﻿1
00:00:01,890 --> 00:00:03,640
Wat voorafging.

2
00:00:03,650 --> 00:00:04,240
Ik ben zwanger.

3
00:00:04,250 --> 00:00:07,260
Ik denk dat ik 'n slechte vader wordt.
IK wil het kind niet verpesten.

4
00:00:07,280 --> 00:00:09,690
Wie hou je voor de gek?
Jij wordt een geweldige vader.

5
00:00:09,700 --> 00:00:11,540
Iets nieuws over Freboo, Maria?
- Ramon.

6
00:00:11,550 --> 00:00:14,050
We hebben wat nieuwe aanwijzingen.

7
00:00:14,060 --> 00:00:15,520
Dus je hebt nog niets.

8
00:00:15,530 --> 00:00:18,150
Hij is geobsedeerd.
Hij drinkt meer dan normaal.

9
00:00:18,160 --> 00:00:22,320
Hij stopt niet met 't zoeken van Oscars
moordenaar, totdat hij erbij neervalt.

10
00:00:22,330 --> 00:00:25,540
Ik vertrouw slechts nog maar een persoon.
- Jezelf.

11
00:00:25,550 --> 00:00:27,120
Ik dacht meer aan jou.

12
00:00:27,130 --> 00:00:29,990
Wat heb je nodig?
- Ik heb Freebo nodig.

13
00:00:30,000 --> 00:00:32,270
Kom op, man, heb je 'm gegoogled of zoiets?

14
00:00:32,280 --> 00:00:35,490
Waarom willen ze hun collega
niet steunen, tijdens zijn grote moment?

15
00:00:35,550 --> 00:00:39,050
Jij bent de vuilste persoon
die ik ooit heb ontmoet.

16
00:00:39,340 --> 00:00:41,570
Ik doe je 'n plezier. Bel deze kerel.

17
00:00:41,580 --> 00:00:43,900
Zeg 'm dat je een van
mijn bonnen wil verzilveren.

18
00:00:43,910 --> 00:00:46,400
Hij is 'n informant
uit mijn dagen bij drugszaken.

19
00:00:46,420 --> 00:00:52,280
Ben je vanavond op zoek naar iets speciaals?
- Duurt misschien meer dan een uur.

20
00:00:55,100 --> 00:00:57,679
Sla een beurt over, brigadier.

21
00:00:57,709 --> 00:01:00,789
Ik haat iedereen
die agenten ten schande maken.

22
00:01:00,799 --> 00:01:01,459
Alles goed tussen ons?

23
00:01:01,469 --> 00:01:05,069
Houdt je lul in je broek.
Dan is alles goed tussen ons.

24
00:01:05,079 --> 00:01:10,089
Rita, wij zijn verbonden.
Jij maakt me echt.

25
00:01:10,109 --> 00:01:15,739
Daarom weet ik, dat ik met je wilt trouwen.
- Ja. Ja, we willen met je trouwen.

26
00:03:13,519 --> 00:03:19,059
Er zijn veel manieren om 't hart
te laten stilstaan. Elektrische schok.

27
00:03:19,069 --> 00:03:22,439
De aorta doorsnijden,
mijn persoonlijke favoriet.

28
00:03:22,449 --> 00:03:26,589
Maar om er een te laten kloppen,
is dit de eerste.

29
00:03:26,599 --> 00:03:29,229
Daar. Dat is 't hartje.

30
00:03:29,789 --> 00:03:35,779
O, Dex, dat is onze baby.
- Onze baby. Het is ongelooflijk.

31
00:03:36,129 --> 00:03:39,649
Rita, loopt over van de emoties
die elke ouder krijgt...

32
00:03:39,659 --> 00:03:42,949
als zij hun ongeboren
kind voor 't eerst ziet.

33
00:03:42,959 --> 00:03:44,949
Behalve ik.

34
00:03:44,969 --> 00:03:47,239
Je bent ongeveer negen tot tien weken ver.

35
00:03:48,629 --> 00:03:56,159
Ik voel alleen dat ze in m'n hand knijpt.
Ze is sterker dan ze eruit ziet.

36
00:03:56,429 --> 00:03:59,579
Kunnen we 'n foto krijgen
om 't aan de kinderen te zien?

37
00:04:00,079 --> 00:04:02,849
Ik kan niet langer ontkennen
dat ik vader word.

38
00:04:02,869 --> 00:04:06,149
Tot aan nu, probeerde ik 't
onvermijdelijke te vermijden.

39
00:04:06,169 --> 00:04:09,539
Het is net als een lamp in je kamer
die er altijd al is geweest.

40
00:04:09,549 --> 00:04:11,899
En nu gaat hij aan.

41
00:04:11,909 --> 00:04:16,189
Geen zorgen. Alles ziet er goed uit.

42
00:04:24,729 --> 00:04:28,358
Voor of achterzak?
- Je bent me kwijt.

43
00:04:28,368 --> 00:04:31,478
De foto van de baby.
Voor of achterzak?

44
00:04:31,488 --> 00:04:35,748
Hoe wist je dat ik 't bij me zou hebben?
- Je wordt toch voor de eerste keer vader?

45
00:04:38,368 --> 00:04:41,808
Dit is geweldig.

46
00:04:41,818 --> 00:04:44,198
Dit is leven.

47
00:04:44,208 --> 00:04:47,488
Het is verpletterend.

48
00:04:47,518 --> 00:04:54,408
Deze foto maakt 't allemaal echt.
Je leven gaat voor altijd veranderen, man.

49
00:04:57,578 --> 00:05:02,038
Wij spelen hier!
Je kunt iemand doden!

50
00:05:04,058 --> 00:05:05,818
Sorry.

51
00:05:05,828 --> 00:05:08,918
Ik ben nog in gedachten
bij m'n werk, snap je?

52
00:05:09,628 --> 00:05:12,208
Daar is je bal.

53
00:05:12,218 --> 00:05:14,798
Ik heb deze zaak, weet je?

54
00:05:14,808 --> 00:05:19,188
Een man uit South Beach
vermoordt zijn vrouw op 'n cruise schip.

55
00:05:19,208 --> 00:05:23,078
En ik heb geen jurisdictie, omdat ze
vermist is in Internationale wateren.

56
00:05:23,088 --> 00:05:25,188
Mijn enige hoop is de F.B.I.

57
00:05:25,208 --> 00:05:28,508
Hoe weet je dat hij schuldig is?
- Hij is zeker schuldig.

58
00:05:29,518 --> 00:05:31,868
Vijf jaar geleden,
heeft hij zijn eerste vrouw vermoord.

59
00:05:31,898 --> 00:05:35,108
Drugs overdosis.
Zijn pillen. Geen alibi.

60
00:05:35,118 --> 00:05:40,068
Daarna gebruikte hij haar geld voor 'n super
advocaten team om de jury te verwarren en...

61
00:05:40,088 --> 00:05:41,738
Ze lieten 'm gaan.

62
00:05:41,758 --> 00:05:46,438
Dexter, mijn handen zijn gebonden bij de wet,
en voor de verdediging is dit een eitje.

63
00:05:46,448 --> 00:05:49,738
En alles wat ik geloof is in gevaar.

64
00:05:50,178 --> 00:05:52,388
Dat ben jij.

65
00:05:52,618 --> 00:05:57,128
Het ziet erna uit dat Miguel en ik
elkaar beter begrijpen dan wijzelf weten.

66
00:05:57,138 --> 00:06:00,248
Ik kan ons beiden een plezier doen en
op zoek gaan naar deze vrouwenmoordenaar.

67
00:06:00,258 --> 00:06:05,188
Met mijn manier van gerechtigheid,
hoef ik niet te schikken.

68
00:06:09,038 --> 00:06:11,008
Goed gesneden bal.

69
00:06:14,357 --> 00:06:19,787
Bedankt voor de uitnodiging.
Die massage was geweldig.

70
00:06:19,797 --> 00:06:21,877
We geven genoeg geld uit om lid te zijn.

71
00:06:21,887 --> 00:06:24,087
Nu heb ik tenminste iemand
om mee naar 't kuuroord te gaan.

72
00:06:24,097 --> 00:06:27,587
Al die dingen is niks
voor mannen, of niet, Dex?

73
00:06:27,607 --> 00:06:31,387
Naakt op 'n tafel,
hulpeloos, nee bedankt.

74
00:06:31,397 --> 00:06:36,577
Rita, waarom vertel je Dexter
mijn geweldige idee niet even?

75
00:06:36,587 --> 00:06:37,727
Geweldig idee?

