1
00:01:08,133 --> 00:01:10,087
Dames en heren...

2
00:01:10,568 --> 00:01:13,799
het is tijd om vaarwel te zeggen.

3
00:01:13,834 --> 00:01:18,331
Maar niet voordat we toosten
op de nieuwe eigenaar van de show:

4
00:01:18,366 --> 00:01:19,438
Chester.
- Op Chester.

5
00:01:19,473 --> 00:01:27,502
Hopelijk koestert hij deze magnifieke
monsters zoals ik zoveel jaren.

6
00:01:27,802 --> 00:01:30,812
Proost.
- Proost.

7
00:01:33,215 --> 00:01:37,283
Miss Elsa, je hebt me een levenslange
droom gegeven.

8
00:01:37,318 --> 00:01:40,902
Ik beloof de standaards van deze
extravaganza hoog te houden...

9
00:01:41,002 --> 00:01:42,927
en je trots maken.

10
00:01:42,996 --> 00:01:45,708
Veilige reis naar het fantaserende land.

11
00:01:45,743 --> 00:01:47,629
Opgeruimd staat netjes.

12
00:01:47,664 --> 00:01:50,904
Ik kan niet wachten totdat de zure kool
weg is zodat wij het kunnen overnemen.

13
00:01:51,004 --> 00:01:54,255
Marjorie, dat is niet...

14
00:01:54,350 --> 00:01:56,236
Dank je, Chester.

15
00:01:56,276 --> 00:02:00,509
En als jullie het niet erg vinden
is het nu tijd voor de originele familie...

16
00:02:00,544 --> 00:02:02,807
onze troep van monsters
en rariteiten...

17
00:02:02,907 --> 00:02:07,117
om deze laatste momenten
alleen samen door te brengen.

18
00:02:08,541 --> 00:02:11,190
Natuurlijk.
- Doei.

19
00:02:18,665 --> 00:02:22,193
We moeten nog een andere man bedanken:
mijn manager...

20
00:02:22,228 --> 00:02:24,650
Mr. Richard Spencer.

21
00:02:25,849 --> 00:02:31,167
Hij heeft de koers van onze
levens veranderd.

22
00:02:31,202 --> 00:02:33,044
Proost.

23
00:02:33,112 --> 00:02:35,215
Dank je.

24
00:02:36,282 --> 00:02:37,717
Dankzij hem...

25
00:02:38,313 --> 00:02:41,685
komen jullie allemaal gauw
op televisie.

26
00:02:41,720 --> 00:02:45,989
In The Elsa Mars Hour.
Maar eerst feesten we vanavond...

27
00:02:46,333 --> 00:02:51,212
en later zullen we als vermaak
een film kijken uit mijn eigen collectie.

28
00:02:51,507 --> 00:02:53,878
Niet weer The Sign of the Cross.

29
00:02:53,879 --> 00:02:54,919
Nee.

30
00:02:55,311 --> 00:02:59,036
We zullen genieten van Freaks.
Ken je die film, Richard?

31
00:02:59,136 --> 00:03:02,879
Helaas niet.
- Een prachtige film.

32
00:03:03,603 --> 00:03:06,647
Leg het verhaal aan hem uit.

33
00:03:06,682 --> 00:03:10,623
De film vindt plaats bij een
rondreizend circus: een freakshow.

34
00:03:11,227 --> 00:03:13,391
Cleopatra, een 'normale' trapeze artiest...

35
00:03:13,429 --> 00:03:15,062
trouwt met de dwerg van de show.

36
00:03:15,508 --> 00:03:18,731
Maar eigenlijk probeert ze hem te
vergiftigen voor zijn erfenis.

37
00:03:19,097 --> 00:03:22,676
Ze bespeelt alle freaks als idioten,
tot ze op een dag dronken wordt...

38
00:03:22,711 --> 00:03:24,854
en haar ware intenties blootlegt.

39
00:03:24,889 --> 00:03:27,321
Dan keren de freaks zich tegen haar.

40
00:03:27,443 --> 00:03:31,995
Ze nemen 's nachts wraak
met messen en wapens.

41
00:03:33,568 --> 00:03:37,386
Lieverd, verraad het einde niet
voor hem.

42
00:03:37,613 --> 00:03:40,363
Het klinkt als 'n topfilm.

43
00:03:44,781 --> 00:03:48,622
Ik moet eigenlijk weg.

44
00:03:48,722 --> 00:03:52,533
We moeten nog zoveel doen
voordat we vertrekken.

45
00:03:52,602 --> 00:03:55,050
Onzin. O, nee.

46
00:03:55,085 --> 00:03:58,185
Je kan niet weggaan voor je geschenk.
- Nee, inderdaad niet.

47
00:03:58,220 --> 00:04:01,414
Zwijg, en ga zitten.
Je verdient dit.

48
00:04:03,225 --> 00:04:05,287
Wat heb jij plots?

49
00:04:15,272 --> 00:04:18,171
Vooruit, Richard, doe maar open.

50
00:04:25,357 --> 00:04:29,528
Ik dacht lang en veel aan je
toen ik dit maakte.

51
00:04:36,928 --> 00:04:38,846
Godzijdank.

52
00:04:38,915 --> 00:04:43,625
Er zijn al veel klanten geweest die 'n flauwte
kregen bij onze tentoonstelling, maar...

53
00:04:43,725 --> 00:04:46,659
nog nooit iemand die flauwviel.

54
00:04:46,759 --> 00:04:50,984
Gaat het wel, jongedame?
- Waar zijn die bewakers?

55
00:04:51,160 --> 00:04:53,960
Nou, het is al gesloten.
Ik heb hen naar huis gestuurd.

56
00:04:53,995 --> 00:04:55,886
Dat is goed om te weten.

