jij zijn vriendin?

345
00:21:00,111 --> 00:21:02,804
Bel je namens Bishop?
- Ik ben de gevangenisadviseur.

346
00:21:02,805 --> 00:21:06,832
Je vriend staat te kotsen in de wc.
Je kunt beter komen en je job doen.

347
00:21:06,833 --> 00:21:08,452
Mijn job? Wat is mijn job?

348
00:21:08,453 --> 00:21:11,741
Je vriendje is nog maar een paar uur vrij.
Je moet hem gek neuken.

349
00:21:11,742 --> 00:21:13,770
Ik heb het nu een beetje druk.

350
00:21:13,771 --> 00:21:16,356
Hij gaat vier jaar weg. Vier jaar.

351
00:21:16,357 --> 00:21:18,465
Is er iets belangrijker dan dat?

352
00:21:18,466 --> 00:21:21,176
Goed, ik kom zo.
- Ik bestel een hoer voor hem.

353
00:21:21,177 --> 00:21:25,107
Als je niet komt, bel ik vijf hoeren die ik ken.

354
00:21:25,108 --> 00:21:27,570
Hij is een aardige knul
en verdient een herinnering.

355
00:21:27,571 --> 00:21:31,353
Luister, je hoort nog van me. Goed?
- Daar zijn ze dan. De metadata.

356
00:21:31,354 --> 00:21:33,192
En trek iets sexy's aan.

357
00:21:34,430 --> 00:21:36,358
Wat?
- Slecht nieuws.

358
00:21:36,359 --> 00:21:41,150
Zijn spammap is zo ingesteld dat alles
aan het eind van een week wordt verwijderd.

359
00:21:41,640 --> 00:21:46,358
Kan hij hem eerst hebben gelezen?
- Nee. Volgens de metadata is hij niet geopend.

360
00:21:47,103 --> 00:21:49,428
Sorry, K. Dit is zinloos.

361
00:22:06,723 --> 00:22:09,115
Goed, eindelijk verstandig geworden.

362
00:22:09,844 --> 00:22:11,660
Je kunt ermee door.

363
00:22:11,661 --> 00:22:16,293
Ik laat jullie twee even alleen. Niet te lang.
We hebben meer te doen.

364
00:22:22,790 --> 00:22:24,901
Ik ben geen klein kind meer, vertel me alles.

365
00:22:24,902 --> 00:22:26,893
Het was een gok

366
00:22:26,894 --> 00:22:29,798
en je moest je voorbereiden
om naar de gevangenis te gaan.

367
00:22:29,799 --> 00:22:33,053
Hoe vergezocht ook, Kalinda,
de geringste mogelijkheid om...

368
00:22:33,054 --> 00:22:35,485
Die is er niet.
- Hoe bedoel je? Alicia zei van wel...

369
00:22:35,486 --> 00:22:38,781
We probeerden een Brady
overtreding te vinden.

370
00:22:39,415 --> 00:22:41,093
En die is er niet.

371
00:22:43,813 --> 00:22:45,467
Het spijt me, Cary.

372
00:22:48,047 --> 00:22:49,522
Goed.

373
00:23:01,533 --> 00:23:05,466
Ach, ik heb een uur hoop gehad.
Dat is in ieder geval meegenomen.

374
00:23:14,907 --> 00:23:17,358
Minder praten, meer seks.

375
00:23:23,588 --> 00:23:25,808
Eli, is er iets waar ik me op moet richten?

376
00:23:25,809 --> 00:23:28,698
Alleen dit. Maak haar af.

377
00:23:29,168 --> 00:23:32,103
Haar afmaken?
- Niet lief zijn. Vlieg haar naar de strot.

378
00:23:32,104 --> 00:23:35,614
Net alsof dit een echt debat is.
- Goed.

379
00:23:35,615 --> 00:23:39,530
Karakter. Karakter is waar het om draait
in deze campagne.

380
00:23:39,531 --> 00:23:43,395
De OvJ moet geen gebrek aan ethiek
verwijtbaar zijn en daar faalt mijn tegenstander.

381
00:23:43,396 --> 00:23:46,688
Sorry, maar ik...
- Het gezelschap waarin we verkeren doet er toe.

382
00:23:46,689 --> 00:23:49,482
Mrs. Florrick vertegenwoordigde
de grootste drugbaas van Chicago.

383
00:23:49,483 --> 00:23:52,853
Ze vertegenwoordigde de vrouwenmoordenaar,
Colin Sweeney.

384
00:23:52,854 --> 00:23:55,668
Gouverneur Florrick, iedereen is bekend
met zijn verleden.

385
00:23:55,669 --> 00:23:57,582
Als kandidaat voor deze functie,

386
00:23:57,583 --> 00:24:02,146
moet Mr. Prady begrijpen hoe belangrijk het is
dat mensen op hun verdiensten beoordeeld worden,

387
00:24:02,147 --> 00:24:05,330
en niet op de personen met wie ze omgaan.