76
00:06:37,737 --> 00:06:41,957
Syl heeft aangeboden om mijn huis
in te schrijven bij haar instelling...

77
00:06:41,977 --> 00:06:45,827
zodat wij iets groter kunnen kopen.

78
00:06:45,837 --> 00:06:48,917
Je gooit alleen maar geld
weg met dat appartement.

79
00:06:48,927 --> 00:06:52,057
En zo kun je sneller intrekken.

80
00:06:52,387 --> 00:06:55,817
Ik dacht er eigenlijk aan
om mijn appartement te behouden.

81
00:06:55,827 --> 00:07:00,007
Echt waar?
Ik kan 't altijd onderverhuren.

82
00:07:01,917 --> 00:07:04,627
We hebben toch op 'n
gegeven moment een groter huis nodig.

83
00:07:04,637 --> 00:07:07,907
Je hebt echt iets nodig
waar je 'n gezin kan laten opgroeien.

84
00:07:07,917 --> 00:07:13,057
Zo voelde Custer zich zeker,
omsingeld aan alle kanten, verdoemt.

85
00:07:13,067 --> 00:07:17,267
Waarom praten we er niet over na 't eten?

86
00:07:20,747 --> 00:07:22,907
De lijn wordt korter.

87
00:07:22,917 --> 00:07:26,017
Kom op, Rita.
Je moet deze flensjes echt proeven.

88
00:07:29,037 --> 00:07:32,117
Het komt goed. Vertrouw me.

89
00:07:34,747 --> 00:07:36,297
Het spijt me zo, man.

90
00:07:36,307 --> 00:07:40,237
Als Syl 'n idee krijgt
dan kun je haar niet meer tegenhouden.

91
00:07:40,557 --> 00:07:42,777
Ik heb altijd al gedacht
dat ik mijn appartement moest opgeven.

92
00:07:42,787 --> 00:07:45,867
Ik dacht alleen niet zo snel.

93
00:07:47,177 --> 00:07:51,297
Elke man heeft zijn privacy nodig.
Sommige meer dan anderen.

94
00:07:51,307 --> 00:07:54,037
Maar daarom heeft God golf uitgevonden.

95
00:07:59,547 --> 00:08:02,976
Hoeveel keer heb ik
dit stukje al niet gelopen?

96
00:08:02,986 --> 00:08:07,376
Zon in m'n gezicht.
De koele zeewind.

97
00:08:07,386 --> 00:08:13,706
Een duik nemen in 't zwembad, en de
wijsheid van drie kleine woorden waarderen:

98
00:08:13,716 --> 00:08:16,726
Geen kinderen toegestaan.

99
00:08:16,736 --> 00:08:20,116
Zijn die tijden voorbij?

100
00:08:23,726 --> 00:08:26,396
Voordat ik Miguel's tip achtervolg...

101
00:08:26,406 --> 00:08:30,176
moet ik nagaan of Ethan Turner
aan mijn eisen voldoet.

102
00:08:38,246 --> 00:08:42,496
Hoe kan Rita van me verwachten
dat ik zomaar verhuis?

103
00:08:42,506 --> 00:08:45,686
Dit is mijn thuis.

104
00:08:46,126 --> 00:08:48,976
Mijn heiligdom.

105
00:08:57,426 --> 00:09:00,046
Voorzichtig.

106
00:09:00,486 --> 00:09:03,206
Laat 't staan.

107
00:09:05,576 --> 00:09:09,076
Niet echt Rita's smaak.
- Maar 't is van mij.

108
00:09:09,086 --> 00:09:13,856
Niet langer meer, zoon.
Als je trouwt is alles gelijk.

109
00:09:13,866 --> 00:09:18,056
Wat van jou is van Rita.

110
00:09:27,166 --> 00:09:31,016
Je mag hopen dat ze niet
een huis koopt met binnenverwarming.

111
00:09:48,085 --> 00:09:52,515
Rita en Syl mogen dan bezig zijn
met 't plannen van m'n hele leven.

112
00:09:52,535 --> 00:09:56,465
Maar er zijn dingen die ik beslis.

113
00:09:59,885 --> 00:10:03,245
Precies op tijd. Je wordt beter
in dit geheime gedoe.

114
00:10:03,255 --> 00:10:05,295
Nou, we hebben 't vaak genoeg gedaan.

115
00:10:05,305 --> 00:10:08,175
Met bumpkus om 't te laten zien.

116
00:10:08,185 --> 00:10:11,665
Het is 'bupkus'.
Niet 'bumpkus'. Het is Jiddisch.

117
00:10:11,675 --> 00:10:12,955
Echt niet.

118
00:10:12,965 --> 00:10:15,855
Wil je wedden?
- Hoe veel?

119
00:10:16,325 --> 00:10:20,445
Een miljoen.
- Ik neem cheques aan.

120
00:10:22,505 --> 00:10:27,705
Waar is je kerel?
- In 't steegje achter je.

121
00:10:29,175 --> 00:10:30,675
Geweldig.

122
00:10:30,685 --> 00:10:35,095
Ik hou van 'n lekkere stank in de morgen.
- Jij wilt de hele tijd aanwijzingen hebben.

123
00:10:35,105 --> 00:10:39,905
Neem me dan niet kwalijk waar ik ze vind.
- Ik weet 't.

124
00:10:41,935 --> 00:10:44,975
Je kunt beter gaan,
voordat we gesnapt worden.

125
00:10:45,585 --> 00:10:48,365
Dat is schattig.
- Wat?

126
00:10:48,375 --> 00:10:51,765
Jij. Om me zo te beschermen,
da's schattig.

127
00:10:51,775 --> 00:10:55,595
Ik probeer mijn onderzoek te beschermen.

128
00:10:57,555 --> 00:10:59,825
Donder op jij.

129
00:11:07,095 --> 00:11:09,985
Wat is dit?
- Hij was er eerder niet zo aan toe.

130
00:11:09,995 --> 00:11:12,375
Ik probeer erachter te komen
wie er achter 't villen van mensen zit...

131
00:11:12,385 --> 00:11:13,775
niet om 'n interventie te doen.

132
00:11:13,785 --> 00:11:16,005
Denk je dat jullie moorden
verband houden met Freebo?

133
00:11:16,015 --> 00:11:20,865
Hij haalde z'n drugs bij Freebo.
Het is 't proberen waard, of niet?

134
00:11:25,425 --> 00:11:27,945
Excuseer me.

135
00:11:29,255 --> 00:11:31,345
Iemand in daar?

136
00:11:31,365 --> 00:11:33,174
Is iemand daarbinnen, verdomme?

137
00:11:33,184 --> 00:11:36,434
Ik wed dat je ook goed
met kinderen kan opschieten.

138
00:11:40,964 --> 00:11:46,594
Hé, Tilly.
Hé, ik heb dat spul voor je.

139
00:11:47,584 --> 00:11:48,894
Waar?
- Ik heb 't hier.

140
00:11:48,904 --> 00:11:56,804
Luister, ik wil dat je goed nadenkt, Tilly.
Wanneer heb je voor 't laatst Freebo gezien?

141
00:11:58,474 --> 00:12:01,454
Die idioot is pleite, man.

142
00:12:01,464 --> 00:12:05,114
Wendell zei dat hij nooit
meer terug zou komen.

143
00:12:06,234 --> 00:12:08,374
Wie is Wendell in hemelsnaam?

144
00:12:08,384 --> 00:12:12,924
Wil je Freebo zien,
dan moet je eerst langs Wendell.

145
00:12:16,494 --> 00:12:21,374
Sheriff 21, dit is de centrale.
De wagen is onderweg.

146
00:12:21,384 --> 00:12:23,974
Stedelijk departement moord.

147
00:12:25,694 --> 00:12:27,454
Wat doen we eigenlijk op een
misdaadscène van de sheriffs departement?

148
00:12:27,464 --> 00:12:28,884
Excuseer me, sheriff,
je staat ervoor.

149
00:12:28,894 --> 00:12:30,734
Jezus nog aan toe.
- Excuseer me.

150
00:12:30,744 --> 00:12:35,374
Sheriffs reageerden op de mededeling die ik heb
verspreid betreffende slachtoffers die vel missen.

151
00:12:35,384 --> 00:12:37,704
Excuseer me.

152
00:12:38,784 --> 00:12:40,394
Zelfde stijl als onze marteling moord?

153
00:12:40,404 --> 00:12:42,434
Dat je 't maar weet,
jullie zijn hier om te observeren.

154
00:12:42,444 --> 00:12:43,534
Dit is 't gebied van de sheriff.

155
00:12:43,544 --> 00:12:47,194
Zij onderzoeken de locatie,
en wij kijken waar zij mee aankomen.