57
00:04:57,900 --> 00:05:01,230
Nu is het jouw beurt.
- Jezus Christus.

58
00:05:04,507 --> 00:05:06,759
Ik ben onschuldig. Ik...

59
00:05:07,460 --> 00:05:10,649
Ik ken haar zelfs niet.
- Ik heb hen al alles verteld...

60
00:05:10,684 --> 00:05:12,318
Stanley.

61
00:05:18,960 --> 00:05:21,678
Komaan...
Praat met hen.

62
00:05:22,434 --> 00:05:25,821
Wat met je droom?

63
00:05:25,862 --> 00:05:28,193
Hollywood.

64
00:05:28,228 --> 00:05:30,146
Ik vrees...

65
00:05:30,181 --> 00:05:32,015
is het niet meer dan dat.

66
00:05:32,770 --> 00:05:34,404
Gewoon een droom.

67
00:05:37,507 --> 00:05:40,636
Doe maar, draai hem rond.

68
00:05:44,130 --> 00:05:45,249
Nee.

69
00:05:47,387 --> 00:05:51,030
Alsjeblieft. Ik sprak misschien niet
helemaal de waarheid, maar...

70
00:05:51,130 --> 00:05:52,753
ik ken wel degelijk mensen in Los Angeles.

71
00:05:52,822 --> 00:05:55,056
Mijn neef werkt in de Garden of Allah.

72
00:05:55,124 --> 00:05:58,451
Alsjeblieft...
- Je trachtte mijn dromen kapot te maken...

73
00:05:58,763 --> 00:06:00,784
maar dat gaat niet.

74
00:06:02,028 --> 00:06:04,351
Maar je bracht wel...

75
00:06:07,503 --> 00:06:10,380
de dood naar deze plek...

76
00:06:10,406 --> 00:06:12,907
en daarvoor...

77
00:06:12,942 --> 00:06:15,913
moet je boeten.
Haal hem eraf.

78
00:06:18,748 --> 00:06:24,264
Elsa, komaan, wij moeten
een gesprek onder vier ogen hebben.

79
00:06:24,364 --> 00:06:26,612
We kunnen tot een overeenkomst komen.

80
00:06:28,224 --> 00:06:29,989
Denk je dat je nog steeds kunt rennen?

81
00:06:33,862 --> 00:06:35,631
Zij vermoordde...

82
00:06:35,666 --> 00:06:37,088
Ethel.

83
00:06:38,501 --> 00:06:41,385
Ik vertel je de waarheid.
Zij vermoordde haar.

84
00:06:41,471 --> 00:06:43,270
Ik hielp haar het in scene te zetten.
- Kom nou, Mr. Spencer...

85
00:06:43,339 --> 00:06:46,223
Ze is niet wie je denkt dat ze is.
Ze vermoordde Ethel.

86
00:06:46,323 --> 00:06:48,012
Zwijg en begin te rennen.

87
00:06:48,644 --> 00:06:51,817
Ren, ren.

88
00:08:45,027 --> 00:08:47,280
Het betekent niet omdat je zonder
een vader bent opgevoed...

89
00:08:47,400 --> 00:08:50,495
dat je hem mag romantiseren
nu dat hij dood is.

90
00:08:50,530 --> 00:08:51,976
Hoe is hij gestorven?

91
00:08:52,084 --> 00:08:53,584
Wie heeft hem vermoord?

92
00:08:55,911 --> 00:08:58,598
Wij allemaal.
Hij verbrak onze code.

93
00:08:58,698 --> 00:09:01,508
Hij verdiende het.
Meer moet je niet weten.

94
00:09:02,057 --> 00:09:03,511
Hier.

95
00:09:05,060 --> 00:09:08,190
Eet wat. Je moet versterken.
Komaan.

96
00:09:08,225 --> 00:09:11,865
Hij was mijn vader.
- Hij vermoordde een freak.

97
00:09:12,994 --> 00:09:15,845
De meest kwetsbare onder ons.

98
00:09:15,931 --> 00:09:19,631
Ga je haar geloven dan?
Die misleidende kleine slet?

99
00:09:19,731 --> 00:09:22,892
Ik zag mijn geliefde Ma Petite
zelf in een pot.

100
00:09:23,271 --> 00:09:25,962
Ik hoorde hem zelf opbiechten.

101
00:09:26,343 --> 00:09:32,464
En zonder Maggie zouden we
nog meer lijken gehad hebben.

102
00:09:34,316 --> 00:09:36,358
Ik vergeef niet.

103
00:09:36,623 --> 00:09:39,543
Voor mijn part mag ze wegrotten in de hel.

104
00:09:39,943 --> 00:09:43,380
Het lijkt mij dat je al de mogelijke
vrienden kunt gebruiken momenteel.

105
00:09:44,159 --> 00:09:47,138
Maggie gaat je verbanden verschonen.
- Nee.

106
00:09:47,238 --> 00:09:49,327
Ik houd de vuile wel.
- Nee.

107
00:09:49,362 --> 00:09:53,317
Je moeder is niet hier om voor je
te zorgen, dus zal ik dat doen.

108
00:09:53,352 --> 00:09:56,136
Ik heb je zien opgroeien
van een jongen tot een man...

109
00:09:56,204 --> 00:09:59,105
van een man tot een leider
en we hebben je nu nodig.

110
00:09:59,174 --> 00:10:01,264
Ik heb geen handen.

111
00:10:01,299 --> 00:10:06,247
Ik kan zelfs niet alleen pissen.
- Ik heb 'n oude vriend gevonden.

112
00:10:06,347 --> 00:10:08,884
Hij komt je helpen.
Hij is een echte kunstenaar.

113
00:10:09,479 --> 00:10:12,964
Darling, hij maakt je nieuwe handen,
een nieuw begin.