388
00:24:05,331 --> 00:24:08,075
Dat wantrouwen is beneden zijn niveau.
- Beter.

389
00:24:09,041 --> 00:24:11,001
Dat was iets om te herinneren.

390
00:24:14,902 --> 00:24:17,382
Wil je nog een keer?

391
00:24:18,343 --> 00:24:20,234
Natuurlijk.

392
00:24:28,819 --> 00:24:33,249
Ik laat je niet in de steek.
- Vier jaar is een lange tijd.

393
00:24:33,565 --> 00:24:36,140
Twee jaar bij goed gedrag.

394
00:24:42,293 --> 00:24:44,271
Ik ben er voor je.

395
00:24:46,950 --> 00:24:48,495
Goed.

396
00:24:50,307 --> 00:24:52,980
En... heeft hij een grote beurt gehad?

397
00:25:20,737 --> 00:25:25,635
Is het moeilijk om de metadata
van Prima's account te vervalsen?

398
00:25:25,636 --> 00:25:28,386
Hoe bedoel je, Kalinda?

399
00:25:31,915 --> 00:25:34,921
Kan je het laten lijken
of hij de mail uit Canada heeft gelezen?

400
00:25:34,922 --> 00:25:38,736
Je weet dat zoiets illegaal is?
- Ja, maar het is een hypothetische vraag.

401
00:25:38,737 --> 00:25:41,736
Het is niet moeilijk.
Maar Kalinda, als je iemand hackt,

402
00:25:41,737 --> 00:25:46,034
hoop je dat er aan die kant geen politie
op je wacht, maar met zoveel politiemensen?

403
00:25:46,504 --> 00:25:48,696
Kalinda. Heb je al iets?
- Nog niet.

404
00:25:48,697 --> 00:25:51,382
Maar ik werk aan iets.
- Laat me het zo snel mogelijk weten.

405
00:25:51,383 --> 00:25:53,616
We hebben nog maar twee uur.

406
00:25:56,292 --> 00:25:59,354
Luister, het zit zo.

407
00:25:59,857 --> 00:26:03,860
Laat me zien hoe je theoretisch gezien
zoiets zou kunnen doen.

408
00:26:03,861 --> 00:26:07,651
Dan ga je weg. Je neemt geen contact met me op.
Ik niet met jou.

409
00:26:07,652 --> 00:26:10,378
En als dit aan het licht komt...

410
00:26:10,421 --> 00:26:13,987
Vertel je de waarheid.
Ik vroeg je hoe je een account kunt hacken.

411
00:26:13,988 --> 00:26:16,862
Maar jij had er niets mee te maken.
- Kalinda.

412
00:26:17,107 --> 00:26:18,811
Ik hou van je.

413
00:26:19,497 --> 00:26:21,805
Ik doe alles wat je vraagt.

414
00:26:21,873 --> 00:26:25,551
Maar je kunt hier problemen mee krijgen.

415
00:26:28,831 --> 00:26:30,336
Dat weet ik.

416
00:26:32,955 --> 00:26:34,869
Laat het maar zien.

417
00:26:36,566 --> 00:26:39,723
Zo. Altijd op deze manier.

418
00:26:39,724 --> 00:26:41,465
Niet omdat iemand je eten zal stelen.

419
00:26:41,466 --> 00:26:44,287
Maar omdat iemand er een stuk glas
in zou kunnen stoppen.

420
00:26:44,288 --> 00:26:47,621
Kom, eet.
- Ik heb geen trek.

421
00:26:47,818 --> 00:26:51,866
Drie keer per dag. Het is niet te eten,
maar je moet op krachten blijven.

422
00:26:55,004 --> 00:26:59,449
Je hebt hier een verkeerd beeld over.
Door Oz en Shawshank.

423
00:26:59,450 --> 00:27:01,351
Waar jij naartoe gaat, werkt het niet zo.

424
00:27:01,352 --> 00:27:05,739
Je redt je wel. Je eerste maanden
en je laatste maanden zijn het moeilijkst.

425
00:27:06,109 --> 00:27:09,110
Heeft iemand het weleens
met je over vluchten gehad?

426
00:27:12,515 --> 00:27:15,118
Ja.
- Wat vertelde je ze?

427
00:27:15,119 --> 00:27:17,716
Dat is best moeilijk.
- Waarom?

428
00:27:19,289 --> 00:27:22,064
Waar moet je naartoe?
Twee jaar is zo voorbij.

429
00:27:22,065 --> 00:27:23,821
Het is vier jaar.

430
00:27:26,365 --> 00:27:28,438
Ben je weleens in Spanje geweest?

431
00:27:28,546 --> 00:27:30,747
Ze hebben een uitleveringsverdrag.

