1
00:00:34,880 --> 00:00:39,550
<i>Wanneer een kind geboren wordt,
verandert de wereld in een oogwenk.</i>

2
00:00:39,600 --> 00:00:43,560
<i>Er klinkt een nieuwe stem.
Nieuwe liefde ontwaakt.</i>

3
00:00:44,340 --> 00:00:46,430
<i>Jaren later staan we er bij stil
en zeggen:</i>

4
00:00:46,480 --> 00:00:51,670
<i>'Ja, daar begon het, op die dag,
in die kamer.</i>

5
00:00:51,920 --> 00:00:53,990
<i>Toen ik dat gezichtje zag.'</i>

6
00:00:55,760 --> 00:00:59,350
<i>Geboren worden is van alle
schitterende dingen de allerkleinste.</i>

7
00:00:59,400 --> 00:01:04,450
<i>En de grootste van de kleintjes.
Voor de vroedvrouwen van Nonnatus House</i>

8
00:01:04,600 --> 00:01:08,750
<i>waren ze zo gewoon en magisch
als de zonsopkomst</i>

9
00:01:09,200 --> 00:01:12,850
<i>en zo bekend en anders als de dagenraad.</i>

10
00:01:14,200 --> 00:01:15,640
De telefoon gaat over.

11
00:01:24,320 --> 00:01:28,120
Ze is in Beauregarde Street.
Wil je een lift?

12
00:01:31,480 --> 00:01:33,820
Goed. Als ik er daardoor sneller ben.

13
00:01:53,040 --> 00:01:55,630
Hemeltje.
- Achterin, we gingen naar het ziekenhuis.

14
00:01:55,680 --> 00:01:57,910
Welke naam?
- Nicholas, al het een jongentje is?

15
00:01:57,960 --> 00:01:59,510
Ik bedoel die van je vrouw.

16
00:02:00,360 --> 00:02:02,070
Jij bent het, Sarah.

17
00:02:02,220 --> 00:02:04,510
Op spreekuur zei ik al dat het
bijna zo ver was.

18
00:02:04,560 --> 00:02:06,410
Hoe ben je hier gekomen

19
00:02:07,160 --> 00:02:10,270
Vliegende Tapijt Verloskundige Dienst
staat tot uw beschikking.

20
00:02:10,320 --> 00:02:13,570
Pas op.
Ik heb op de achterbank overgegeven.

21
00:02:14,420 --> 00:02:16,690
Dat is makkelijk schoon te maken
met Ajax.

22
00:02:18,940 --> 00:02:21,250
Laten we kijken hoever we er met de
baby voorstaan.

23
00:02:21,300 --> 00:02:22,900
Even met de bips omhoog, lieverd.

24
00:02:26,200 --> 00:02:29,870
Geweldig, Sarah. Doorgaan.

25
00:02:31,440 --> 00:02:32,950
De baby is er bijna.

26
00:02:33,000 --> 00:02:34,550
Politie. Kunnen we iets doen?

27
00:02:34,600 --> 00:02:39,530
Ja. Ons wat privacy geven
En de radio zachter zetten.

28
00:02:40,080 --> 00:02:43,740
Je wilt hier niet aan herinnerd worden
elke keer als je Elvis Presley hoort.

29
00:02:45,520 --> 00:02:47,670
Nu kort achter elkaar persen, Sarah...

30
00:02:48,520 --> 00:02:50,320
en nu nog één keer persen, Sarah.

31
00:02:55,080 --> 00:02:57,990
En nu zacht en kort persen, Sarah,
kort persen.

32
00:02:58,040 --> 00:03:01,370
Goed zo, goed zo.

33
00:03:02,120 --> 00:03:03,760
Je doet het goed.

34
00:03:07,440 --> 00:03:09,750
Goed zo, je doet het goed.

35
00:03:11,400 --> 00:03:14,200
Daar ben je.

36
00:03:19,880 --> 00:03:21,990
Het was toch Nicholas als het
een jongentje was?

37
00:03:22,040 --> 00:03:24,310
Ik denk dat Nicola beter bij haar past.

38
00:03:25,360 --> 00:03:30,090
Het is een meisje? Heb ik een dochter?
- Absoluut.

39
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
Ik denk dat ze blond is.

40
00:03:55,080 --> 00:03:56,430
Net als jij.

41
00:03:56,880 --> 00:04:00,780
En blondines hebben meer plezier.
Echt wel.

42
00:04:01,540 --> 00:04:03,080
Of niet soms, zuster?

43
00:04:05,720 --> 00:04:07,260
Zeker weten.

44
00:04:08,520 --> 00:04:10,710
Wat ben je in godsnaam aan het doen?