114
00:10:13,064 --> 00:10:17,017
Maar die wonden moeten eerst genezen.
Maggie gaat je helpen.

115
00:10:17,025 --> 00:10:18,510
Je laat het toe.

116
00:11:16,238 --> 00:11:18,358
Het spijt me.

117
00:11:18,393 --> 00:11:20,013
Ik haat het om je pijn te doen.

118
00:11:22,757 --> 00:11:24,650
O, werkelijk?

119
00:11:26,061 --> 00:11:29,765
Ik dacht dat het je daar net om ging?
Mensen pijn doen.

120
00:11:31,325 --> 00:11:35,591
Ik hou van je, Jimmy.
Dat deel is echt.

121
00:11:35,891 --> 00:11:39,524
Altijd geweest.
Ik wil een nieuw begin.

122
00:11:42,727 --> 00:11:45,578
We kunnen nog steeds zoals
gepland naar New York gaan.

123
00:11:45,647 --> 00:11:47,215
Waarom niet?

124
00:11:48,278 --> 00:11:50,132
Je lacht ermee, toch?

125
00:11:51,100 --> 00:11:55,171
Je denkt dat je na al je daden
we gewoon samen gaan vertrekken?

126
00:11:55,271 --> 00:11:59,555
Mijn handen steken in een pot,
en dat is allemaal dankzij jou.

127
00:12:00,112 --> 00:12:02,703
Het spijt me zo.

128
00:12:02,738 --> 00:12:07,747
Ik ga het goedmaken met je
en met hen. Ik beloof het.

129
00:12:07,782 --> 00:12:09,856
Ga je Ma Petite terugbrengen
van de dood?

130
00:12:11,606 --> 00:12:14,318
Ik ben veranderd, Jimmy.
- Als ik jou was...

131
00:12:15,873 --> 00:12:20,066
zou ik verdwijnen uit Dodge
voordat ik die nieuwe handen heb.

132
00:12:20,101 --> 00:12:23,339
Ik ga het goedmaken
met hen en met jou.

133
00:12:33,662 --> 00:12:38,287
Ik wist dat je stom was,
maar voeg daar ook maar blind aan toe.

134
00:12:38,457 --> 00:12:42,019
Zoek me iemand die een lamp
kan focussen.

135
00:12:42,964 --> 00:12:47,934
Ik moet hier blijven. Ik ga correcte
belichting hebben voor de eerste keer, oké?

136
00:12:48,034 --> 00:12:50,009
Probeer opnieuw.

137
00:12:50,044 --> 00:12:51,967
<i>Scheisse.</i>

138
00:13:37,365 --> 00:13:39,183
Je bent gekomen.

139
00:13:39,218 --> 00:13:41,499
Natuurlijk.

140
00:13:58,031 --> 00:13:59,939
Ze kijkt naar ons.

141
00:14:03,758 --> 00:14:06,065
Mogen we haar wegleggen?

142
00:14:06,792 --> 00:14:08,520
Slechts deze keer?

143
00:14:09,132 --> 00:14:10,636
Alsjeblieft.

144
00:14:14,827 --> 00:14:17,007
Goed dan.

145
00:14:21,205 --> 00:14:23,279
Dank je, Chester.

146
00:14:33,148 --> 00:14:36,649
Je legde me op de grond
als een oude sok.

147
00:14:36,684 --> 00:14:39,152
Sorry, Marjorie.
Ik wist dat je boos zou zijn.

148
00:14:39,220 --> 00:14:43,390
Ik liet me wat meeslepen,
maar ik ben eindelijk gelukkig.

149
00:14:43,391 --> 00:14:47,490
Ik heb hen, mijn magie en jou.

150
00:14:47,796 --> 00:14:50,858
Misschien moet ik weggaan.
- Waarom zou je dat doen?

151
00:14:51,307 --> 00:14:53,992
We kunnen dit oplossen, Marjorie.

152
00:14:54,308 --> 00:14:59,951
De tweeling accepteren je.
Ze willen enkel niet dat je kijkt, terwijl we...

153
00:15:00,768 --> 00:15:04,946
Ze gebruiken je, Chester.
Jij bent de baas.

154
00:15:04,981 --> 00:15:07,034
Nee, dat doen ze niet.

155
00:15:07,069 --> 00:15:09,127
Ze houden van me.

156
00:15:09,162 --> 00:15:12,044
En ze gaan me genezen
van alles wat er verkeerd met me is.

157
00:15:12,353 --> 00:15:15,388
Ze kennen de echte ik.
Ik ben 'n gewone kerel die...

158
00:15:15,457 --> 00:15:18,057
liefde probeert te vinden,
net zoals iedereen.

159
00:15:19,174 --> 00:15:23,102
Jij bent een moordenaar.
- Nee, nee.

160
00:15:23,698 --> 00:15:26,259
Dat ben jij.

161
00:15:27,512 --> 00:15:31,624
Ik weet dat je er niet graag over praat,
dus doe ik dat niet vaak, maar jij...

162
00:15:31,673 --> 00:15:33,437
hebt hen vermoord.

163
00:15:34,075 --> 00:15:36,896
Jij vermoordde Alice en Lucy.

164
00:15:37,487 --> 00:15:40,997
Dat is onmogelijk.
Ik ben een pop.

165
00:16:01,469 --> 00:16:04,082
Liefde vernietigt je, Chester.

166
00:16:04,117 --> 00:16:06,089
Je verliest de controle.

167
00:16:09,640 --> 00:16:12,807
Ik ben een monster.
- Je hebt hen niet nodig.

168
00:16:12,907 --> 00:16:15,211
Je hebt mij.

169
00:16:17,051 --> 00:16:19,019
Ik weet 't.