156
00:12:48,914 --> 00:12:50,614
Wat er is met hem?

157
00:12:50,624 --> 00:12:53,864
Hij maakt geen grappen meer.
Hij kleedt zich beter. Hij is beleefd.

158
00:12:53,874 --> 00:12:56,614
Misschien heeft iemand 'm
op z'n fouten gewezen.

159
00:12:56,624 --> 00:13:00,194
Wie heeft dit gemeld?
- Buren.

160
00:13:05,134 --> 00:13:07,144
Ik heb daarnet gesproken
met 't departement van de sheriff.

161
00:13:07,154 --> 00:13:09,984
Ze hebben bevestigd dat hun gevilde
slachtoffer verwant is aan die van ons.

162
00:13:09,994 --> 00:13:11,854
Dat maakt drie slachtoffers.

163
00:13:11,864 --> 00:13:15,984
Ze sturen iemand om onze dossiers te bekijken.
En we stellen 'n gezamenlijk onderzoek in.

164
00:13:15,994 --> 00:13:17,894
Dit is ons onderzoek, brigadier.

165
00:13:17,924 --> 00:13:19,853
Je kunt niet verwachten
dat wij hen onze dossiers geven.

166
00:13:19,863 --> 00:13:24,043
Niemand geeft hier iemand iets.
Het is professionele beleefdheid.

167
00:13:24,053 --> 00:13:25,843
We hebben nog steeds de leiding.

168
00:13:25,853 --> 00:13:29,953
Alle bewijzen van 't lab van de sheriff zijn
hierheen gestuurd. Ik wil ook jullie inbreng.

169
00:13:29,963 --> 00:13:31,153
Mijn bureau is leeg.

170
00:13:31,163 --> 00:13:33,193
Ik praat wel met de medische inspecteur.

171
00:13:33,203 --> 00:13:35,583
Nog een erectie van vier uur?

172
00:13:39,063 --> 00:13:40,373
Iemand anders?

173
00:13:40,403 --> 00:13:44,073
Ik heb agenten gevraagd om een 15-jarig kind
genaamd Wendell Owens hierheen te brengen.

174
00:13:44,083 --> 00:13:46,703
Hij was Freebo's portier, wat betekent
dat hij de connectie kan leggen...

175
00:13:46,723 --> 00:13:50,343
tussen zijn baas en waarom mensen
die 'm kende dood worden gevonden.

176
00:13:50,353 --> 00:13:53,403
Ik ben een van die connecties.
- Hij is minderjarig.

177
00:13:53,413 --> 00:13:55,603
Vraag toestemming aan zijn ouders
om 'm te ondervragen.

178
00:13:55,613 --> 00:13:57,833
Ik zorg ervoor
dat alles volgens het boekje gaat.

179
00:13:57,843 --> 00:14:00,893
Goed dan, ik wil updates elk uur.

180
00:14:01,753 --> 00:14:04,843
Goed werk, partner.
- Zal wel.

181
00:14:17,633 --> 00:14:21,723
Ik denk niet dat deze jongen mij herkent van
de dag dat ik z'n dode baas heb ontmoet.

182
00:14:21,733 --> 00:14:24,053
Maar waarom risico nemen?

183
00:14:24,063 --> 00:14:25,113
Dexter Morgan.

184
00:14:25,123 --> 00:14:30,013
Hé, Dex. Luister,
ik moet onze lunch afzeggen.

185
00:14:30,023 --> 00:14:33,023
Alles in orde?
- Slechte ochtend gehad.

186
00:14:33,043 --> 00:14:37,493
F.B.I heeft zojuist laten weten dat ze niet
verdergaan met die zaak op 't cruiseschip.

187
00:14:37,503 --> 00:14:38,843
Geen genoeg bewijs.

188
00:14:38,853 --> 00:14:44,343
Ik heb ‘n getuige die zag dat die klootzak aan
Boord was met z'n vrouw, voordat ze werd vermist.

189
00:14:44,353 --> 00:14:47,393
En hij komt er nog mee weg. Alweer!

190
00:14:47,403 --> 00:14:51,153
Had ik al gezegd dat hij de dochters
van z'n eerste vrouw met niets achterliet?

191
00:14:51,163 --> 00:14:52,443
Niet nodig.

192
00:14:52,453 --> 00:14:56,403
Een hele familie vernietigt.
- We kunnen elkaar later zien, als je 't wilt.

193
00:14:56,413 --> 00:14:59,403
Nee, ik heb rechtszittingen.
Wat denk je van morgen?

194
00:14:59,413 --> 00:15:01,503
Ik heb misschien plannen.
Ik laat 't je weten.

195
00:15:01,513 --> 00:15:04,653
Er moet 'n schuld worden betaald.

196
00:15:10,442 --> 00:15:12,952
Hoe lang gaat dit duren?

197
00:15:12,962 --> 00:15:17,162
Des te sneller je zegt waar je moeder is,
des te sneller ben je hier weg.

198
00:15:19,692 --> 00:15:22,682
Ze was niet thuis,
we kunnen haar niet telefonisch bereiken.

199
00:15:22,692 --> 00:15:28,452
Heeft ze 'n baan?
- Ze doet wat nodig is. Net als mij.

200
00:15:37,182 --> 00:15:40,112
Weet je, ik was even als jij
toen mijn moeder stierf.

201
00:15:40,122 --> 00:15:42,572
En ineens moest mijn vader
in z'n eentje twee tieners opvoeden...

202
00:15:42,582 --> 00:15:47,612
dus ik weet dat 't moeilijk is voor 'n
alleenstaande ouder om er altijd te zijn.

203
00:15:47,622 --> 00:15:51,302
Je had 't zeker erg slecht.

204
00:15:51,952 --> 00:15:54,412
Niet echt.

205
00:15:54,422 --> 00:15:58,202
Mijn vader werkt erg hard om mij en m'n
broer dingen te geven die hij niet had.

206
00:15:58,222 --> 00:16:01,592
Dus ik begreep waarom hij nooit thuis was.

207
00:16:01,602 --> 00:16:06,152
Maar na een tijdje, keek ik geeneens meer
of hij bij mijn softbalwedstrijden was.

208
00:16:06,422 --> 00:16:11,602
Dat betekende niet dat hij niet van me hield, maar
't betekent ook niet dat ik 't niet erg vond.

209
00:16:12,802 --> 00:16:15,312
Speelde jij echt softbal?

210
00:16:15,322 --> 00:16:17,792
First base.

211
00:16:17,812 --> 00:16:21,092
Maar je ziet er niet lesbisch uit.

212
00:16:26,622 --> 00:16:27,992
Heb je honger?

213
00:16:28,012 --> 00:16:31,412
Ja, maar ik hoef niks
uit die verkoopautomaat.

214
00:16:31,422 --> 00:16:36,112
Laat ik je wat vertellen. Als je braaf
genoeg bent, is er 'n frietkar buiten.

215
00:16:36,122 --> 00:16:38,672
Ik betaal.

216
00:16:40,612 --> 00:16:46,272
Oké, ik wil wat hamburgers,
frietjes en uienringen.

217
00:16:47,132 --> 00:16:49,212
Deal.

218
00:16:49,222 --> 00:16:52,951
Partner, kun je oogje houden op onze gast?

219
00:17:09,411 --> 00:17:11,741
Kom je verder met dit kind?
- Beetje.

220
00:17:11,751 --> 00:17:14,051
Hebben Rita en jij al een datum geprikt?
- Nog niet.

221
00:17:14,061 --> 00:17:17,821
Ga je eerst met haar samenwonen?
- Waar gaat dit heen?

222
00:17:17,831 --> 00:17:20,791
Ik moet 't eigenlijk weten, zodat ik mijn huur
kan opzeggen en in jouw appartement intrek.

223
00:17:20,811 --> 00:17:24,091
Waarom denkt iedereen
dat ik uit mijn appartement ga?

224
00:17:24,101 --> 00:17:26,591
Weet niet, misschien
omdat je gaat trouwen.

225
00:17:26,601 --> 00:17:29,621
Net alsof er voor Rita
en de kinderen plaats bij jou is.

226
00:17:29,631 --> 00:17:33,301
Maar je bent de laatste persoon
die een neukplaats nodig heeft.

227
00:17:36,201 --> 00:17:38,201
Dexter. Agent Morgan.

228
00:17:38,211 --> 00:17:41,721
Kun je me vertellen
waar ik brigadier Laguerta kan vinden?

229
00:17:42,711 --> 00:17:44,631
Heel hartelijk bedankt.