45
00:04:10,760 --> 00:04:14,410
We horen je de hele tijd maar lawaai maken.
Het is net of er een bandje speelt.

46
00:04:14,560 --> 00:04:16,430
We verwachten een nieuwkomer.

47
00:04:16,480 --> 00:04:20,810
En er is geen cake of andere lekkernijen
om haar te verwelkomen.

48
00:04:20,860 --> 00:04:22,910
Dat is misschien om een reden.

49
00:04:22,960 --> 00:04:27,390
We weten allemaal wel
hoe jij de nieuwelingen volstopt met cake.

50
00:04:27,440 --> 00:04:30,350
Er zijn er al niet zoveel van.
We willen niet dat jij ze wegjaagt.

51
00:04:30,400 --> 00:04:33,710
Ik denk dat die vezelige rotzooi
die jij serveert

52
00:04:33,760 --> 00:04:35,210
ze nog meer zal wegjagen.

53
00:04:35,260 --> 00:04:38,730
Als zuster Gilbert mijn cornflakes wilt
als ze komt, gaat ze haar gang maar.

54
00:04:38,880 --> 00:04:41,750
Het is net alsof je een kokosmat probeert
te verteren.

55
00:04:44,900 --> 00:04:46,010
Geen cake.

56
00:04:46,210 --> 00:04:48,810
Goed gedaan, Trixie.
- Bravo, meid.

57
00:04:48,960 --> 00:04:52,330
We hebben wat ontbijtspek voor je bewaard.
- Geweldig.

58
00:04:52,520 --> 00:04:53,850
In een auto geboren.

59
00:04:54,200 --> 00:04:57,670
Dat is volgens mij de eerste keer
voor Nonnatus House.

60
00:04:57,720 --> 00:04:59,850
En misschien wel de eerste keer in Poplar.

61
00:04:59,900 --> 00:05:02,210
We zijn een keer gebeld voor een
geboorte in een bus.

62
00:05:02,360 --> 00:05:04,990
En eentje op het perron van de metro.

63
00:05:05,040 --> 00:05:08,950
Dat komt door wanbeleid, slecht advies
en bevallingen in het ziekenhuis.

64
00:05:09,000 --> 00:05:10,210
We gaan dit vaker zien,

65
00:05:10,260 --> 00:05:13,210
mits we vrouwen overtuigen
dat ze beter thuis kunnen bevallen.

66
00:05:13,360 --> 00:05:15,370
Ontbijtspek?
- Nee, dank je.

67
00:05:19,640 --> 00:05:22,870
Zolang ik interim hoofdzuster ben
in het moederschapshuis,

68
00:05:22,920 --> 00:05:25,790
wil er thuisbevallingen regelen
voor de meisjes.

69
00:05:25,840 --> 00:05:29,110
Dat zou veel gemakkelijker voor ze zijn
- Zuster Noakes, ik zal nooit

70
00:05:29,160 --> 00:05:31,750
een meisje veroordelen
die een verkeerde weg is ingeslagen.

71
00:05:31,800 --> 00:05:35,710
Maar weet je zeker dat je het juiste doet,
door al die maanden voor ze op te offeren?

72
00:05:35,780 --> 00:05:38,010
Zolang ze daar werkt mogen we in
een flat wonen en

73
00:05:38,060 --> 00:05:40,370
kan Freddie een tijdje
op het platteland kan wonen.

74
00:05:41,120 --> 00:05:44,750
Hij is tijdens de winter erg hoesterig
geworden.

75
00:05:45,200 --> 00:05:49,230
Het is niet voor altijd. Totdat de stadsraad
een permanente hoofdzuster aanstelt.

76
00:05:49,280 --> 00:05:52,990
Ik vind je medelevend, verstandig
en moedig en even sterke maten.

77
00:05:53,080 --> 00:05:55,730
Er is geen betere manier om aan een
taak te beginnen.

78
00:05:55,880 --> 00:05:59,950
En het is fijn om brigadier Noakes hier
te hebben als hij zijn nachtdiensten draait.

79
00:06:00,000 --> 00:06:01,570
Ik heb er nu al zin in.

80
00:06:16,560 --> 00:06:21,170
Camilla, Wat doe je met de koppeling?
- Ik wil hem in z'n versnelling zetten.

81
00:06:21,300 --> 00:06:24,350
Maar het is verdikkeme niet te doen
als je achteruit rijdt.

82
00:06:24,400 --> 00:06:26,990
Moet ik je erheen rijden?
- Nee, dat is niet nodig.

83
00:06:27,040 --> 00:06:30,650
Jouw dienst begint over een halfuur.
Ik ben pas rond de lunch nodig in Astor House.