170
00:16:24,759 --> 00:16:27,607
Verlaat me alsjeblieft gewoon nooit.

171
00:16:28,299 --> 00:16:32,519
Die tweeling?
Die moeten weg.

172
00:16:32,619 --> 00:16:35,926
Ik weet 't. Dat zal gebeuren.

173
00:16:55,488 --> 00:16:59,407
Ethel ziet er zo glansrijk uit
op deze met al haar koormeisjes.

174
00:16:59,694 --> 00:17:01,392
Dat was van uit haar Barnum dagen.

175
00:17:01,461 --> 00:17:04,255
Ze was echt een dame zoals geen ander.

176
00:17:05,265 --> 00:17:07,651
Op Ethel.
- Op Ethel.

177
00:17:08,033 --> 00:17:12,179
Denk je dat Elsa hier zal blijven
nu dat haar Hollywood dromen weg zijn?

178
00:17:12,214 --> 00:17:16,104
Ze verkocht de show al aan Chester.
Ze geeft hem zeker zijn geld niet terug.

179
00:17:16,139 --> 00:17:18,305
Ze laat hem vast een tijdje denken
dat hij de leiding heeft...

180
00:17:18,340 --> 00:17:22,710
maar we weten allemaal dat wie
Elsa in de weg staat niet lang leeft.

181
00:17:22,745 --> 00:17:24,511
Hoezo?

182
00:17:24,546 --> 00:17:27,518
Heeft niemand anders gehoord wat die
engerd van 'n Spencer gisteren zei?

183
00:17:27,587 --> 00:17:31,404
Het klinkt eindelijk logisch.
Elsa heeft Ethel vermoord.

184
00:17:32,032 --> 00:17:34,378
Het bos. Het auto-ongeluk.

185
00:17:35,009 --> 00:17:38,028
Allemaal om haar te beschermen.
- Ik geloof het.

186
00:17:38,464 --> 00:17:42,396
Ze stak een mes in mijn Paul,
die gekke, wraakgierige vrouw.

187
00:17:42,402 --> 00:17:46,887
Elsa geeft enkel om Elsa.
- De hele zaak leek me nooit correct.

188
00:17:47,608 --> 00:17:49,282
Ik ken Ethel.

189
00:17:49,317 --> 00:17:52,291
Zij zou zichzelf niet vermoorden.
Ze was geen lafaard.

190
00:17:52,391 --> 00:17:55,363
Dat had ze haar kind niet aangedaan,
en ook niet ons.

191
00:17:56,226 --> 00:17:58,800
En dan had ze verdorie een
brief achtergelaten.

192
00:17:59,786 --> 00:18:02,488
We weten wat we doen als mensen
één van onze soort vermoord.

193
00:18:02,608 --> 00:18:05,113
Er is maar één manier
om onze toekomst veilig te stellen.

194
00:18:05,458 --> 00:18:08,327
Er voor zorgen dat Elsa
geen toekomst heeft.

195
00:18:17,603 --> 00:18:22,520
Had je je ooit voorgesteld
dat het zo zou voelen, Dot?

196
00:18:24,493 --> 00:18:27,411
En gelukkig zei je iets over Marjorie.

197
00:18:27,480 --> 00:18:30,520
Hij had maar een kleine aanstoot nodig.

198
00:18:30,640 --> 00:18:34,048
Ik geloof echt dat we een
goede invloed op hem hebben.

199
00:18:34,942 --> 00:18:36,865
Goedenavond, meisjes.

200
00:18:36,900 --> 00:18:42,128
Wat doe jij hier? Hoe durf je 's nachts
zo onze kamer binnen te komen?

201
00:18:42,163 --> 00:18:44,743
Ik kom in vriendschap.

202
00:18:44,897 --> 00:18:50,251
Ik heb relevante informatie
over jullie huidige situatie.

203
00:18:50,737 --> 00:18:53,946
We willen niets van jou horen.
Ga alsjeblieft weg.

204
00:18:55,022 --> 00:19:01,669
Ik geef je geen ongelijk.
Ik was toen een echte klootzak.

205
00:19:01,714 --> 00:19:07,455
Maar recente gebeurtenissen hebben
mijn ruwe kantjes verzacht.

206
00:19:08,554 --> 00:19:10,375
Moeder is gestorven.

207
00:19:10,423 --> 00:19:12,866
Het was plots, en...

208
00:19:13,302 --> 00:19:16,898
gewoon vreselijk.
- Het spijt me zo, Dandy.

209
00:19:16,987 --> 00:19:20,064
Het is erg voor iedereen,
hun moeder verliezen.

210
00:19:20,133 --> 00:19:22,932
Dat was en is ook zo.

211
00:19:23,636 --> 00:19:28,224
En het deed me beseffen dat ik contact
moet hebben met zij die er toe doen.

212
00:19:28,259 --> 00:19:30,822
Je moet weten dat we een man
hebben ontmoet.

213
00:19:31,406 --> 00:19:33,934
Ik heb eigenlijk het nieuws al vernomen.

214
00:19:34,747 --> 00:19:38,641
Ik kan je niet vertellen hoe geweldig het
had geweest als ik met jullie kon trouwen.

215
00:19:38,676 --> 00:19:42,068
Als ik het opnieuw mocht doen,
geloof me, dan zou ik...

216
00:19:43,831 --> 00:19:45,887
Ik kom in vriendschap.

217
00:19:45,922 --> 00:19:48,092
Ik besef maar al te goed
dat ik m'n kans heb gemist.

218
00:19:48,361 --> 00:19:50,666
Ik ben nog niet half de man
die jullie verdienen.

219
00:19:52,532 --> 00:19:55,415
Maar ik heb mezelf afgevraagd:

220
00:19:55,535 --> 00:20:01,563
Dandy, wat kan je doen om
die geliefde meisjes te steunen?