230
00:17:44,641 --> 00:17:47,591
We weten nu wie de sheriffs departement
gestuurd heeft om onze dossiers te bekijken.

231
00:17:47,601 --> 00:17:52,821
Grote fout. Die gast is te precies.
En dat zegt iets als ik dat zeg.

232
00:17:52,831 --> 00:17:55,521
Neem je de koelkast mee?

233
00:17:57,271 --> 00:17:58,211
Dank je.

234
00:17:58,221 --> 00:18:01,781
Ze worden jonger en jonger, hè?
Wie heeft hij vermoord?

235
00:18:01,791 --> 00:18:04,951
Die jongen is geen verdacht.
We denken dat hij voor Freebo werkte.

236
00:18:05,501 --> 00:18:09,851
Ik moet zeggen dat ik verrast ben dat ze
jou hebben gestuurd als contactpersoon.

237
00:18:09,861 --> 00:18:13,581
Ik ben hier om mijn werk te doen,
niet om vrienden te maken.

238
00:18:15,921 --> 00:18:20,661
Ik ken je al je hele volwassen leven,
dus laat 't gelul achter je.

239
00:18:20,671 --> 00:18:25,221
Deze zaak gebruik je om jezelf te laten deelnemen
aan 't onderzoek naar je broers moordenaar.

240
00:18:25,231 --> 00:18:31,731
Als ons slachtoffer in 't verloop ons kan helpen
mijn broers moordenaar te vinden, dat is dat.

241
00:18:31,741 --> 00:18:37,141
Als luitenant tot luitenant,
weet je dat ik je van deze zaak kan halen.

242
00:18:38,170 --> 00:18:40,090
Maar dat doe ik niet.

243
00:18:40,100 --> 00:18:45,050
Ik weet dat jij en Oscar intiem waren.
En hij betekent ook veel voor mij.

244
00:18:45,060 --> 00:18:51,070
Daarom heb je volledige medewerking
van dit departement tot een punt.

245
00:18:51,080 --> 00:18:54,800
Als blijkt dat deze zaken niet bij elkaar
horen, dan eindigt de samenwerking.

246
00:18:54,820 --> 00:18:57,190
Begrepen?

247
00:18:57,660 --> 00:19:00,020
Helemaal.

248
00:19:06,020 --> 00:19:10,250
Ik moet Miguel bedanken
voor mijn nieuwe hobby.

249
00:19:10,260 --> 00:19:13,420
En voor 't aansporen van een oude.

250
00:19:18,900 --> 00:19:20,610
Nadat 't geld van de eerste vrouw op was...

251
00:19:20,620 --> 00:19:26,490
deed Ethan er niet lang over om met de volgende
vrouw te trouwen, en haar overboord te gooien.

252
00:19:27,600 --> 00:19:31,270
Misschien kan ik
dat laatste als gunst teruggeven.

253
00:19:33,050 --> 00:19:37,360
Laat beide tanks bezorgen op 't schip.
Ik heb ook 'n duikpak nodig.

254
00:19:37,370 --> 00:19:39,810
Komt eraan.

255
00:19:40,490 --> 00:19:43,200
Ga je de zee op?

256
00:19:43,210 --> 00:19:45,840
Caribische cruise. Vertrek morgen.

257
00:19:45,850 --> 00:19:49,040
Ken je enkele goede
duikscholen hier in de buurt?

258
00:19:49,050 --> 00:19:52,300
Ja, maar hier duurt 't lang
voordat je je certificaat hebt.

259
00:19:52,310 --> 00:19:55,520
Als ik jou was, zou ik naar Bimini gaan.

260
00:19:55,530 --> 00:19:57,780
Ze hebben je in 't water
in minder dan een dag.

261
00:19:57,790 --> 00:20:01,480
Bimini. Dat is dichtbij.
Ik ben er zo met mijn boot.

262
00:20:01,490 --> 00:20:04,650
Het water is daar prachtig.
Het is mijn favoriete haven.

263
00:20:05,800 --> 00:20:10,940
Misschien neem ik de vrouw mee, zodat ze eindelijk
stopt met 't zeuren dat we nooit iets samendoen.

264
00:20:12,330 --> 00:20:15,650
Je hebt meer plezier zonder haar.

265
00:20:20,350 --> 00:20:22,950
Dat zal ik zeker.

266
00:20:23,640 --> 00:20:25,839
Daar ben je. Goed nieuws.

267
00:20:26,209 --> 00:20:27,969
De moeder van Wendell
heeft eindelijk haar telefoon opgepakt.

268
00:20:27,979 --> 00:20:32,719
Ze brengen haar nu naar boven.
- Dank 't baby’tje Jezus.

269
00:20:33,129 --> 00:20:34,699
Je weet toch dat ik katholiek ben?

270
00:20:34,709 --> 00:20:37,769
Het spijt me, maar dat kind heeft
de hele middag aan mijn bureau gezeten.

271
00:20:37,779 --> 00:20:40,179
Hé, heb je ooit
van 't woord 'bumpkus' gehoord?

272
00:20:40,189 --> 00:20:42,119
Het is volgens mij 'bupkus.'
- Verdorie.

273
00:20:42,129 --> 00:20:44,039
Wacht 's even.

274
00:20:44,459 --> 00:20:47,909
Ik werk aan 'n oude zaak
over 'n dode onbekende.

275
00:20:47,919 --> 00:20:53,699
Toen je bij de zedenafdeling werkte, deden
jullie toen invallen telkens op dezelfde plaats?

276
00:20:53,709 --> 00:20:55,709
Niet echt.

277
00:20:55,719 --> 00:20:58,889
De meesten zijn regulieren,
dus 't werd gauw bekend dat we er waren.

278
00:20:58,919 --> 00:21:01,059
Daarom verplaatsten we de lokazen.

279
00:21:01,069 --> 00:21:05,509
Maar als je echt iets over betaalde seks wilt
weten, kun je 't beter vragen aan Masuka.

280
00:21:05,519 --> 00:21:07,649
Hé, Vince. Wacht even.

281
00:21:07,669 --> 00:21:12,809
Heb je al gekeken naar 't report van 't
slachtoffer van 't departement van de sheriff?

282
00:21:12,819 --> 00:21:16,189
Dat wil ik wel, als die zouden sturen.
Ik heb al vier gebeld.

283
00:21:16,199 --> 00:21:21,659
Iemand heeft een knuffel nodig. Ik zou 't doen,
maar ik weet niet wat ik allemaal oploop.

284
00:21:22,349 --> 00:21:23,969
Kan ik nu gaan?

285
00:21:23,979 --> 00:21:26,509
Ik kan ongepaste Masuka hebben.

286
00:21:26,519 --> 00:21:29,819
Zelfs de porno liefhebber Masuka
en de hoogdravende Masuka.

287
00:21:29,829 --> 00:21:35,249
Maar van deze nette pakken dragende, 'alsjeblieft
en dank je zeggende Masuka kreeg ik de kriebels.

288
00:21:35,259 --> 00:21:37,229
Wat is er aan de hand?

289
00:21:37,239 --> 00:21:39,989
Misschien realiseer ik
dat ik hier geen vrienden heb.

290
00:21:40,009 --> 00:21:43,729
De enige keer dat jullie mij
erkennen is alles jullie iets willen.

291
00:21:43,749 --> 00:21:46,849
Dat is niet waar.
Je hoort bij 't bowlingteam.

292
00:21:46,859 --> 00:21:51,409
Alleen omdat je iedereen z'n handicap hoger wou
laten lijken om de andere teams te verassen.

293
00:21:51,419 --> 00:21:52,699
Okay, dat is waar. maar...

294
00:21:52,709 --> 00:21:55,439
Geen een heeft mijn essay gelezen.

295
00:21:55,469 --> 00:21:59,869
Niemand is naar de conferentie gekomen
waar ik 'n lezing hield.

296
00:21:59,879 --> 00:22:02,649
Komt dit allemaal door je essay?

297
00:22:02,979 --> 00:22:05,939
Jullie begrijpen 't niet.

298
00:22:08,459 --> 00:22:12,058
Je hebt mijn gevoelens gekwetst.

299
00:22:25,498 --> 00:22:27,738
Wat is dit?

300
00:22:29,308 --> 00:22:31,218
Waar is 't kind?

301
00:22:31,228 --> 00:22:34,778
De moeder gaf geen toestemming.
Ik moest 'm laten gaan.

302
00:22:35,288 --> 00:22:37,578
Heb je haar uitgelegd dat 't
belangrijk was dat we met 'm spraken?