432
00:27:32,069 --> 00:27:34,111
Doe vooral wat je wilt,

433
00:27:34,618 --> 00:27:37,205
maar voortvluchtig zijn is niets voor jou.

434
00:27:37,641 --> 00:27:41,103
Mijn hele leven wilde ik maar één ding.

435
00:27:42,104 --> 00:27:44,062
Advocaat zijn.

436
00:27:44,740 --> 00:27:46,521
Ik wist wat ik moest doen.

437
00:27:46,522 --> 00:27:48,671
Ik wist wat ik wilde.

438
00:27:48,672 --> 00:27:52,798
De beste worden, zaken aannemen die ik wilde,
mensen helpen die ik wilde helpen.

439
00:27:53,070 --> 00:27:54,800
En nu...

440
00:27:58,354 --> 00:27:59,978
Weet ik niet...

441
00:28:00,277 --> 00:28:01,977
weet ik niet...

442
00:28:01,978 --> 00:28:04,470
Weet ik niet meer wat ik wil.

443
00:28:06,336 --> 00:28:08,261
Kijk me aan.

444
00:28:10,706 --> 00:28:12,543
Doe het niet.

445
00:28:15,664 --> 00:28:19,081
Zodat u, uw man of uw partners
niet onderzocht kunnen worden.

446
00:28:19,082 --> 00:28:22,686
Dat is het toppunt van cynisme.
- Over cynisme gesproken.

447
00:28:22,687 --> 00:28:27,496
Het cynisme van een republikein, die van partij
verandert om zich kandidaat te kunnen stellen.

448
00:28:27,497 --> 00:28:29,809
Gouverneur.
- Hallo. Sorry. Hallo.

449
00:28:29,810 --> 00:28:33,085
Ik had een uurtje over dus ik kom even kijken.
- Je kunt niet wegblijven.

450
00:28:33,086 --> 00:28:35,780
Ik ga daar zitten, dan zit ik niet in de weg.

451
00:28:37,099 --> 00:28:39,325
Zo zou ik het doen. Ga naar boven.

452
00:28:39,326 --> 00:28:43,339
Daar zie je dat de e-mail rechtstreeks
naar de spammap van de rechercheur ging.

453
00:28:43,340 --> 00:28:45,425
Daar zie je dat hij ongelezen is verwijderd.

454
00:28:45,426 --> 00:28:49,977
Als men dit zou doen,
zou men dat veranderen.

455
00:28:50,186 --> 00:28:52,083
Corrigeer nu de datum,

456
00:28:52,474 --> 00:28:55,664
verwijderen uit de spamfolder en
veranderen naar 'lezen'.

457
00:28:55,665 --> 00:28:59,554
Makkelijk. Nu moet je het hier doen.
Maak het gelijk.

458
00:29:00,796 --> 00:29:05,202
Gefeliciteerd. Hij las de e-mail officieel
de dag dat hij hem kreeg.

459
00:29:06,389 --> 00:29:08,703
Heb je een momentje?
- Ja, wacht even.

460
00:29:08,704 --> 00:29:11,012
Ja, ik spreek je nog, K.
- Bedankt.

461
00:29:16,457 --> 00:29:19,649
Ik denk dat ik iets vond. Ik zat
te denken over het interview met Prima.

462
00:29:19,650 --> 00:29:24,393
Hij bleef maar 'we' zeggen.' "We hebben nooit de
naam inspecteur Frazier gehoord." Wie zijn 'wij'?

463
00:29:24,394 --> 00:29:27,450
Hij bedoelt de macht, de politie.
- Ik denk het niet. Kijk eens hier.

464
00:29:27,451 --> 00:29:31,845
Dit is een afschrift van Prima's ondervraging van
Trey Wagner, toen ze hem de zender gaven.

465
00:29:31,846 --> 00:29:35,804
Nu, het is alleen Prima en Trey,
maar het is vreemd. Lees dat.

466
00:29:36,452 --> 00:29:38,618
"Ik zal zien wat ik kan doen om
je te helpen, Trey, maar

467
00:29:38,619 --> 00:29:40,607
je moet mij ook helpen."
Trey: "Ik weet van niets."

468
00:29:40,608 --> 00:29:43,163
Prima: "Donder op... jij liegend stuk stront."

469
00:29:43,164 --> 00:29:45,880
Zie je? Het is good cop/bad cop,
alleen speelt hij ze beide.

470
00:29:45,881 --> 00:29:47,815
Er was nog iemand anders daar.

471
00:29:50,137 --> 00:29:52,767
Kevin Rodriguez.
- Dat is Prima's voormalige partner.

472
00:29:52,768 --> 00:29:57,371
Op al het papierwerk tot Trey arrestatie staat
hun beider handtekening, Rodriguez en Prima,

473
00:29:57,372 --> 00:30:01,209
tot de dag van het verhoor.
Daarna, is het alleen Prima.