221
00:20:02,070 --> 00:20:05,621
En ik bedacht me dat het enige
wat ik kan bieden bescherming is...

222
00:20:05,778 --> 00:20:09,763
dus huurde ik een goede detective in
en verzamelde alle mogelijke info...

223
00:20:09,798 --> 00:20:11,936
over jullie nieuwe man.

224
00:20:12,785 --> 00:20:14,745
En het doet me hartzeer...

225
00:20:14,754 --> 00:20:21,403
maar blijkbaar is jullie Chester Creb
een geestelijk ziek iemand.

226
00:20:24,345 --> 00:20:26,443
We moeten dat niet zien.

227
00:20:26,967 --> 00:20:30,097
Wat scheelt er met jou?
Jij veroorzaakt problemen...

228
00:20:30,269 --> 00:20:33,074
en we vertrouwen je geen haar.

229
00:20:33,109 --> 00:20:36,396
Goed dan.
Ik heb gedaan wat ik kon.

230
00:20:36,662 --> 00:20:40,673
Moeder zei me altijd om nooit tegen
een vrouw in te gaan als ze boos is.

231
00:21:03,007 --> 00:21:04,481
Wie is daar?

232
00:21:05,717 --> 00:21:07,816
Mijn jongen.

233
00:21:10,877 --> 00:21:14,938
Mijn jongen, je ziet er vreselijk uit.

234
00:21:14,973 --> 00:21:16,906
Hier. Drink op.

235
00:21:28,893 --> 00:21:30,786
Wat is dat?

236
00:21:34,767 --> 00:21:36,884
Penicilline.

237
00:21:40,918 --> 00:21:45,566
Ik maak je niet graag heel om je
daarna te zien sterven aan een infectie.

238
00:21:45,663 --> 00:21:48,871
Wie ben jij?
- Massimo Dolcefino.

239
00:21:49,181 --> 00:21:52,478
Ik ga nieuwe handen voor je maken.

240
00:21:53,655 --> 00:21:56,960
Massimo is een oude vriend van mij.
Van voor de oorlog.

241
00:21:57,290 --> 00:22:01,177
Hij is een geweldige ambachtsman.
- Gewoon een timmerman. Hier.

242
00:22:01,212 --> 00:22:03,089
Ga je houten handen voor me maken?

243
00:22:03,124 --> 00:22:11,377
Ze zijn voornamelijk decoratief.
Maar ga je voor uiterlijk of functionaliteit?

244
00:22:11,412 --> 00:22:13,049
Nee, bedankt.

245
00:22:13,084 --> 00:22:16,420
Ik heb die legerjongens gezien die
hun handen verloren door een granaat.

246
00:22:17,134 --> 00:22:19,410
Die hebben van die handige haken.

247
00:22:19,478 --> 00:22:24,649
Ze kunnen zich niet aftrekken,
maar ik kan wel zelf een sigaret vasthouden.

248
00:22:25,017 --> 00:22:27,484
En ik hoef me nooit meer zorgen
te maken over termieten.

249
00:22:27,553 --> 00:22:31,682
Wat Massimo aanbiedt, is eleganter
dan een paar roestige haken.

250
00:22:31,717 --> 00:22:33,691
En veel overtuigender.

251
00:22:33,759 --> 00:22:36,327
Kijk.

252
00:22:41,467 --> 00:22:44,633
Zie je?
Die andere ook.

253
00:22:46,295 --> 00:22:48,205
Massimo heeft mijn leven gered.

254
00:22:48,274 --> 00:22:53,229
Zonder hem zou er geen Fraulein Elsa's
Rariteitenkabinet zijn.

255
00:22:53,579 --> 00:22:57,794
Jouw moeder zou gestorven zijn in
die dronken staat en jij op straat.

256
00:22:59,029 --> 00:23:02,074
Ik zou met hem getrouwd zijn...

257
00:23:03,406 --> 00:23:05,207
als je niet zo'n idioot
was geweest.

258
00:23:12,698 --> 00:23:16,500
Mijn enige zonde...

259
00:23:20,706 --> 00:23:22,806
was dat ik van je hield.

260
00:23:22,875 --> 00:23:24,675
Te veel.

261
00:23:29,882 --> 00:23:32,953
<i>De man die mij
mijn geliefde benen afnam...</i>

262
00:23:33,073 --> 00:23:35,574
<i>waren niet de gemiddelde psychopaten.</i>

263
00:23:35,694 --> 00:23:37,597
<i>Ze waren leden van de Partij.</i>

264
00:23:37,632 --> 00:23:40,817
<i>En ze hadden een leider.
Een dokter van beroep.</i>

265
00:23:40,994 --> 00:23:45,535
Nu de andere,
maar deze keer niet zo snel.

266
00:23:46,144 --> 00:23:49,399
Maximo zorgde
twee jaar lang voor mij.

267
00:23:50,139 --> 00:23:53,675
Hij leerde me lopen.
En toen dansen.

268
00:23:53,810 --> 00:23:56,043
Toen stierf Hindenburg.

269
00:23:56,112 --> 00:23:58,980
Nuremberg, het Rijnland...

270
00:23:59,048 --> 00:24:02,187
We moesten het verlaten,
toen we dat nog konden.

271
00:24:03,353 --> 00:24:05,319
We hadden een plan.

272
00:24:07,824 --> 00:24:12,348
Hoe kan ik mijn geliefde
in de ogen kijken...

273
00:24:12,383 --> 00:24:15,958
wetende dat ik weggerend was
bij die monsters?

274
00:24:15,993 --> 00:24:17,992
Ze moesten boeten.