84
00:06:30,700 --> 00:06:34,590
Die de sleutel in het contact, en zeg
tegen jezelf: 'Spiegel, knipperlicht, rijden'.

85
00:06:34,740 --> 00:06:38,210
Des te vaker je het zegt, des te
vaker je het doet, des te kalmer je wordt.

86
00:06:38,460 --> 00:06:40,430
Spiegel, knipperlicht, rijden.

87
00:06:55,160 --> 00:06:57,900
Maak even plaats.
Ik breng je wel tot aan Commercial Road.

88
00:07:05,240 --> 00:07:07,250
<i>A bientot.</i>
- Tot ziens.

89
00:07:07,620 --> 00:07:10,210
Succes.
- Tot ziens, Chummy.

90
00:07:25,200 --> 00:07:28,570
Zuster Monica Joan, wat ben je
aan het doen?

91
00:07:28,920 --> 00:07:32,050
Je zegt dat op zo'n verrassende toon.

92
00:07:32,200 --> 00:07:36,230
Net alsof je niet gewend bent
dat ik me met nuttige zaken bezig hou.

93
00:07:36,480 --> 00:07:39,470
Maar je hoeft geen nederige taken
uit te voeren.

94
00:07:39,720 --> 00:07:43,250
Dat kunnen anderen wel doen.
Jij hebt je rust verdiend.

95
00:07:43,400 --> 00:07:48,610
Ik rustte niet uit toen ik jong was
en ben daar alleen maar sterker door geworden.

96
00:07:48,960 --> 00:07:52,030
De jongeren worden niet meer zo gehard
zoals wij.

97
00:07:52,480 --> 00:07:56,230
Ze hebben een stofzuiger in het moederhuis.

98
00:07:56,680 --> 00:08:00,350
Ik heb geen idee wat voor soort meisje
we gaan krijgen.

99
00:08:00,800 --> 00:08:01,810
Zuster,

100
00:08:02,360 --> 00:08:06,870
ik denk dat je de nieuwe vroedvrouw
verwart met zuster Muller.

101
00:08:07,920 --> 00:08:11,390
Zij is als postulant naar Chichester
gegaan.

102
00:08:11,540 --> 00:08:14,190
Maar jij zei dat ze terug zou komen.
- En dat is ook zo.

103
00:08:15,240 --> 00:08:17,130
Voordat ik non werd,

104
00:08:17,680 --> 00:08:24,640
gingen mijn moeder en ik
soms thee drinken in een hotel in Londen.

105
00:08:31,280 --> 00:08:33,530
Ik kan nu niet op de naam komen

106
00:08:35,880 --> 00:08:37,890
maar dat doet er niet toe.

107
00:08:39,640 --> 00:08:43,750
Het had een deur... die ronddraaide.

108
00:08:44,800 --> 00:08:46,630
En het was voor mij net alsof

109
00:08:46,880 --> 00:08:49,750
de hele wereld er doorheen ging,

110
00:08:50,600 --> 00:08:56,280
geen gezicht was hetzelfde,
en het draaide altijd.

111
00:08:58,320 --> 00:09:02,100
Als figuurtjes op een muziekdoos.

112
00:09:06,120 --> 00:09:08,920
De gezichten werden erg wazig.

113
00:09:15,480 --> 00:09:20,270
Het kan verwarrend zijn, om vrienden
vervangen te zien worden door vreemden.

114
00:09:20,320 --> 00:09:23,350
Maar iedereen is hier welkom
en ze moeten allemaal gekoesterd worden.

115
00:09:23,400 --> 00:09:25,570
Weet je nog wat Sint Benedictus zei?

116
00:09:27,120 --> 00:09:31,370
Denk je dat ik genoeg ruimte in mijn hoofd heb
om iedere uitspraak van hem te weten?

117
00:09:33,680 --> 00:09:38,060
Maar ik twijfel er niet aan dat je zijn
leringen meedraagt in je hart.

118
00:09:50,360 --> 00:09:52,050
Pardon. Het spijt me.

119
00:09:52,100 --> 00:09:54,750
Waar kom je vandaan, prinses?
Buckingham Palace?

120
00:09:54,950 --> 00:09:59,180
Nee. Liverpool.
Ik ben opzoek naar Nonnatus House.

121
00:09:59,230 --> 00:10:02,260
Ga je op bezoek bij de zusters?
Alsjeblieft. Geef ze dit maar.

122
00:10:03,170 --> 00:10:06,220
Aan het einde van de straat naar links
en dan nogmaals naar links.

123
00:10:08,070 --> 00:10:11,780
Alle lof voor je dat je alles op
alfabetische volgorde gearchiveerd hebt,

124
00:10:11,830 --> 00:10:15,580
maar er zijn enkele postnatale moeders
die een dubbele afspraak nodig hebben,

125
00:10:15,630 --> 00:10:19,540
één voor zichzelf
en één voor de vaccinaties van de baby.