474
00:30:01,210 --> 00:30:03,687
Misschien ging hij met pensioen of
werd overplaatst of...

475
00:30:03,688 --> 00:30:06,012
Of misschien wilde hij van de zaak.

476
00:30:06,014 --> 00:30:08,051
Heel slim.

477
00:30:08,052 --> 00:30:09,179
Als ik mezelf ertoe zet.

478
00:30:09,180 --> 00:30:13,508
Nu, ik denk dat als ze hem verbergen,
heeft Rodriguez misschien iets te vertellen.

479
00:30:13,562 --> 00:30:15,820
We hebben nog maar een uur.

480
00:30:18,832 --> 00:30:21,680
Diane, kijk, ik denk dat we iets hebben.

481
00:30:21,681 --> 00:30:26,532
Ik zie je in de rechtbank, maar, als je kunt,
hou Cuesta op. Ik kan meer tijd nodig hebben.

482
00:30:54,200 --> 00:30:56,167
Het probleem begint met wapens.

483
00:30:56,168 --> 00:30:59,812
Het OM kantoor moet
agressief wapenmisdrijven vervolgen...

484
00:30:59,813 --> 00:31:02,267
Behalve dat het OM niet
de middelen daarvoor heeft.

485
00:31:02,268 --> 00:31:04,329
Nee, dat is niet waar.
- Sorry?

486
00:31:04,330 --> 00:31:07,662
Het OM heeft de middelen. Ze kiezen
om ze elders in te zetten.

487
00:31:07,663 --> 00:31:08,856
Bedankt voor de verheldering.

488
00:31:08,857 --> 00:31:12,791
Mijn punt is dat de apathie van dit kantoor...

489
00:31:12,792 --> 00:31:15,810
om wapenmisdrijven te vervolgen
de verkeerde boodschap afgeeft.

490
00:31:15,811 --> 00:31:19,964
Ik ben akkoord. Nadere bestudering van het
vervolgingsbeleid van het OM is gerechtvaardigd.

491
00:31:19,965 --> 00:31:21,342
Wacht even.

492
00:31:21,594 --> 00:31:23,116
Dat is het?

493
00:31:25,114 --> 00:31:27,187
Sorry?
- Nadere bestudering.

494
00:31:27,188 --> 00:31:28,510
Ze maakte een goed punt.

495
00:31:28,511 --> 00:31:30,749
Wapens zijn een probleem,
maar gewelddadige criminaliteit is

496
00:31:30,750 --> 00:31:32,854
een groter probleem,
er moeten keuzes worden gemaakt.

497
00:31:32,855 --> 00:31:35,217
Weet je wat, waarom pauzeren we niet even.

498
00:31:35,218 --> 00:31:37,744
Bedankt, jongens.
- Goed.

499
00:31:40,360 --> 00:31:44,006
Finn, je kunt niet weggaan.
- Eli, Ik ben kennelijk ongewenst hier.

500
00:31:44,007 --> 00:31:48,140
Nee, je bent niet ongewenst. Laat me met
hem praten. Het is gewoon dat er...

501
00:31:48,245 --> 00:31:51,208
Alicia, iets...
Er is iets met een cliënt.

502
00:31:51,209 --> 00:31:53,078
Ik moet weer aan het werk.
- Ik begrijp het.

503
00:31:53,079 --> 00:31:55,057
Bedankt voor je bijdrage.
- Je gaat het geweldig doen.

504
00:31:55,058 --> 00:31:58,474
Je pakte me flink aan daar binnen.
- Ik denk dat jij dat mij ook deed.

505
00:31:58,475 --> 00:32:01,320
Dus moeten we een nieuwe Prady vinden.

506
00:32:10,111 --> 00:32:12,473
We moeten Eli de volgorde van
de vragen laten mengen.

507
00:32:12,474 --> 00:32:15,589
Op die manier is het verrassend.
- Klinkt goed.

508
00:32:16,039 --> 00:32:19,807
Peter, je weet dat ik de grens respecteer.

509
00:32:19,808 --> 00:32:24,644
De grens tussen echtgenoot en gouverneur. Maar
ik moet hem oversteken en je om een gunst vragen.

510
00:32:24,948 --> 00:32:27,289
Goed.
- Cary.

511
00:32:27,964 --> 00:32:32,527
Ik vraag je niet om gratie te overwegen...
Ik zou nooit zover gaan. Maar ik wil hem veilig.

512
00:32:32,528 --> 00:32:36,792
Je wilt dat ik de DOC vraag om hem in
een minimale beveiliging faciliteit te plaatsen.

513
00:32:36,793 --> 00:32:40,041
Ik wil niet dat hij de komende twee jaar
over zijn schouder moet kijken.

514
00:32:40,042 --> 00:32:42,251
Dit geeft geen politieke terugslag.

515
00:32:42,252 --> 00:32:45,293
Dit is niet Bill Clinton die Marc Rich helpt.