275
00:24:19,902 --> 00:24:23,303
<i>Ik joeg ze achterna, één voor één.</i>

276
00:24:27,644 --> 00:24:30,166
<i>Uiteindelijk vond ik de leider.</i>

277
00:24:30,286 --> 00:24:31,882
<i>Het monster, de leider.</i>

278
00:24:32,002 --> 00:24:34,782
<i>Dr. Hans Grouper.</i>

279
00:24:34,851 --> 00:24:37,485
<i>Ik verzekerde me ervan
dat hij niet snel zou sterven.</i>

280
00:24:52,235 --> 00:24:55,086
<i>En ik zou blijkbaar ook niet snel sterven.</i>

281
00:24:55,171 --> 00:24:58,205
<i>Hij nam mijn poging om hem
te vermoorden persoonlijk op.</i>

282
00:24:59,203 --> 00:25:01,697
<i>Heel persoonlijk.</i>

283
00:25:07,912 --> 00:25:10,157
<i>Dus hij martelde me.</i>

284
00:25:10,277 --> 00:25:14,928
<i>Toen stopte hij me in een cel,
en hij martelde me keer op keer.</i>

285
00:25:16,559 --> 00:25:18,959
<i>Hoe heb je het overleefd?</i>

286
00:25:19,028 --> 00:25:21,162
Een SS generaal...

287
00:25:21,230 --> 00:25:25,194
een man met een hogere autoriteit
dan mijn martelaar Dr. Grouper...

288
00:25:26,869 --> 00:25:29,363
wilde nieuwe boekenplanken...

289
00:25:29,483 --> 00:25:31,672
hij was een beluste boekenverzamelaar...

290
00:25:31,741 --> 00:25:33,889
voor zijn nieuwe bibliotheek
van gestolen boeken.

291
00:25:34,009 --> 00:25:38,536
Dus ik bracht de rest van de oorlog
in Oostenrijk door.

292
00:25:39,327 --> 00:25:43,084
Ik ging in '47 terug naar Amerika.

293
00:25:43,152 --> 00:25:46,721
En ik heb jarenlang
naar Miss Mars gezocht.

294
00:25:46,789 --> 00:25:50,891
Toen ik haar eindelijk getraceerd had,
schreef ik haar.

295
00:25:51,394 --> 00:25:53,694
Maar ik hoorde niets terug.

296
00:25:53,763 --> 00:25:57,231
Als je zoveel van haar hield...

297
00:25:57,300 --> 00:25:59,734
en wist waar ze was...

298
00:25:59,802 --> 00:26:03,003
waarom overrompelde je haar dan niet?

299
00:26:03,072 --> 00:26:06,340
Mijn lichaam overleefde de marteling...

300
00:26:06,409 --> 00:26:08,275
maar ik...

301
00:26:08,344 --> 00:26:09,955
ik ben net als Pinoccio.

302
00:26:10,075 --> 00:26:12,821
Er zit geen menselijkheid meer in me.

303
00:26:12,941 --> 00:26:16,133
Ik heb geen ziel en kan niet liefhebben.

304
00:26:25,161 --> 00:26:28,048
Zoete ironie.

305
00:26:39,103 --> 00:26:41,284
Ik weet dat jullie al lang samen zijn...

306
00:26:41,561 --> 00:26:44,812
en verandering kan moeilijk
zijn voor een gevestigde show.

307
00:26:44,897 --> 00:26:46,697
Nogmaals, dit gaat niet over ego.

308
00:26:46,783 --> 00:26:50,418
Dit gaat over stromen, dus...
- Hij ziet er zo gewoon uit.

309
00:26:50,453 --> 00:26:54,126
We zouden hem toch niet beoordelen
totdat we echt bewijs hadden?

310
00:26:54,137 --> 00:26:58,296
In het dossier stond
dat hij zijn vrouw vermoord had.

311
00:26:58,331 --> 00:27:00,761
Dandy's leugens vertroebelen
je oordeel.

312
00:27:00,830 --> 00:27:04,720
Het bedrijfsintro en dan beginnen we
met Desi die met haar tietjes zwaait...

313
00:27:04,755 --> 00:27:08,187
dan doen Toulouse en Penny
hun Belle en het Beest act, met een draai...

314
00:27:08,222 --> 00:27:10,838
gevolgd door Bette en Dot
en dan Paul...

315
00:27:10,907 --> 00:27:13,917
dat geeft de tweeling de tijd om
hun assistentenkostuum aan te trekken...

316
00:27:13,952 --> 00:27:17,669
en we beëindigen de show
met Marjorie en de magische act.

317
00:27:17,959 --> 00:27:19,568
Dot en ik hebben
met elkaar gesproken.

318
00:27:20,683 --> 00:27:25,652
We willen jouw assistente niet meer zijn.
- Waarom?

319
00:27:26,055 --> 00:27:28,656
Dat willen we gewoon niet meer.

320
00:27:30,326 --> 00:27:34,788
Misschien veranderen jullie van gedachte
als jullie over mijn finale horen.

321
00:27:35,298 --> 00:27:38,299
In plaats van een vrijwilliger...

322
00:27:38,367 --> 00:27:40,668
zaag ik jullie in tweeën.

323
00:27:40,736 --> 00:27:43,437
Twee lichamen voor twee hoofden.

324
00:27:43,506 --> 00:27:47,775
Het zal een sensatie zijn.
Voor 't eerst in de geschiedenis van de magie.

325
00:27:48,189 --> 00:27:51,303
Kom op, meisjes.
We gaan even oefenen.

326
00:27:52,207 --> 00:27:54,542
We kruipen die doos niet in.

327
00:27:59,067 --> 00:28:01,222
Nee, Chester...

328
00:28:01,290 --> 00:28:03,290
we gaan die doos niet in.

329
00:28:05,122 --> 00:28:07,055
Excuseer ons nu...