126
00:10:19,790 --> 00:10:21,140
Eén lijst volstaat niet.

127
00:10:21,390 --> 00:10:24,130
Ik denk dat we worden aangevallen,
Mrs Turner.

128
00:10:25,590 --> 00:10:27,520
Het gangpad.
- Kijk even of

129
00:10:27,570 --> 00:10:30,380
zuster Mount hulp nodig heeft
met de consultatieadministratie.

130
00:10:30,430 --> 00:10:32,940
Sorry, maar we staan geen kinderwagens toe
in de zaal.

131
00:10:32,990 --> 00:10:35,780
Ze kwamen vaak met hondenpoep aan hun
wielen naar binnen.

132
00:10:36,230 --> 00:10:38,080
En van wie is die kinderwagen dan?

133
00:10:38,830 --> 00:10:41,620
Van mij. En die wielen zijn schoon.

134
00:10:41,670 --> 00:10:45,120
Dat zijn deze ook
en er zit brandhout onderin.

135
00:10:45,270 --> 00:10:48,900
Misschien jat iemand het wel.
- Voor deze keer dan.

136
00:10:49,470 --> 00:10:50,660
Waar is je moeder?

137
00:10:50,710 --> 00:10:54,340
Aan het werk. Ik kom voor de melkbonnen
en de sinaasappelsap

138
00:10:54,390 --> 00:10:55,900
voor mijn zusje.

139
00:10:55,950 --> 00:10:58,800
Wat heb je toch een geluk met zo'n
lieve, grote broer.

140
00:10:59,150 --> 00:11:01,480
Naam, alsjeblieft?
- Gary Teeman.

141
00:11:02,230 --> 00:11:03,960
Ik bedoel van je zusje.

142
00:11:04,110 --> 00:11:08,080
Coral. C-O-R-A-L.
Wat je in de zee vindt.

143
00:11:08,230 --> 00:11:09,580
Wat een mooie naam.

144
00:11:09,630 --> 00:11:12,300
Mijn ander zusjes heten Marcy en Jacquetta.

145
00:11:12,350 --> 00:11:14,860
Onze moeder zegt
dat een mooie naam niets kost.

146
00:11:14,910 --> 00:11:16,650
Je moeder heeft gelijk.

147
00:11:25,150 --> 00:11:27,490
Het spijt me.
- Voorzichtig, dames.

148
00:11:34,390 --> 00:11:35,790
Hemeltje.

149
00:12:00,430 --> 00:12:04,520
Hallo. Ik ben Barbara Gilbert.
- Er is hier niemand om u te ontvangen.

150
00:12:04,570 --> 00:12:06,780
Ze zijn allemaal in het buitenland.
- Buitenland?

151
00:12:06,830 --> 00:12:11,060
Ze zijn net als Ariël, ze verdelen zichzelf
en schitteren op vele plekken.

152
00:12:11,110 --> 00:12:13,340
Ik moest vragen naar Zuster Julienne.

153
00:12:13,390 --> 00:12:17,620
Ze is aanwezig in de kliniek,
want we hebben teveel taken

154
00:12:17,670 --> 00:12:19,980
en te weinig handen.

155
00:12:20,430 --> 00:12:24,020
Denkt u dat ik daar word verwacht?
Ik ben de nieuwe vroedvrouw.

156
00:12:24,070 --> 00:12:27,380
U zult daar geen cake vinden,
als u daar naar opzoek was.

157
00:12:28,030 --> 00:12:31,280
Ik stel voor dat u vanavond weer terugkomt.

158
00:12:31,630 --> 00:12:34,220
Ze vertrouwen mij niet toe om vreemden
te ontvangen.

159
00:12:34,270 --> 00:12:35,460
Ik vertrouw u.

160
00:12:35,910 --> 00:12:37,320
Ik ben nieuw hier.

161
00:12:37,370 --> 00:12:40,840
Ik heb de hele dag op de trein in de
conducteurswagon gezeten met mijn fiets.

162
00:12:40,890 --> 00:12:43,790
Ik kwam te laat in Euston aan
en toen verdwaalde ik.

163
00:12:48,190 --> 00:12:50,900
En nu ligt alles wat ik bezit op de stoep.

164
00:12:51,550 --> 00:12:53,140
Ik heb uw hulp nodig.

165
00:12:55,190 --> 00:12:56,640
En nu komen er honden aan.

166
00:12:58,390 --> 00:13:02,560
Leg die bananen neer.
Die zijn overbodig in deze situatie.

167
00:13:10,050 --> 00:13:11,900
Stop. Kom daarmee terug.