303
00:22:37,598 --> 00:22:39,998
Toen ik Freebo's naam
noemde, klapte ze dicht.

304
00:22:40,018 --> 00:22:43,898
De persoon die met de politie praat
over Freebo, wordt dood gevonden.

305
00:22:43,928 --> 00:22:47,188
Ik heb de hele dag geprobeerd.

306
00:22:47,198 --> 00:22:50,188
Hij zou gepraat hebben,
of zijn moeder overgehaald hebben.

307
00:22:50,198 --> 00:22:52,568
Ze had nooit meegewerkt.

308
00:22:52,588 --> 00:22:54,448
Je had kunnen wachten tot ik terug was.

309
00:22:54,458 --> 00:22:57,108
Luister, dit is geen oordeel
over het werk dat je doet.

310
00:22:57,138 --> 00:23:01,068
Nee, het is een oordeel over hoe
denkt over mij en m'n werk.

311
00:23:01,088 --> 00:23:04,828
Denk je, dat ik, hem heb laten gaan
om jou een hak te zetten?

312
00:23:05,548 --> 00:23:09,328
Ik weet het niet meer, partner.

313
00:23:18,168 --> 00:23:21,948
Hé schat. Op zoek naar 'n date?

314
00:23:23,138 --> 00:23:25,748
Hé tijger. Wat zie je...

315
00:23:33,148 --> 00:23:39,068
Dit meen je niet.
- Daarvoor ben ik hier niet, echt.

316
00:23:39,358 --> 00:23:42,268
Je... Je...

317
00:23:44,308 --> 00:23:46,518
Je bloost.
- Niet waar.

318
00:23:46,958 --> 00:23:51,778
Dus, wat ben je hier aan 't doen?
Want ik moet weer aan het werk.

319
00:23:52,258 --> 00:23:57,257
Ik kwam hier omdat ik...
Ik wilde weten of...

320
00:23:57,267 --> 00:24:05,267
of je wat mee wilde gaan eten.
Je weet wel, praten en eten.

321
00:24:09,617 --> 00:24:13,737
Geen interesse. Ik date haast geen agenten.

322
00:24:13,747 --> 00:24:17,037
'Haast', betekent dat 'nooit'?

323
00:24:18,227 --> 00:24:21,847
Als ik 'nooit' bedoelde
had ik 'nooit' gezegd.

324
00:24:26,867 --> 00:24:30,347
Dex, ben jij dat? Ik ben in de keuken.

325
00:24:30,357 --> 00:24:33,077
Wat ruikt het hier lekker.

326
00:24:33,087 --> 00:24:35,677
Het is 'n verrassing.

327
00:24:37,977 --> 00:24:42,817
Kijk, huizenbrochures.

328
00:24:43,847 --> 00:24:45,457
Ik weet dat het snel is.

329
00:24:45,467 --> 00:24:50,457
Maar Syl en ik hebben de hele dag
huizen bekeken en deze vond ik het mooist.

330
00:24:50,817 --> 00:24:52,377
Allemaal?

331
00:24:52,387 --> 00:24:57,647
Ze staan vlakbij scholen, hebben grote
tuinen, genoeg kamers, centrale verwarming.

332
00:24:57,657 --> 00:24:59,697
We kunnen ze na 't eten doornemen.

333
00:24:59,707 --> 00:25:03,007
Zodat Syl wat afspraken kan maken
voor bezichtiging.

334
00:25:03,347 --> 00:25:08,797
<i>Ik snap dat wij onder één dak moeten wonen.</i>

335
00:25:08,807 --> 00:25:11,487
<i>Dus waarom, roept dat stemmetje steeds...</i>

336
00:25:11,507 --> 00:25:13,687
Nee.

337
00:25:15,487 --> 00:25:17,817
Nee?

338
00:25:20,537 --> 00:25:24,047
Goed, we hoeven ze niet
allemaal te bekijken.

339
00:25:24,077 --> 00:25:26,437
Nee.

340
00:25:28,267 --> 00:25:34,727
'Nee' werkt niet in een relatie, Dexter.
'Kunnen we erover praten?' is beter.

341
00:25:35,077 --> 00:25:39,807
Sorry, maar ik wil nu geen huizen bekijken.

342
00:25:45,106 --> 00:25:48,316
Oké, was dat alles?

343
00:25:48,326 --> 00:25:54,036
Als Syl en ik morgen kijken,
kan jij op Astor en Cody passen?

344
00:25:54,046 --> 00:25:57,616
Nee, ik ga morgen vissen.

345
00:25:58,046 --> 00:26:00,766
Ik ben de hele dag weg.

346
00:26:00,776 --> 00:26:04,796
Wanneer was je van plan dat te zeggen?
- Ik nu pas voor 't eerst van die huizen.

347
00:26:04,816 --> 00:26:09,006
Ik kan niet zomaar alles laten vallen,
op het moment dat jij het zegt.

348
00:26:10,516 --> 00:26:15,896
Eten is over vijf minuten klaar.
Het is gebraden. Jouw favoriet.

349
00:26:22,236 --> 00:26:24,606
<i>Ik heb Ethans's logboek
twee keer gechecked.</i>

350
00:26:24,616 --> 00:26:26,666
<i>Hij alleen vandaag in Bimini.</i>

351
00:26:26,686 --> 00:26:29,846
<i>Ik heb één kans hem voor te zijn.</i>

352
00:26:29,866 --> 00:26:34,776
<i>Sorry, maar dit heb ik nu meer nodig
dan een grote tuin en een garage.</i>

353
00:26:36,686 --> 00:26:38,816
Ahoi.

354
00:26:39,826 --> 00:26:41,776
Laat me raden, Syl?

355
00:26:41,786 --> 00:26:45,036
Ze kan hebben gezegd, dat zij
naar huizen gaan kijken.

356
00:26:45,056 --> 00:26:49,606
Omdat 'n bepaalde 'gilipollas'
besloot om toch te gaan vissen.

357
00:26:49,616 --> 00:26:51,786
Gilipollas?

358
00:26:51,806 --> 00:26:56,726
Je wilt het niet weten. Dit is dus de boot
waar je het over hebt? Het is een mooie boot.

359
00:26:56,746 --> 00:27:00,716
Mag ik een keertje met je mee?
- Natuurlijk.

360
00:27:01,816 --> 00:27:03,506
Wat kom je doen?

361
00:27:03,526 --> 00:27:05,516
Dacht dat we wat konden gaan eten
voordat je vertrekt.

362
00:27:05,526 --> 00:27:08,386
Je weet wel, een goedmakertje
vanwege gisteren.

363
00:27:08,396 --> 00:27:11,846
Ik kan de boot niet af.
Alles is al aan boord.

364
00:27:11,856 --> 00:27:13,926
Olvidete. Oké.

365
00:27:13,936 --> 00:27:17,556
Maak je geen zorgen.
- Waar ga je vissen?

366
00:27:17,566 --> 00:27:21,236
In het noorden, Mercy Reef.
Heb daar altijd wel geluk.

367
00:27:21,736 --> 00:27:27,796
Weet je, ik had in gedachte om het
voorstel op te schorten en mee te gaan.

368
00:27:27,806 --> 00:27:30,415
<i>Doe het niet.</i>

369
00:27:32,375 --> 00:27:35,605
Nee, ik moet op de rechtbank zijn...

370
00:27:38,425 --> 00:27:42,145
Ik moet proberen een brandje te blussen.

371
00:27:45,635 --> 00:27:48,405
Maar ik ben blij je even
gesproken te hebben.

372
00:27:48,865 --> 00:27:53,095
Als je wat gevangen hebt, zullen we
het vanavond op de gril gooien?

373
00:27:53,105 --> 00:27:55,745
Wens me succes.

374
00:28:09,425 --> 00:28:11,265
Dank je dat je bent gekomen.

375
00:28:11,275 --> 00:28:15,895
Brigadier Prado wil ons inlichten
over de ontveller zaak.

376
00:28:15,925 --> 00:28:17,765
Dank je.

377
00:28:17,775 --> 00:28:22,385
Dit is het vriendje. Niemand heeft hem
meer gezien sinds de ondervraging.

378
00:28:22,395 --> 00:28:24,845
We zouden jullie hulp
goed kunnen gebruiken.

379
00:28:24,855 --> 00:28:26,505
Soderquist, Ramos, Jullie gaan 't doen.

380
00:28:26,525 --> 00:28:30,595
Ik hoopte ook, dat ik wat eerdere
getuigen zou kunnen spreken.

381
00:28:30,605 --> 00:28:33,905
'Spreken' zoals in: 'Wij
deden het niet goed?'