516
00:32:45,294 --> 00:32:47,058
Ik kan dat niet doen

517
00:32:47,483 --> 00:32:49,369
en je weet waarom.

518
00:32:54,023 --> 00:32:55,458
Je hebt gelijk.
Sorry, dat ik het vroeg.

519
00:32:55,459 --> 00:32:58,968
Denk je niet dat ik Cary zou wil helpen?
Hij werkte voor mij, in Godsnaam.

520
00:32:58,969 --> 00:33:01,006
Laten we dit beginnen.

521
00:33:04,297 --> 00:33:08,350
Het is Diane. Heb je iets van Kalinda gehoord?
- Nee, nog niet.

522
00:33:09,091 --> 00:33:13,316
Cuesta is laat, godzijdank.
Bel me direct als je iets van haar hoort.

523
00:33:15,637 --> 00:33:19,074
Het Illinois hooggerechtshof? Ik?
- Ja meneer.

524
00:33:19,075 --> 00:33:22,898
Dingen gaan snel...ik ben door de rechters
gevraagd uw interesse te peilen.

525
00:33:22,899 --> 00:33:27,675
Ja, natuurlijk, ik ben vereerd, ik ben gevleid.

526
00:33:27,676 --> 00:33:29,444
Laat me u uitleggen hoe dit zal gaan leiden.

527
00:33:29,445 --> 00:33:32,787
James Castro is corrupt en hij zal vallen.

528
00:33:32,788 --> 00:33:36,745
Zeker als Alicia Florrick de nieuwe OvJ wordt,
dus als je met hem samenspande,

529
00:33:36,746 --> 00:33:40,656
als je rechtsgang belemmerde...
- Ik deed niets verkeerd.

530
00:33:40,657 --> 00:33:43,483
Ik wilde niet meedoen met Castro,
dus haalden ze me van de zaak.

531
00:33:43,484 --> 00:33:46,281
Hoe zit het met je partner?
- Hij leek geen probleem te hebben.

532
00:33:46,282 --> 00:33:48,489
Hij was de senior rechercheur,
wat moest ik dan?

533
00:33:48,490 --> 00:33:53,034
Waar het omgaat is wat je nu doet.
Luister naar mij.

534
00:33:53,035 --> 00:33:56,237
Castro is vleugellam.
Hij kan je niet meer kwetsen.

535
00:33:56,238 --> 00:33:59,457
Wil je niet goed overkomen bij de nieuwe OvJ?

536
00:33:59,512 --> 00:34:02,312
Wat gebeurde er tijdens dat verhoor?

537
00:34:02,378 --> 00:34:04,968
Waarom haalden ze je naam van het afschrift?

538
00:34:05,340 --> 00:34:08,614
Ik ben er zeker klaar voor.
Ik ben gewoon...

539
00:34:08,615 --> 00:34:12,350
Ik dacht dat Flaherty of Dominguez
kandidaat waren voor de volgende plek.

540
00:34:12,351 --> 00:34:15,029
Meneer, u hebt fans.

541
00:34:15,030 --> 00:34:19,015
Opperrechter Ryvlan noemde u
een geïnspireerde keuze.

542
00:34:25,753 --> 00:34:30,829
Hij denkt u een frisse wind zou brengen
bij de beraadslagingen van de rechters.

543
00:34:32,026 --> 00:34:35,631
Wanneer ontmoet je Flaherty en Dominguez?

544
00:34:35,632 --> 00:34:40,161
Er is nog geen plan.
Nog niet. U bent onze man.

545
00:34:40,162 --> 00:34:42,256
Echt?
- U klinkt verrast.

546
00:34:42,257 --> 00:34:44,396
U werkt al jaren voor Peter Florrick

547
00:34:44,397 --> 00:34:46,890
en Peter Florrick zou geen straat oversteken

548
00:34:46,891 --> 00:34:50,290
om te voorkomen dat ik zou stikken, dus ja,
ik denk dat ik verbaasd ben.

549
00:34:50,291 --> 00:34:52,412
Dingen veranderen.
- Nee, dat doen ze niet.

550
00:34:52,413 --> 00:34:54,368
En u blijft op uw horloge kijken, meneer.

551
00:34:54,369 --> 00:34:57,694
De gouverneur belde net om te zien
of ik nog steeds in deze vergadering ben

552
00:34:57,695 --> 00:35:01,795
in plaats van in de rechtbank voor een zaak
waarbij de firma van zijn vrouw is betrokken.

553
00:35:01,796 --> 00:35:06,106
Oké, dit was goed. Vertel de gouverneur de
volgende keer dat hij belt:

554
00:35:06,107 --> 00:35:07,788
Loop naar de hel.

555
00:35:07,789 --> 00:35:10,958
Hij was de meest corrupte OvJ
die deze provincie ooit heeft gehad.