168
00:13:12,150 --> 00:13:14,450
Nee, stoute hond, hele stoute hond.

169
00:13:15,450 --> 00:13:16,780
Hele stoute hond.

170
00:13:17,530 --> 00:13:18,840
Pardon.

171
00:13:19,690 --> 00:13:20,940
Pardon.

172
00:13:21,690 --> 00:13:23,020
Kom terug daarmee.

173
00:13:33,010 --> 00:13:34,330
Dank u.

174
00:13:36,890 --> 00:13:40,960
Ik heb het dossier van baby Coral gevonden,
maar niet van de andere kinderen.

175
00:13:41,390 --> 00:13:45,060
Haar moeder is al maanden niet met haar
geweest, ik heb de administratie bekeken.

176
00:13:45,250 --> 00:13:48,020
En ik denk dat Coral krentenbaard heeft,

177
00:13:48,470 --> 00:13:51,040
maar ik moet mijn presentatie geven
over babyvoeding.

178
00:13:51,190 --> 00:13:53,360
Ga maar. Laat die twee maar aan mij over.

179
00:13:56,070 --> 00:13:57,760
Oké, jongeman.

180
00:13:57,910 --> 00:14:01,720
Met dank aan het ziekenfonds,
één week aan melkbonnen

181
00:14:02,270 --> 00:14:04,680
en een lekkere fles rozebottel siroop.

182
00:14:05,130 --> 00:14:09,260
Hebben jullie geen sinaasappelsap?
- Rozebottel siroop is lekker.

183
00:14:09,550 --> 00:14:12,800
En er zitten net zoveel vitaminen in
als sinaasappelsap.

184
00:14:13,250 --> 00:14:16,000
Die doen ze in de fabriek erin.
- Oké.

185
00:14:17,250 --> 00:14:20,720
Als ik dit voor de melkman achterlaat,
geeft hij ons dan melk?

186
00:14:21,070 --> 00:14:22,400
Dat is de bedoeling.

187
00:14:22,450 --> 00:14:24,640
We hebben niet zo'n rekje.

188
00:14:24,990 --> 00:14:27,080
Zo'n metalen,
waar ze de melkflessen in doen.

189
00:14:27,330 --> 00:14:29,300
Als je de bonnen op de stoep legt,

190
00:14:29,450 --> 00:14:31,880
weet ik zeker dat de melkman het wel
zal begrijpen.

191
00:14:32,330 --> 00:14:33,760
Is dit allemaal gratis?

192
00:14:34,010 --> 00:14:37,560
Ja. Neem maar wat mee naar huis
voor je moeder, als je wilt.

193
00:14:37,710 --> 00:14:39,690
Hartstikke bedankt.

194
00:14:43,790 --> 00:14:46,700
Gary, zou je misschien ietsje langer
willen blijven?

195
00:14:46,950 --> 00:14:49,220
Ik wil graag dat de dokter even naar
Coral kijkt.

196
00:14:49,370 --> 00:14:50,680
Is ze ziek?

197
00:14:51,330 --> 00:14:52,420
Nee hoor.

198
00:14:52,470 --> 00:14:54,720
Maar ze heeft wat uitslag bij haar neus

199
00:14:55,070 --> 00:14:58,600
wat misschien komt door bacteriën
die in haar huid binnendringen.

200
00:14:59,450 --> 00:15:01,850
Wacht hier maar even totdat de dokter
je naam roept.

201
00:15:04,550 --> 00:15:05,770
Okidoki.

202
00:15:18,310 --> 00:15:20,450
Lukt het?
- Ik help je even.

203
00:15:31,130 --> 00:15:34,960
Zuster Gilbert? Welkom.
Ik ben zuster Julienne.

204
00:15:35,210 --> 00:15:37,700
En je hebt zuster Monica Joan blijkbaar
al ontmoet.

205
00:15:38,250 --> 00:15:41,320
Wil je een kopje thee voordat je
aan je taken begint?

206
00:15:41,370 --> 00:15:43,080
Ik had graag willen zeggen:

207
00:15:43,130 --> 00:15:47,940
'Wat is je voorkeur.
Indiase of Chinese thee?'

208
00:15:49,090 --> 00:15:51,000
Maar er is alleen maar Typhoo.

209
00:15:51,650 --> 00:15:53,580
Had ik in mijn uniform moeten komen?

210
00:15:54,030 --> 00:15:58,200
Ik wilde me omkleden,
maar ik had wat problemen met mijn bagage.

211
00:15:59,650 --> 00:16:03,920
Er is niet meer voor je te doen vandaag.
Alles is onder controle.