382
00:28:33,925 --> 00:28:36,385
Voortschrijdend inzicht.
Getuigen veranderen vaak 't verhaal.

383
00:28:36,395 --> 00:28:39,045
Broekies, ze maken fouten.
Niet onrespectvol.

384
00:28:39,055 --> 00:28:43,315
Het is wel onrespectvol.
Je bent hier al twee keer gekomen.

385
00:28:43,335 --> 00:28:45,025
Het is niet alleen een belediging,

386
00:28:45,035 --> 00:28:49,165
maar je beledigt één van de meest
gedreven agenten die ik ken.

387
00:28:49,175 --> 00:28:52,265
Ja, jij. Het is gelul.

388
00:28:55,015 --> 00:28:58,135
Laten we niet vergeten
dat we hetzelfde doel hebben,

389
00:28:58,155 --> 00:29:00,895
Degene vinden die verantwoordelijk is.

390
00:29:00,915 --> 00:29:07,345
Er is een klein probleem.
Jouw zaak heeft niets met de onze te maken.

391
00:29:07,355 --> 00:29:11,095
‘t Slachtoffer was niet ontveld?
- Niet zoals de eerdere.

392
00:29:11,105 --> 00:29:16,714
Er zaten minuscule inktsporen in de pupillen,
- In het Engels graag.

393
00:29:16,724 --> 00:29:21,074
Iemand heeft een tattoo uit
haar nek gesneden. Post-mortem.

394
00:29:21,084 --> 00:29:27,494
Daarom denk ik, dat het niet dezelfde dader is.
Het staat hier allemaal in.

395
00:29:27,504 --> 00:29:29,744
Dat is jouw mening.
Mijn lab denkt er anders over.

396
00:29:29,754 --> 00:29:31,544
Laat eens zien.

397
00:29:31,554 --> 00:29:33,084
Je neemt dit toch niet serieus?

398
00:29:33,094 --> 00:29:36,604
Zal toch wel. Weet je wel hoe
vaak Vince Masuka's gepubliceerd is?

399
00:29:36,614 --> 00:29:41,124
Hij is ons hoofd forensische onderzoeken.
En er is geen betere.

400
00:29:41,144 --> 00:29:44,974
Ons slachtoffer is gewurgd,
net als van jullie.

401
00:29:45,294 --> 00:29:52,754
Verstarde ogen en blauwe plekken
duiden op wurging. Tenzij je mij bent.

402
00:29:52,764 --> 00:29:56,044
Jullie waren zo druk met het verstoppen
van het onderzoeksrapport,

403
00:29:56,064 --> 00:30:00,004
dat jullie hoopte dat ik de vezels
in de neus en luchtwegen zou missen.

404
00:30:00,014 --> 00:30:01,484
Jullie slachtoffer was bedwelmd.

405
00:30:01,494 --> 00:30:04,974
Dat is geen aanname, maar wetenschap.

406
00:30:04,984 --> 00:30:10,224
En wetenschap dicteert 'n ongevoelige
trut met een 7 cm voorbinddildo.

407
00:30:10,234 --> 00:30:13,114
En hij is terug.

408
00:30:13,124 --> 00:30:15,774
Volgens mij zijn we hier klaar.

409
00:30:16,454 --> 00:30:20,354
Ik weet niet of jouw brigadier
het daarmee eens is.

410
00:30:20,364 --> 00:30:24,114
Dan ken je haar misschien
toch niet zo goed.

411
00:30:49,604 --> 00:30:51,574
Ethan.

412
00:30:51,584 --> 00:30:56,004
Schijnbaar zoekt Ethan meer dan
alleen spanning op zee.

413
00:30:56,024 --> 00:30:58,614
Allebei zijn overleden
vrouwen hadden voorwaardes.

414
00:30:58,634 --> 00:31:01,693
Tijdens 'n scheiding, had hij tevreden
moeten zijn met z'n Rolex.

415
00:31:01,703 --> 00:31:04,163
Maar hij wilde alles.

416
00:31:04,183 --> 00:31:06,893
Dus maakte Ethan een keuze.

417
00:31:06,913 --> 00:31:10,923
En binnenkort zal jij dat ook moeten doen.

418
00:31:10,933 --> 00:31:14,843
Etan koos voor rijkdom in
plaats van 't huwelijk.

419
00:31:14,853 --> 00:31:18,653
Ik, aan de andere kant, koos om
bij Doris te blijven, zelfs nadat...

420
00:31:18,663 --> 00:31:20,793
Je hebt haar bedrogen?

421
00:31:22,363 --> 00:31:25,153
Jij denkt dat wij zo
verschillend zijn, niet?

422
00:31:25,173 --> 00:31:27,543
Ik lijkt totaal niet op jou.

423
00:31:27,563 --> 00:31:29,613
Zeker weten?

424
00:31:29,633 --> 00:31:33,753
Jij bent hier en Rita is thuis.

425
00:31:34,103 --> 00:31:36,983
Je bedriegt haar en je hebt het
niet eens in de gaten.

426
00:31:36,993 --> 00:31:41,483
Ik maak tijd voor m'n duistere
passagier en voor Rita.

427
00:31:41,813 --> 00:31:44,843
Het gaat over prioriteiten.

428
00:31:44,853 --> 00:31:49,893
Je moet kiezen wie je maîtresse is
en wie je vrouw is.

429
00:31:49,903 --> 00:31:54,273
En belangrijker, wie is nummer één.

430
00:31:57,363 --> 00:32:01,023
Je hebt 'n plekje gemist.

431
00:32:04,583 --> 00:32:07,423
O, hoi schatje.

432
00:32:08,063 --> 00:32:09,993
Hoi, mam.

433
00:32:15,163 --> 00:32:19,623
Attentie Atlantic Sun Cruise passagiers,
Hier spreekt uw Cruise begeleider, Bebay.

434
00:32:19,633 --> 00:32:23,883
De volgende zeetaxi naar Bimini
vertrekt over 20 minuten.

435
00:32:28,943 --> 00:32:31,043
Het zag er van hieruit groter uit.

436
00:32:31,053 --> 00:32:34,413
Je kunt er altijd een muur tussenuit halen.
Het makkelijker dan je denkt.

437
00:32:34,423 --> 00:32:36,663
En de keuken?

438
00:32:36,673 --> 00:32:40,113
Muur, het raam was leuk. Maar die kasten...

439
00:32:40,123 --> 00:32:43,173
Laat je niet ontmoedigen door 't interieur.

440
00:32:43,193 --> 00:32:46,583
Wat voelde je toen je binnen was?

441
00:32:46,923 --> 00:32:49,522
Als een thuis.

442
00:32:50,662 --> 00:32:52,942
God wat ben jij goed.
- Je bent m'n vriendin, Rita.

443
00:32:52,952 --> 00:32:55,252
Ik wil je niet iets aansmeren
waar je je niet goed mee voelt.

444
00:32:55,262 --> 00:32:57,692
En dit huis is precies wat je nodig hebt.

445
00:32:57,712 --> 00:33:00,072
Wat jullie nodig hebben.

446
00:33:01,772 --> 00:33:03,932
Is het verboden om het toilet te
gebruiken tijdens een bezichtiging?

447
00:33:03,942 --> 00:33:07,472
Niet verboden. Als je moet, dan moet je.
- Oké.

448
00:33:12,172 --> 00:33:14,212
Mag ik uw reispapieren zien?

449
00:33:14,222 --> 00:33:17,152
Dank u, volgende.

450
00:33:17,162 --> 00:33:20,202
Mag ik uw reispapieren even zien? Dank u.

451
00:33:20,642 --> 00:33:23,602
Mevrouw, mag ik uw papieren zien? Dank u.

452
00:33:25,552 --> 00:33:29,812
Attentie Atlantic Sun Cruise passagiers,
Hier spreekt uw Cruise begeleider, Bebay.

453
00:33:29,822 --> 00:33:33,102
De zeetaxi naar Bimini
vertrekt over vijf minuten.

454
00:33:33,112 --> 00:33:38,342
Vergeet u niet dat de laatste zeetaxi
om 10:45 uur vertrekt naar de kust.

455
00:33:38,352 --> 00:33:43,232
Alle bezoekers, gasten die niet aan boord
horen te zijn, moeten om die tijd vertrekken.

456
00:33:43,262 --> 00:33:44,202
Het wordt moeilijk.

457
00:33:44,222 --> 00:33:48,002
Maar ik denk dat zowel Ethan en ik
dan al van het schip af zijn.

458
00:33:48,022 --> 00:33:51,962
Natuurlijk, één van ons doet het
omdat hij het wil.