556
00:35:10,959 --> 00:35:14,015
En nu is hij de meest corrupte gouverneur.
En dat wil wat zeggen.

557
00:35:14,016 --> 00:35:15,324
Waarom gaat u niet zitten...

558
00:35:15,325 --> 00:35:19,039
Nee, ik zou veel liever zijn vrouw's firma
vernietigen in de rechtbank.

559
00:35:19,040 --> 00:35:22,641
Hoewel ik met succes twee uur ben opgehouden.

560
00:35:24,007 --> 00:35:26,194
Waarom doe je dit?
- Kun je wat specifieker zijn?

561
00:35:26,195 --> 00:35:30,298
Het is de meest fundamentele vraag elke
kandidaat moet beantwoorden, Mrs. Florrick.

562
00:35:30,299 --> 00:35:33,041
Waarom wil je dit ambt?
Waarom wil je Officier van Justitie zijn?

563
00:35:33,042 --> 00:35:37,216
Ik ben kandidaat omdat ik geloof dat er een
gebrek aan leiderschap is in het OM kantoor.

564
00:35:37,217 --> 00:35:40,693
Nee, u voert een stroman op,
Mr. Castro is niet in deze race.

565
00:35:40,694 --> 00:35:42,989
Ik geef niet alleen Castro de schuld.

566
00:35:43,599 --> 00:35:46,195
Cook County heeft een geschiedenis van aanklagers

567
00:35:46,196 --> 00:35:48,148
met ernstige ethische tekortkomingen.

568
00:35:48,149 --> 00:35:50,403
Daar heb je het.
- Ik denk dat er een verschil is

569
00:35:50,404 --> 00:35:53,807
tussen onethisch en controversieel.
- Ik weet het heel goed.

570
00:35:53,808 --> 00:35:57,416
Mijn man, helaas, was beide.
- Je man...

571
00:35:57,417 --> 00:36:00,470
Is niet in deze race.
- Maar dat is hij wel.

572
00:36:00,528 --> 00:36:04,050
Wat hij deed als OvJ,
wat hij nu doet als gouverneur,

573
00:36:04,051 --> 00:36:07,311
voedt de kiezers perceptie van mij.
- Voor beter of slechter.

574
00:36:07,312 --> 00:36:09,450
Absoluut, maar ik denk dat het cruciaal is

575
00:36:09,451 --> 00:36:11,606
dat mensen begrijpen dat ik niet mijn man ben,

576
00:36:11,607 --> 00:36:14,309
en dat ze van mij meer in het ambt
kunnen verwachten.

577
00:36:14,310 --> 00:36:16,679
Meer aansprakelijkheid.
Meer verantwoordelijkheid.

578
00:36:16,680 --> 00:36:19,920
Ik kijk niet verder dan het OM kantoor.
- Jij bent nooit tevreden. Ze pakt hem aan.

579
00:36:19,921 --> 00:36:23,748
Ik wil geen politieke carrière.
Ik ben slechts een advocaat,

580
00:36:24,211 --> 00:36:26,146
door opleiding en temperament.

581
00:36:26,147 --> 00:36:29,729
En dat betekent dat ik het karakter heb

582
00:36:29,730 --> 00:36:33,809
om de eisen van deze baan
voor mijn eigenbelang te plaatsen

583
00:36:33,961 --> 00:36:36,869
en de discipline om ervoor te zorgen dat
het winnen van zaken

584
00:36:36,870 --> 00:36:40,706
niet belangrijker wordt
dan dat recht wordt gedaan.

585
00:36:40,707 --> 00:36:44,861
Op basis van uw verleden, Mr. Prady,
denk ik niet dat u hetzelfde kunt zeggen.

586
00:36:44,862 --> 00:36:47,399
Dit is een goed moment voor een pauze.

587
00:36:47,822 --> 00:36:49,540
Wel verdomme?

588
00:36:52,137 --> 00:36:55,067
Je promoveerde zojuist.
Dat was geweldig.

589
00:36:56,196 --> 00:36:59,621
Eli, het ging eindelijk goed en je doet dat?
- Ze wilden een pauze.

590
00:36:59,622 --> 00:37:02,016
Ze wilden geen pauze.
Jouw jongen wilde een pauze.

591
00:37:02,017 --> 00:37:05,168
Heb je een probleem met mij?
- Ja, je was bezorgd over je kandidaats ego.

592
00:37:05,169 --> 00:37:06,260
Willen jullie dat ik ga?

593
00:37:06,261 --> 00:37:08,305
Ik ben bezorgd over een huwelijk.
Zou jij ook moeten.

594
00:37:08,306 --> 00:37:09,888
Dat is grote onzin en je weet het.

595
00:37:09,889 --> 00:37:13,175
Denk aan de lange termijn, Elfman.
Doe je dit voor een domme OvJ's race...

596
00:37:13,176 --> 00:37:14,480
Nee, omdat ik wil winnen.