212
00:16:05,370 --> 00:16:07,800
Zoals velen van jullie weten,

213
00:16:07,850 --> 00:16:11,490
hebben dokter Turner en ik een paar maanden
geleden een baby geadopteerd.

214
00:16:12,370 --> 00:16:14,440
Ik was een vroedvrouw voordat ik trouwde

215
00:16:14,490 --> 00:16:17,000
en ik ben hier om mijn ervaringen
met jullie te delen

216
00:16:17,050 --> 00:16:22,240
met betrekking tot het mixen van babyvoeding
en het steriliseren van flesjes enzovoort.

217
00:16:22,490 --> 00:16:25,000
We moedigen jullie altijd aan
om borstvoeding te geven,

218
00:16:25,050 --> 00:16:28,580
maar soms is dat onmogelijk.
- Pardon.

219
00:16:28,630 --> 00:16:32,540
Ik las in een boek dat baby's
alleen moedermelk horen te krijgen.

220
00:16:32,950 --> 00:16:35,840
Is dat zo? Wie schreef dat dan?
- Een Amerikaan genaamd Dr Spock.

221
00:16:35,910 --> 00:16:38,340
Amerikanen zijn buitenlanders.
Zij doen alles anders.

222
00:16:38,490 --> 00:16:41,560
Ze waarschijnlijk hebben niet eens
Friese Vlag gecondenseerd melk.

223
00:16:41,610 --> 00:16:44,240
Ik ben opgegroeid met dat spul.
Mijn baby krijgt hetzelfde.

224
00:16:44,290 --> 00:16:46,720
Ik wil het eigenlijk hebben
over Friese Vlag.

225
00:16:46,770 --> 00:16:49,040
Ze maken heerlijke slagroom voor het dessert

226
00:16:49,090 --> 00:16:53,220
maar deze wetenschappelijk
ontwikkelde babyvoeding is veel geschikter.

227
00:16:53,370 --> 00:16:56,120
Volgens Dr Spock gaat het niet alleen
om de melk.

228
00:16:56,570 --> 00:16:59,420
Het voeden op zich is net zo belangrijk.

229
00:17:00,170 --> 00:17:03,380
Volgens hem schept het een band
met de baby de borst geeft.

230
00:17:03,430 --> 00:17:06,730
En band scheppen?
- Liefde, denk ik.

231
00:17:08,850 --> 00:17:11,960
Ik denk niet dat iemand
minder van haar baby gaat houden

232
00:17:12,010 --> 00:17:13,540
omdat het de fles krijgt.

233
00:17:13,690 --> 00:17:17,200
Ik zeg alleen maar wat hij zegt.
En wat zuster Evangelina zegt.

234
00:17:17,550 --> 00:17:22,620
Ze zei altijd: 'Moedermelk is het beste'.
Tijdens alledrie mijn zwangerschappen.

235
00:17:23,910 --> 00:17:28,000
U bent blijkbaar zeer ervaren, Mrs...
- Wimbish. En niet echt, ik...

236
00:17:28,210 --> 00:17:30,520
Ben ze alle drie verloren. Deze...

237
00:17:31,470 --> 00:17:35,780
Dit is mijn grote kans.
En misschien mijn enige kans.

238
00:17:35,930 --> 00:17:37,800
En daarom wil ik het goeddoen.

239
00:17:46,970 --> 00:17:48,280
Waar was je?

240
00:17:48,730 --> 00:17:52,060
Druk bezig geweest. Je ziet er leuk uit.

241
00:17:52,210 --> 00:17:54,120
Ik moet me goed kleden voor mijn werk.

242
00:17:54,470 --> 00:17:56,400
Wil je viskoekjes eten als ik thuiskom?

243
00:17:57,350 --> 00:17:59,120
Coral houdt niet van viskoekjes.

244
00:17:59,620 --> 00:18:01,310
Ze slaapt toch al dan, of niet?

245
00:18:01,460 --> 00:18:04,670
Jij hebt viskoekjes verdient als je
er trek in hebt, mijn kleine soldaat.

246
00:18:05,920 --> 00:18:08,980
De sleutel hangt aan het koordje.
Je kan het pakken via de brievenbus.

247
00:18:18,780 --> 00:18:21,490
Ik heb even met Mrs Wimbish gesproken
na de les,

248
00:18:21,540 --> 00:18:25,570
maar ze was nog steeds erg angstig,
zelfs na ons gesprek.

249
00:18:26,020 --> 00:18:28,030
Ik wil dat je de vuilnisbak
gebruikt, Timothy.

250
00:18:28,080 --> 00:18:30,350
We willen geen potloodslijpsel
in onze gehaktballen.

251
00:18:30,400 --> 00:18:33,590
Piekeren over voeding is meer een
uitlaatklep voor haar andere gevoelens

252
00:18:33,640 --> 00:18:35,290
van bezorgdheid.