330
00:28:07,317 --> 00:28:10,794
Waar gaan jullie heen?
Ik heb nog niemand toestemming gegeven.

331
00:28:10,829 --> 00:28:13,878
Ik doe het wel.
Jij...

332
00:28:13,913 --> 00:28:17,092
Ik weet hoe de truc werkt.
Ik kan jouw assistente zijn.

333
00:28:17,240 --> 00:28:22,072
Ik wil aan de show deelnemen. Ik hoef alleen
te lachen en wat been te laten zien, toch?

334
00:28:26,297 --> 00:28:28,804
Kruip in de doos, Lucy.

335
00:28:36,883 --> 00:28:39,393
Ik heet Maggie.

336
00:28:45,564 --> 00:28:50,201
Is dit jouw magische act?
Het is wat zielig.

337
00:28:50,640 --> 00:28:52,599
Hou je kop.

338
00:28:52,775 --> 00:28:54,863
Ik zei niets.
- Waar kijken jullie naar?

339
00:28:55,278 --> 00:28:58,576
Achter de coulissen.
Op je plaats. Dit is een repetitie.

340
00:29:15,432 --> 00:29:17,073
Dames en heren...

341
00:29:17,193 --> 00:29:19,667
maak u klaar om getuige te zijn...

342
00:29:19,735 --> 00:29:23,315
van de doodsverachtende presentatie
als eerste gedaan door de grote Torrini...

343
00:29:23,539 --> 00:29:26,273
voor Paus Pius VII.

344
00:29:26,342 --> 00:29:29,710
Oorspronkelijk de 'Magische Zaag'.

345
00:29:29,779 --> 00:29:36,824
Vanavond presenteer ik het aan u
met mijn eigen gevaarlijke variatie.

346
00:29:40,323 --> 00:29:41,938
Handboeien.

347
00:29:45,820 --> 00:29:48,788
Dit gedeelte ken ik niet.

348
00:29:50,903 --> 00:29:53,233
Ik heb een oorlog doorstaan voor jou.

349
00:29:53,302 --> 00:29:56,750
Je had daar moeten sterven.
We hielden van elkaar.

350
00:29:57,473 --> 00:30:01,390
Toen moest je terugkomen met je metalen plaat
en je hoofd vol bijen.

351
00:30:06,349 --> 00:30:09,982
Chester, stop,
ik krijg mijn voeten er niet doorheen.

352
00:30:10,017 --> 00:30:11,485
Hou op met praten.

353
00:30:11,520 --> 00:30:15,026
Je leidt me af.
- Wanneer ga je echte magie uitvoeren?

354
00:30:15,358 --> 00:30:17,191
Hou op, Marjorie.

355
00:30:17,259 --> 00:30:18,978
Heb je nog niet genoeg gedaan
om mijn leven te ruïneren?

356
00:30:19,098 --> 00:30:22,166
Je bent niets zonder mij.
- Dat zal ik je laten zien.

357
00:30:22,739 --> 00:30:25,332
Jullie allemaal.

358
00:30:29,739 --> 00:30:31,572
Chester, stop.

359
00:30:33,092 --> 00:30:35,376
Wat, verdomme?

360
00:31:13,761 --> 00:31:19,046
Rustig, mensen,
het is maar een magie show.

361
00:31:19,333 --> 00:31:22,712
Ik kan haar weer heel maken.
Let op.

362
00:31:22,870 --> 00:31:25,251
Alakazam.

363
00:31:29,009 --> 00:31:32,568
Abracadabra.

364
00:31:34,798 --> 00:31:37,696
Daarmee pak je ze wel in, Chester.

365
00:31:41,855 --> 00:31:44,772
Ze zette me er toe aan.

366
00:32:01,175 --> 00:32:03,127
Dat was te verwachten.

367
00:32:05,479 --> 00:32:08,347
Wat doen we nu?

368
00:32:08,415 --> 00:32:12,400
Haar juwelen stelen
en die trut begraven.

369
00:32:15,476 --> 00:32:17,506
Wat is dit?
Waarom ben je aan het inpakken?

370
00:32:17,591 --> 00:32:20,342
Je hebt het weer verpest.
Tijd om te gaan.

371
00:32:21,038 --> 00:32:22,450
Jij bracht me in de war.

372
00:32:22,485 --> 00:32:25,168
Je deed dit expres,
om me te saboteren.

373
00:32:25,203 --> 00:32:26,765
Ik was eindelijk gelukkig.

374
00:32:26,800 --> 00:32:29,805
Blijf dan. Ik ga weg.
- Niet zonder mij.

375
00:32:29,840 --> 00:32:32,810
Let maar op.
Ik ben doodziek van jou.

376
00:32:39,146 --> 00:32:41,146
Ik hield van je.

377
00:32:57,432 --> 00:32:59,631
Blijf bij me.

378
00:33:06,040 --> 00:33:08,907
Elsa's Kabinet van Rariteiten
- Tijdens zijn debutanten act...

379
00:33:08,976 --> 00:33:10,842
als goochelaar, applaus alstublieft...

380
00:33:10,911 --> 00:33:12,978
voor uw favoriete kreeftenjongen...

381
00:33:13,047 --> 00:33:16,314
en mijn dierbare zoon.
Jimmy Darling.

382
00:33:19,888 --> 00:33:22,548
Het gaat niet. Ik ben nog niet klaar.
Ik moet meer oefenen.

383
00:33:22,583 --> 00:33:23,688
Ik ben geen acteur zoals jij.

384
00:33:23,774 --> 00:33:27,158
Ik ben gelukkig als ik
met mijn klauwen zwaai en hen...

385
00:33:27,193 --> 00:33:28,693
Luister naar je moeder.