459
00:33:55,892 --> 00:33:57,972
Rita?

460
00:33:57,982 --> 00:34:00,312
Ik bloed.

461
00:34:00,812 --> 00:34:05,032
Mijn God, oké, er is een ziekenhuis
vijf straten verderop.

462
00:34:05,042 --> 00:34:07,172
Op een ambulance wachten duurt te lang.

463
00:34:07,182 --> 00:34:09,882
En Dexter dan?
- We bellen in de auto.

464
00:34:14,082 --> 00:34:16,842
Die dingen zijn dodelijk, weet je dat?

465
00:34:17,432 --> 00:34:19,782
Ik spreek je later.

466
00:34:21,162 --> 00:34:23,922
Ik ben al vier keer langs geweest.

467
00:34:23,932 --> 00:34:26,762
Waarom? Die andere agent zei
dat je niet met me mocht praten.

468
00:34:26,772 --> 00:34:30,262
Dat klopt. Officieel mag het niet.

469
00:34:30,272 --> 00:34:34,291
Maar onofficieel kan jij mij toch bellen,

470
00:34:34,301 --> 00:34:37,891
als er toch iets is wat je wilt vertellen?

471
00:34:40,461 --> 00:34:44,351
Burger, patat en uienringen.

472
00:34:55,671 --> 00:34:59,901
Ik herken jouw situatie met je moeder.

473
00:34:59,911 --> 00:35:04,031
Maar mocht het uit de hand lopen
gebruik deze kaart en bel me dan, oké?

474
00:35:05,821 --> 00:35:08,371
Ik bemoeide me niet met Freebo's zaken.

475
00:35:08,381 --> 00:35:10,941
Dat was veiliger.

476
00:35:11,431 --> 00:35:13,831
Heb je enig idee waar hij is?

477
00:35:13,841 --> 00:35:15,331
Nee.

478
00:35:15,351 --> 00:35:17,881
Ik weet dat hij met iets groots bezig was.

479
00:35:17,891 --> 00:35:19,521
Hij was nogal op z'n hoede.

480
00:35:19,531 --> 00:35:22,431
Misschien dat hij daarom zich schuil houdt.

481
00:35:22,941 --> 00:35:26,811
Dat verklaart waarom iemand hem probeert te
vinden. Ze willen hun geld terug.

482
00:35:26,821 --> 00:35:29,811
Zijn we klaar?
- Ja.

483
00:35:29,821 --> 00:35:32,001
O ja, nog één ding.
- Dat is?

484
00:35:32,561 --> 00:35:37,141
Mocht je die eikel vinden, zeg dan
dat hij me drie weken salaris schuldig is.

485
00:35:38,501 --> 00:35:40,761
Bedankt.

486
00:35:40,771 --> 00:35:43,771
Wees voorzichtig, oké?
- Oké.

487
00:36:48,130 --> 00:36:49,880
Miquel, Godzijdank je bent er.

488
00:36:49,890 --> 00:36:50,980
Hoe gaat 't met haar?

489
00:36:50,990 --> 00:36:54,990
Ze hebben haar naar de IC gebracht. Maar
ze zeggen niets omdat ik geen familie ben.

490
00:36:55,000 --> 00:36:56,720
Oké.

491
00:36:57,220 --> 00:37:01,040
Dame, mijn naam is Miguel Prado.
Ik ben de assistent aanklager.

492
00:37:01,050 --> 00:37:03,760
Wilt u voor mij uw chef van dienst
Dr. Reynolds bellen en hem vragen...

493
00:37:03,770 --> 00:37:05,380
Ik maar een baliemedewerkster.
U moet...

494
00:37:05,390 --> 00:37:09,320
Hé, bel hem. Nu!

495
00:37:12,670 --> 00:37:14,550
Ik vind het zo erg voor Rita.
Ze is helemaal alleen.

496
00:37:14,560 --> 00:37:17,700
Schatje, Reynolds zorgt ervoor
dar ze de beste zorg uit Miami krijgt.

497
00:37:17,720 --> 00:37:19,050
Waarom is Dexter hier niet?

498
00:37:19,060 --> 00:37:20,950
Ik probeer hem de hele dag al te bellen.

499
00:37:20,960 --> 00:37:23,920
Verdomme, de vader hoort hier te zijn.

500
00:37:26,250 --> 00:37:29,280
Ik heb genoten van je muziek op je IPod
zodat niemand ons kan horen.

501
00:37:29,290 --> 00:37:32,410
De meeste van je scheepsmaten
zijn op het Blauwe dek.

502
00:37:32,450 --> 00:37:35,210
Het is happy hour. We zijn alleen.

503
00:37:42,030 --> 00:37:44,970
Jammer genoeg moet ik dit snel doen.

504
00:37:44,980 --> 00:37:49,350
Normaal hou ik op dit soort
momenten van een goed gesprek

505
00:37:49,370 --> 00:37:52,320
Maar de laatste zeetaxi
vertrekt over 'n uur.

506
00:37:57,380 --> 00:38:00,550
Er verandert bij mij ook 't nodige
de laatste tijd.

507
00:38:01,830 --> 00:38:05,260
Ik ga trouwen. We krijgen een kind.

508
00:38:07,219 --> 00:38:08,709
Ook al is mijn leven niet meer hetzelfde,

509
00:38:08,719 --> 00:38:13,999
wil ik je bedanken dat je me herinnert
hoe belangrijk tijd voor jezelf nemen is.

510
00:38:16,549 --> 00:38:19,749
Deze momenten koesteren.

511
00:38:24,659 --> 00:38:26,919
En hier ben ik.

512
00:38:26,929 --> 00:38:29,579
Paradox gepersonificieert.

513
00:38:29,589 --> 00:38:32,279
Leven nemend.

514
00:38:32,289 --> 00:38:35,259
Leven creërend.

515
00:38:46,509 --> 00:38:52,089
Met het schip voor anker, wordt
de Golfstroom Ethans laatste cruise.

516
00:38:52,889 --> 00:38:56,159
Goede reis.

517
00:39:04,849 --> 00:39:07,849
Dit is niets voor Dexter.
Er is iets mis.

518
00:39:07,859 --> 00:39:11,489
Ik weet dat het moeilijk is.
Maar je moet rustig blijven.

519
00:39:11,499 --> 00:39:14,609
Ik heb de kustwacht erop uitgestuurd.
Maar hij was niet op de visplaats.

520
00:39:14,619 --> 00:39:17,519
Misschien is hij al terug in de haven.

521
00:39:17,529 --> 00:39:20,389
Waarom heeft hij dan niet gebeld?

522
00:39:26,029 --> 00:39:28,499
Anton, doe open, ik ben 't.

523
00:39:30,919 --> 00:39:33,129
Ik probeerde te bellen.
Ik heb 'n aanwijzing.

524
00:39:33,139 --> 00:39:36,419
Ik weet waarom iemand zoekt
naar je-weet-wel-wie.

525
00:39:41,909 --> 00:39:45,109
Wees snel als je je geld wilt.

526
00:39:45,819 --> 00:39:49,629
Ja, ik zat verkeerd...

527
00:39:51,549 --> 00:39:53,828
Bupkus.

528
00:39:56,718 --> 00:39:58,608
Is Anton hier?

529
00:39:58,618 --> 00:40:00,478
Hij staat onder de douche.

530
00:40:00,488 --> 00:40:04,398
Hij komt zo. Want ik heb
al het hete water opgemaakt.

531
00:40:06,388 --> 00:40:07,548
Ik kan hem wel halen.

532
00:40:07,558 --> 00:40:10,998
O nee, het al goed. Laat hem...

533
00:40:11,878 --> 00:40:15,198
Debra Morgan bellen. Het is belangrijk.

534
00:40:15,208 --> 00:40:18,028
Weet je zeker, dat ik niet...
- Bedankt.

535
00:40:24,988 --> 00:40:26,478
Wat?

536
00:40:26,508 --> 00:40:29,278
Hallo, Debra. Met Miguel Prado.

537
00:40:29,288 --> 00:40:31,628
Heb jij iets van Dexter gehoord?

538
00:40:31,638 --> 00:40:34,278
Nee. Hoezo?

539
00:40:34,288 --> 00:40:37,508
We zitten met Rita in het ziekenhuis.

540
00:40:37,518 --> 00:40:39,238
Ziekenhuis? Is alles goed?

541
00:40:39,248 --> 00:40:42,518
We moeten je broer zien te vinden.

542
00:40:50,098 --> 00:40:54,138
Ethan Turner kon geen keuze maken.

543
00:40:54,748 --> 00:40:58,268
Hij hield meer van het geld dan van hen.