597
00:37:14,481 --> 00:37:16,654
Ik ook. Ze winnen als ze getrouwd zijn.
Kijk naar hen.

598
00:37:16,655 --> 00:37:19,488
Probeer niet om je jongen sparen
ten koste van mijn meisje.

599
00:37:19,489 --> 00:37:20,491
Dat doe ik niet.

600
00:37:20,492 --> 00:37:22,858
Dat is precies wat je doet.
Ze nam een vlucht...

601
00:37:22,859 --> 00:37:24,652
probeer niet de één boven de ander...
- Ze begon hem aan te pakken

602
00:37:24,653 --> 00:37:25,391
en jij trok de stekker

603
00:37:25,392 --> 00:37:28,345
Ik heb met ze gewerkt meer dan vijf jaar nu.
- Weet je wat, je weet niets.

604
00:37:28,346 --> 00:37:29,692
Ik ken ze beter dan jij.
- Je broodheer beschermen en dat is het.

605
00:37:29,693 --> 00:37:31,537
Waarom werk je niet in de loopgraven
voordat je dat zegt...

606
00:37:31,538 --> 00:37:34,038
Waarom verdwijn jij niet uit mijn campagne?

607
00:37:34,039 --> 00:37:37,318
Dit is niet jouw campagne.

608
00:37:42,998 --> 00:37:46,778
Dit is de laagste truc die ik ooit heb gezien
in al mijn jaren aan het hof.

609
00:37:46,779 --> 00:37:47,718
Edelachtbare?

610
00:37:47,719 --> 00:37:50,804
Durf geen onwetendheid te veinzen, Ms. Lockhart.

611
00:37:50,805 --> 00:37:54,513
Het feit dat je samenspande
om de tijd van dit hof te verspillen

612
00:37:54,514 --> 00:37:58,136
is niet alleen persoonlijk beledigend,
het is potentieel strafbaar.

613
00:37:58,137 --> 00:38:00,314
Ik heb geen idee...
- Het toont slecht beoordelingsvermogen,

614
00:38:00,315 --> 00:38:03,530
enorm gebrek aan respect en zal terecht

615
00:38:03,531 --> 00:38:05,997
elke interactie jullie beiden hebben in dit

616
00:38:05,998 --> 00:38:08,438
hof en elk ander hof in het rechtsgebied kleuren.

617
00:38:08,439 --> 00:38:11,449
Waar is uw cliënt?
Waar verdomme is Cary Agos?

618
00:38:15,219 --> 00:38:18,697
Ik ben hier, Edelachtbare.
- Goed. Kom naar voren voor de uitspraak.

619
00:38:18,698 --> 00:38:20,064
Edelachtbare,

620
00:38:20,330 --> 00:38:23,129
we hebben de Brady overtreding gevonden
en we vragen...

621
00:38:23,130 --> 00:38:26,704
Ja, je hebt je Brady overtreding omdat
je me hebt opgehouden.

622
00:38:26,705 --> 00:38:30,082
Edelachtbare, met alle respect,
ik deed niets van dien aard.

623
00:38:30,083 --> 00:38:32,524
We dringen erop aan
dat u deze Brady overtreding bekijkt.

624
00:38:32,525 --> 00:38:33,913
Wat heb je?

625
00:38:33,914 --> 00:38:36,368
Kalinda vond het.
Ik haalde het net van haar computer.

626
00:38:36,369 --> 00:38:37,752
Edelachtbare.

627
00:38:37,874 --> 00:38:42,107
Ik vraag toestemming om te benaderen?
- Met grote voorzichtigheid, raadsvrouw.

628
00:38:42,108 --> 00:38:45,200
Zoals bij een leeuw in een kooi.

629
00:38:56,206 --> 00:38:57,876
Goed werk. Ze kijken er nu naar.

630
00:38:57,877 --> 00:38:59,779
Kijken naar wat?
- Naar wat je vond.

631
00:38:59,780 --> 00:39:02,230
Diane haalde het van je computer.

632
00:39:03,708 --> 00:39:06,809
Dit is metadata van rechercheur Prima's rekening

633
00:39:06,810 --> 00:39:10,876
waaruit blijkt dat hij de Canadese e-mail zag.

634
00:39:11,003 --> 00:39:13,970
Dat is je Brady overtreding.

635
00:39:20,120 --> 00:39:21,618
Dat is een regelrechte leugen.

636
00:39:21,619 --> 00:39:25,266
We hebben bewijs, Edelachtbare,
dat rechercheur Prima bewijs verborg.

637
00:39:25,267 --> 00:39:27,282
Diane.
- Ik heb nooit bewijs verborgen.

638
00:39:27,283 --> 00:39:28,419
Laat mij dit afhandelen.

639
00:39:28,420 --> 00:39:30,808
Dit is belachelijk. Hoe kan ze zomaar
mijn naam bezoedelen?