386
00:33:28,779 --> 00:33:32,416
Je hebt een geweldige lach
en je bent innemend.

387
00:33:32,451 --> 00:33:34,366
Jij hebt ster kwaliteiten, Jimmy.

388
00:33:34,435 --> 00:33:40,527
Ga erheen en laat hen zien
waarom je moeder zo trots op je is.

389
00:34:04,398 --> 00:34:06,678
Maggie is dood.

390
00:34:11,726 --> 00:34:13,896
Wil je de details?

391
00:34:18,112 --> 00:34:20,011
Elsa is de volgende.

392
00:34:21,383 --> 00:34:23,609
Vanavond.

393
00:34:36,451 --> 00:34:40,271
Het lijkt erop...

394
00:34:40,868 --> 00:34:42,934
dat je nu een kans hebt
op een normaal leven.

395
00:34:45,959 --> 00:34:49,989
Jimmy, ik ben blij voor je.

396
00:35:19,882 --> 00:35:22,140
Hoe durf je hier
onaangekondigd binnen te komen.

397
00:35:22,209 --> 00:35:24,975
Wat willen jullie?
- Je moet gaan.

398
00:35:25,151 --> 00:35:27,712
Waar kletsen jullie over, monsters?

399
00:35:28,244 --> 00:35:31,405
Ze zijn al de hele dag plannen
aan het beramen in Ethel's caravan.

400
00:35:31,547 --> 00:35:35,069
Ze gaan je vermoorden.
- Waarom zou ik jullie geloven?

401
00:35:35,118 --> 00:35:38,730
Mijn monsters houden van me.
Ik ben een moeder voor hen.

402
00:35:38,912 --> 00:35:41,362
Ethel was meer een moeder voor hen
dan jij ooit geweest bent.

403
00:35:41,482 --> 00:35:43,681
Jij hebt hun echte moeder vermoord.

404
00:35:43,801 --> 00:35:46,093
Iedereen weet dat nu.

405
00:35:46,162 --> 00:35:50,089
Tirades van een wanhopige man.
- Wie is er nu wanhopig?

406
00:35:51,257 --> 00:35:53,602
Jullie zagen wat ze hem
aangedaan hebben.

407
00:36:09,285 --> 00:36:12,787
Maar waar moet ik heengaan?

408
00:36:13,990 --> 00:36:17,525
Overal heen behalve hier.

409
00:36:31,140 --> 00:36:33,808
Jullie zouden me redden.

410
00:36:36,145 --> 00:36:38,412
Nu staan we quitte.

411
00:36:48,858 --> 00:36:51,929
Daar ben je.
- Hoe gaat het met Jimmy?

412
00:36:52,028 --> 00:36:56,025
Hij zou hier zijn als hij kon.
- Het is tijd.

413
00:36:57,526 --> 00:36:59,835
Geef dat aan mij.

414
00:37:19,972 --> 00:37:24,151
Laten we ons meisje
wat gerechtigheid geven.

415
00:38:31,295 --> 00:38:32,978
Bedankt voor je komst.

416
00:38:32,980 --> 00:38:36,181
Een dame in nood
weiger ik nooit iets.

417
00:38:36,183 --> 00:38:40,139
Ik ben niet in nood.
Maar ik heb wel haast.

418
00:39:22,930 --> 00:39:27,188
Ik wil een moord aangeven.
- Wie is er vermoord?

419
00:39:27,215 --> 00:39:30,915
Een jonge dame.
- Leg het neer.

420
00:39:31,238 --> 00:39:33,226
Langzaam.

421
00:39:35,758 --> 00:39:38,160
Doe een stap naar achteren.

422
00:39:38,162 --> 00:39:41,246
Hou je handen waar ik ze kan zien.

423
00:39:47,371 --> 00:39:50,956
Ik heb het gedaan.

424
00:39:50,958 --> 00:39:54,593
Stuur me naar de stoel.

425
00:40:14,982 --> 00:40:16,668
Wat doe jij hier?

426
00:40:16,788 --> 00:40:19,624
In neem de inventaris op.
Ik ben jouw nieuwe eigenaar.

427
00:40:20,154 --> 00:40:22,849
Waar is Elsa?
- Ze is weg.

428
00:40:23,324 --> 00:40:25,574
Haar dromen achterna.

429
00:40:25,576 --> 00:40:28,260
Elsa heeft ons weer verkocht.

430
00:40:28,262 --> 00:40:31,591
Voor $10,000 in contanten.
- Een schijntje.

431
00:40:32,132 --> 00:40:34,550
Alles hier,
inclusief jullie contracten...

432
00:40:34,552 --> 00:40:36,802
is nu van mij.

433
00:40:36,804 --> 00:40:40,619
En ik wil zien wat van mij is.

434
00:40:53,904 --> 00:40:56,738
Is dit altijd een droom van u geweest?

435
00:40:56,740 --> 00:40:59,241
Om in de show business te zijn?

436
00:40:59,243 --> 00:41:02,790
Een droom.
Ja.

437
00:41:03,664 --> 00:41:06,081
En nu is het waarheid geworden.

438
00:41:10,504 --> 00:41:12,504
Ik heb dorst.

439
00:41:12,506 --> 00:41:15,257
Haal limonade met een rietje voor me.

440
00:41:15,259 --> 00:41:18,260
Komt eraan.

441
00:42:28,415 --> 00:42:30,682
Ben je er klaar voor?

442
00:42:45,099 --> 00:42:47,065
Ze zijn perfect.

443
00:42:47,134 --> 00:42:50,866
Ik wil ze nu uitproberen.

444
00:42:57,611 --> 00:42:59,671
Nog eentje.

445
00:43:05,035 --> 00:43:07,285
Doe jij het maar.

446
00:43:20,959 --> 00:43:23,024
Bedankt.