253
00:18:35,340 --> 00:18:37,110
Heeft ze echt drie baby's verloren?

254
00:18:37,260 --> 00:18:39,530
Ja, allemaal voordat ze zes maanden
oud waren.

255
00:18:39,580 --> 00:18:41,890
Ze komt elke week langs voor controle

256
00:18:41,940 --> 00:18:43,690
wat hopelijk stelt dat haar gerust.

257
00:18:44,340 --> 00:18:46,810
Misschien zorgt dat wel voor meer
angstgevoelens.

258
00:18:46,960 --> 00:18:48,590
Ze piekert over alles.

259
00:18:48,640 --> 00:18:53,630
Zelfs voeden en dat gepraat over Dr Spock
zorgt dat andere moeders van streek raken.

260
00:18:53,780 --> 00:18:55,950
Borstvoeding geven is niet altijd
gemakkelijk.

261
00:18:56,100 --> 00:18:58,930
Ik heb vrouwen gezien die zoveel pijn hadden
door mastitis,

262
00:18:59,180 --> 00:19:02,210
of de voedingsroutine niet volhouden
omdat ze meer kleintjes heeft.

263
00:19:02,260 --> 00:19:05,590
En hoe zit het met de infectierisico?
- Daarom gaf ik die les.

264
00:19:05,700 --> 00:19:09,250
Een baby voeden met een slecht
ontsmette fles is erg gevaarlijk.

265
00:19:09,300 --> 00:19:13,170
Nee, ik bedoel de antistoffen die moeders
doorgeven, wat in de moedermelk zit.

266
00:19:14,120 --> 00:19:17,250
Het blijkt dat baby's die met de borst
gevoed worden beduidend minder

267
00:19:17,400 --> 00:19:20,290
bacteriële kolonisatie in het
spijsverteringskanaal hebben.

268
00:19:20,340 --> 00:19:21,650
Hoe weet je dat?

269
00:19:22,000 --> 00:19:23,740
Ik heb het in The Lancer gelezen.

270
00:19:28,300 --> 00:19:32,090
Je kamer is gelucht,
maar is een tijdlang niet gebruikt

271
00:19:32,240 --> 00:19:34,310
dus het kan een beetje muf ruiken.

272
00:19:34,660 --> 00:19:36,010
Het ruikt net als thuis.

273
00:19:36,160 --> 00:19:39,050
We hebben natrot en droogrot
in onze pastorie.

274
00:19:39,100 --> 00:19:42,610
Dat is waar ook.
Je vader is een predikant, toch?

275
00:19:43,860 --> 00:19:49,170
We hebben soms
een mannelijke politiebrigadier als logé.

276
00:19:49,320 --> 00:19:53,350
Dus zorg ervoor dat je altijd je badjas
draagt als je naar de badkamer gaat,

277
00:19:53,740 --> 00:19:55,610
die daar is.

278
00:20:08,580 --> 00:20:11,980
10 UUR
EERSTE DEUR RECHTS
LIEFS TRIXIE EN PATSY

279
00:20:12,580 --> 00:20:14,550
Weten jullie zeker dat dit is toegestaan?

280
00:20:14,600 --> 00:20:18,290
Van mij mag het, Ik ben namelijk
waarnemend zuster elke dinsdag.

281
00:20:18,340 --> 00:20:22,190
En we kunnen je onmogelijk alleen laten
tijdens je eerste nacht.

282
00:20:22,740 --> 00:20:25,410
Jeetje, Cinzano Bianco.

283
00:20:25,660 --> 00:20:27,210
We verbreden onze horizon.

284
00:20:27,260 --> 00:20:29,570
En het zal niet lang Bianco blijven,

285
00:20:29,720 --> 00:20:33,070
want ik doe er wat rozebottel siroop bij.
- Zou je dat wel doen?

286
00:20:33,100 --> 00:20:36,330
Patsy, we raken het aan de straatstenen
niet kwijt bij de kliniek.

287
00:20:36,480 --> 00:20:39,430
Mensen zijn zo kieskeurig, je zou
denken dat ze ervoor betalen.

288
00:20:39,480 --> 00:20:42,090
Zit er alcohol in?
- Bianco?

289
00:20:42,140 --> 00:20:46,590
Niet echt. Het is meer een likeurwijn.

290
00:20:46,740 --> 00:20:50,290
Dan is het goed. Ik heb vaak
Sanatogen tonic wijn gedronken.

291
00:20:50,460 --> 00:20:54,370
En dit is net zo goed voor je.
Het zit boordevol vitaminen.

292
00:20:56,320 --> 00:20:57,390
Proost.