640
00:39:30,809 --> 00:39:32,460
Is dit morse code?

641
00:39:32,461 --> 00:39:35,086
Waar kijk ik hier naar?
- Het is een metadata-rapport

642
00:39:35,087 --> 00:39:37,523
genomen van rechercheur Prima's computer

643
00:39:37,524 --> 00:39:40,591
waaruit blijkt dat hij in bezit was
van informatie van de Canadese politie.

644
00:39:40,592 --> 00:39:42,417
Genève, je moet me helpen.

645
00:39:42,418 --> 00:39:45,004
Je weet dat dit niet waar is.
- Ja, Genève, help ons hier.

646
00:39:45,005 --> 00:39:48,776
Want vanaf waar ik zit lijkt het alsof
het OvJ kantoor

647
00:39:48,777 --> 00:39:52,442
en de Chicago politie het niet zo nauw
neemt met de feiten.

648
00:39:52,571 --> 00:39:55,591
De staat heeft nieuwe bewijzen in te brengen.
- Edelachtbare...

649
00:39:55,592 --> 00:39:59,496
Ik ontving zojuist een verklaring
van rechercheur Rodriguez.

650
00:39:59,497 --> 00:40:02,780
Dat Mr. Agos het slachtoffer van
uitlokking kan zijn geweest.

651
00:40:02,941 --> 00:40:07,818
Goed, iedereen brengt hun bewijs hier. Nu.

652
00:40:15,512 --> 00:40:18,345
Gaat het?
- Ja.

653
00:40:18,857 --> 00:40:21,238
Ga zitten, Ms. Pine. Nu.

654
00:40:22,200 --> 00:40:26,344
Als uw kantoor zoveel tijd besteedde met werken
binnen de grenzen van de wet,

655
00:40:26,345 --> 00:40:28,544
zouden de straten vrij zijn van criminelen.

656
00:40:28,545 --> 00:40:31,302
We verzoeken dat we het opnieuw
mogen proberen, Edelachtbare.

657
00:40:31,303 --> 00:40:34,125
Maar, wij verzoeken om
onmiddellijke ontheffing, Edelachtbare.

658
00:40:34,126 --> 00:40:37,147
Dit is niet alleen een
kwestie van een cover-up

659
00:40:37,148 --> 00:40:39,423
van het oorspronkelijke onderzoek,

660
00:40:39,424 --> 00:40:43,161
maar de rechercheur die deze e-mail ontving
loog tegen de rechtbank.

661
00:40:43,162 --> 00:40:45,851
Ik deed niets van dien aard.
- Ga zitten, meneer en stop met liegen.

662
00:40:45,852 --> 00:40:46,848
Ik deed niets verkeerd.

663
00:40:46,849 --> 00:40:51,628
Dit toont dat u iets deed.
Nu zitten of ik houdt u aan voor minachting.

664
00:40:51,890 --> 00:40:56,491
Goed, dit is hoe we dit gaan doen. Mr. Agos.

665
00:40:59,797 --> 00:41:04,052
Accepteer alstublieft mijn excuses namens dit hof

666
00:41:04,335 --> 00:41:08,559
voor de schandelijke en overijverige
beschuldigingen die u onderging.

667
00:41:08,786 --> 00:41:12,838
Ik weet dat deze woorden de laatste zes maanden
van uw leven niet goed maken...

668
00:41:12,839 --> 00:41:14,945
Geen woorden kunnen dat ooit doen...

669
00:41:14,946 --> 00:41:19,085
Maar ze zijn alles wat ik heb.
En dus zal ik ze nu gebruiken.

670
00:41:21,229 --> 00:41:24,226
Deze zaak wordt afgewezen met vooroordeel.
- Edelachtbare...

671
00:41:24,227 --> 00:41:26,979
Nee, laat deze arme man met rust.

672
00:41:27,031 --> 00:41:31,563
U bent vrij om te gaan, Mr. Agos.
Met onze excuses.

673
00:41:36,306 --> 00:41:38,674
Dank je, dank je.

674
00:41:57,881 --> 00:41:59,873
Dank je, Kalinda.

675
00:42:05,276 --> 00:42:06,809
Dank je.

676
00:42:08,091 --> 00:42:10,730
Hallo. Ja, Diane, wat is er gebeurd?

677
00:42:14,777 --> 00:42:17,382
Ik... dank je.

678
00:42:17,394 --> 00:42:19,288
Dank je. Nee, ik ben...

679
00:42:19,289 --> 00:42:21,847
Mijn god, ik ben in orde. Ik...

680
00:42:21,972 --> 00:42:24,285
Goed. Nee...

681
00:42:24,588 --> 00:42:26,576
Ik spreek je nog.

682
00:42:50,367 --> 00:42:53,324
Alicia.
Gaat het?

683
00:43:19,348 --> 00:43:23,148
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