544
00:40:58,708 --> 00:41:02,158
Uiteindelijk, koste het hem meer.

545
00:41:02,868 --> 00:41:06,208
Ik wil niet zoals Ethan zijn.

546
00:41:07,748 --> 00:41:11,478
Misschien zijn mijn dagen van komen
en gaan voorbij.

547
00:41:11,488 --> 00:41:15,118
Maar dat betekent dat m'n leven voorbij is.

548
00:41:21,478 --> 00:41:26,078
Maar niet zolang ik mijn
boor en open zee nog heb.

549
00:41:26,088 --> 00:41:29,488
Sommige zaken hou ik voor mezelf.

550
00:41:32,388 --> 00:41:36,958
U heeft 12 onbeluisterde berichten.

551
00:41:38,368 --> 00:41:41,267
Dex, met mij. Ik ben op weg
naar 't ziekenhuis.

552
00:41:41,277 --> 00:41:44,397
Ik denk dat er iets mis is met de baby.

553
00:41:54,857 --> 00:41:57,357
De baby?

554
00:41:57,737 --> 00:42:00,687
Het gaat goed met de baby.

555
00:42:02,697 --> 00:42:07,597
Ze zeiden dat, als ik rust neem, ik...

556
00:42:08,007 --> 00:42:12,337
Wij morgen naar huis mogen.

557
00:42:17,077 --> 00:42:21,697
Ik weet niet wat ik had gedaan, als ik
de baby verloren had en jij er niet was.

558
00:42:24,777 --> 00:42:26,827
En niemand kon je vinden.

559
00:42:27,107 --> 00:42:29,797
Ik ben er nu.

560
00:42:32,307 --> 00:42:35,137
En ik ga nergens heen.

561
00:42:39,617 --> 00:42:44,737
Volgens mij moeten we wachten met 'n huis,

562
00:42:44,747 --> 00:42:47,417
tot we getrouwd zijn.

563
00:42:49,667 --> 00:42:53,277
Noem een datum. Ik ben er klaar voor.

564
00:43:00,687 --> 00:43:05,317
Ik wil graag naar het altaar lopen
voordat ik met de show begin.

565
00:43:06,307 --> 00:43:09,177
Wat jij maar wilt.

566
00:43:24,906 --> 00:43:29,476
Ik kan nooit onze baby's hart
emotioneel voelen.

567
00:43:29,486 --> 00:43:32,836
Maar ik weet nu, dat ik
't niet kan negeren.

568
00:43:32,846 --> 00:43:38,376
En ik kan niet verklaren, dat ik
blij ben dat het er nog is.

569
00:43:41,356 --> 00:43:43,746
Vissen?

570
00:43:47,436 --> 00:43:48,846
Dat was je de hele nacht aan 't doen?

571
00:43:48,856 --> 00:43:50,826
Deb...

572
00:43:51,466 --> 00:43:55,366
Jij kunt me niet slechter laten
voelen dan ik me al voel.

573
00:43:57,926 --> 00:44:00,806
Hopelijk ben je nu wakker geschud.

574
00:44:00,826 --> 00:44:03,706
Want je bent vader voor je het weet.

575
00:44:04,726 --> 00:44:07,436
Ja, die begrijp ik nu.

576
00:44:08,316 --> 00:44:10,616
Mijn leven verandert.

577
00:44:10,626 --> 00:44:14,406
Als het je 't wil, is mijn huis van jou.

578
00:44:16,046 --> 00:44:20,566
Wat me gelukkig maakt is dat je
er bent voor het kind.

579
00:44:20,576 --> 00:44:24,026
Zoals voor huiswerk en spelletjes.

580
00:44:24,566 --> 00:44:27,486
En softbal.

581
00:44:28,546 --> 00:44:31,636
Durf eens zoals papa te worden.

582
00:44:32,576 --> 00:44:35,476
Dat zal nooit gebeuren.

583
00:44:45,676 --> 00:44:48,626
Wat een nacht, hé?

584
00:44:51,706 --> 00:44:53,766
Ik had er moeten zijn.

585
00:44:53,786 --> 00:44:56,596
Syl en ik waren er.

586
00:44:56,606 --> 00:44:59,326
Daar zijn toch vrienden voor.

587
00:45:03,926 --> 00:45:04,776
Ik sta bij je in 't krijt.

588
00:45:04,786 --> 00:45:07,576
Daar hou ik je aan.

589
00:45:09,326 --> 00:45:14,355
Weet je, mijn kantoor kreeg
'n rare fax van Atlantic Sun Cruises.

590
00:45:14,385 --> 00:45:18,085
Weet je nog dat verhaal wat ik vertelde
over die man, waarvan zijn vrouw verdween?

591
00:45:18,105 --> 00:45:23,285
Hoor dit, hij is als vermist opgegeven.

592
00:45:25,945 --> 00:45:29,315
Waar was jij ook alweer aan het vissen?

593
00:45:31,175 --> 00:45:32,705
Mercy Reef.

594
00:45:32,715 --> 00:45:36,065
Mercy Reef. Dat dacht ik al.

595
00:45:38,345 --> 00:45:43,125
Want de kust wacht kon je daar niet vinden.

596
00:45:44,335 --> 00:45:47,605
De zee is groot.

597
00:45:47,615 --> 00:45:51,515
Of misschien was je daar niet.

598
00:45:52,905 --> 00:45:55,945
Waar zou dan geweest moeten zijn?

599
00:45:57,485 --> 00:46:01,235
Bimini's... zo'n, 60 km verder?

600
00:46:02,205 --> 00:46:06,065
Ik ben gaan vissen. Je zag me vertrekken.
- Je was op dat cruiseschip.

601
00:46:07,325 --> 00:46:08,565
Weet je wel hoe raar dat klinkt?

602
00:46:08,575 --> 00:46:13,555
Jij was op dat schip om af te maken
wat ik niet kon doen.

603
00:46:15,745 --> 00:46:17,855
Ik was 't niet.

604
00:46:18,635 --> 00:46:23,975
Je zorgde ervoor, dat Ethan Turner
nooit meer iemand kwaad zou doen.

605
00:46:23,995 --> 00:46:24,925
Het is laat. Je moet maar gaan.

606
00:46:24,935 --> 00:46:29,805
Het is oké, Dexter, wij zijn hetzelfde.

607
00:46:30,285 --> 00:46:32,265
Niemand is zoals mij.

608
00:46:32,275 --> 00:46:34,825
Dat is niet waar.

609
00:46:35,445 --> 00:46:37,795
Jij hebt het verkeerd.

610
00:46:38,835 --> 00:46:41,405
Zie niet wat er vandaag is gebeurd?

611
00:46:41,415 --> 00:46:45,015
Ik gaf je de kans om de twee vrouwen
te wreken waar het systeem in faalde.

612
00:46:45,025 --> 00:46:50,145
En zoals ik al hoopte,
greep jij de kans.

613
00:46:51,135 --> 00:46:52,685
Zo zit het niet in elkaar.

614
00:46:52,695 --> 00:46:54,885
Dexter...

615
00:46:56,115 --> 00:46:58,584
Je hoeft niet tegen me te liegen.

616
00:46:58,974 --> 00:47:00,684
Snap je het dan niet?

617
00:47:00,694 --> 00:47:03,754
Ik zie, wat je bent.

618
00:47:04,244 --> 00:47:07,194
Nee, dat kan niet. Niemand.

619
00:47:07,204 --> 00:47:09,684
Je hoeft me niets uit te leggen.

620
00:47:09,694 --> 00:47:13,384
Nergens voor te verontschuldigen. Ooit.

621
00:47:15,624 --> 00:47:19,784
Ik sta aan jouw kant.

622
00:47:21,254 --> 00:47:23,964
Ik respecteer je.

623
00:47:28,464 --> 00:47:31,704
Ik ga maar naar huis.
Syl wacht op me.

624
00:47:32,944 --> 00:47:35,044
Goedenavond, Dexter.

625
00:47:35,054 --> 00:47:39,154
Toen Harry zag wat ik echt was,
verachtte hij mij.

626
00:47:39,164 --> 00:47:43,444
Het maakte mij broer kapot, slonk Lila op.

627
00:47:43,454 --> 00:47:46,114
Maar niet Miquel Prado.

628
00:47:46,124 --> 00:47:49,324
Hij kijkt naar me en hij is...

629
00:47:49,714 --> 00:47:50,723
Trots.

630
00:47:50,724 --> 00:47:58,724
Vertaling: Snarry & vakkieE
resync: muter
- Gedownload van Bierdopje.com