293
00:21:23,140 --> 00:21:25,080
Ik kom eraan. Het duurt niet lang meer.

294
00:21:28,820 --> 00:21:31,520
Oké dan.
We hebben wat meer muziek nodig.

295
00:21:33,300 --> 00:21:36,390
Deze, Barbara, is speciaal voor jou.

296
00:21:36,540 --> 00:21:39,450
Dit is Billy Fury
en hij komt uit Liverpool.

297
00:21:40,100 --> 00:21:42,170
Mijn vriendje kan hem niet uitstaan.

298
00:21:42,420 --> 00:21:44,370
Heb je een vriendje, Trixie?

299
00:21:44,620 --> 00:21:47,170
Ja, maar hij is een kapelaan.

300
00:21:47,220 --> 00:21:50,910
Altijd maar afgeleid door parochianen
en goede doelen.

301
00:21:51,660 --> 00:21:53,550
Dat is het risico van het vak.

302
00:21:55,100 --> 00:21:57,850
Sorry Trixie, maar ik ben het met Tom eens
over Billy Fury.

303
00:21:57,900 --> 00:22:00,290
Hij klinkt net alsof hij vanuit
een put zingt.

304
00:22:00,340 --> 00:22:02,410
Hoe kan je er in hemelsnaam daarop dansen?

305
00:22:02,460 --> 00:22:06,080
Je danst een soort
langzame foxtrot. Zoals dit.

306
00:22:13,380 --> 00:22:15,770
Ik heb Tom als vijf dagen niet gezien.

307
00:22:16,020 --> 00:22:17,090
Even tussen ons,

308
00:22:17,540 --> 00:22:20,290
als hij niet wat beter zijn best gaat doen
voor deze romance,

309
00:22:20,340 --> 00:22:24,210
zal het uitdoven.
En dan ben ik weer helemaal alleen.

310
00:22:24,460 --> 00:22:27,530
Nee. Nee, dat zal niet gebeuren.

311
00:22:27,580 --> 00:22:30,710
Daar ben je veel te aardig voor.
- Wacht maar af.

312
00:22:30,880 --> 00:22:34,190
Ondertussen, heeft arme Patsy
helemaal geen vriendje.

313
00:22:35,400 --> 00:22:38,630
We kunnen dan de Vereniging Voor Meisjes
Die Weer Alleen Zijn, oprichten

314
00:22:38,680 --> 00:22:40,610
en zijn dan voorzitter
en medeoprichter.

315
00:22:40,660 --> 00:22:43,710
Pak de papierbak.
Nee, niet doen. Die is van riet gemaakt.

316
00:22:43,760 --> 00:22:45,690
O, goede genade.

317
00:22:46,040 --> 00:22:47,410
De badkamer is daar.

318
00:22:51,820 --> 00:22:53,020
O, mijn hemel.

319
00:22:58,380 --> 00:22:59,990
Dit kan maar één afloop hebben.

320
00:23:00,040 --> 00:23:03,330
Ik zou maar gaan slapen als ik jou was.
Ik heb dit wel onder controle.

321
00:23:04,380 --> 00:23:05,540
En de zwabber ook.

322
00:23:18,090 --> 00:23:21,460
Zuster Franklin? Wat ben je aan het doen?

323
00:23:21,610 --> 00:23:23,580
Ik ben opzoek naar een melkkrat.

324
00:23:23,930 --> 00:23:25,980
Ik zou zweren dat ik er hier
eentje gezien had.

325
00:23:26,030 --> 00:23:28,700
Kom hier. Je maakt er een zooitje van.

326
00:23:30,550 --> 00:23:31,880
En er zijn ratten.

327
00:23:31,930 --> 00:23:34,280
Of wil je dat ze aan je
nylonkousen gaan knabbelen?

328
00:23:37,030 --> 00:23:39,470
Kijk aan. Alsjeblieft.

329
00:23:40,590 --> 00:23:42,590
Er zit zelfs een wijzerplaatje op.

330
00:23:44,450 --> 00:23:47,580
Wat bedoel je met:
ze heeft groene chips gegeten?

331
00:23:47,630 --> 00:23:50,100
Ze heeft chips gegeten toen ze
gisteren in de trein zat

332
00:23:50,150 --> 00:23:52,200
en ze zei dat sommige
een vreemde kleur hadden.

333
00:23:52,250 --> 00:23:56,140
Ik ben van plan naar de fabrikant te schrijven.
Ze was ziek tot drie uur in de nacht.

334
00:23:56,190 --> 00:23:59,780
Inderdaad, ik heb het gehoord.
Je zou bijna nooit chips meer eten

335
00:24:00,330 --> 00:24:02,280
Laat haar maar wat uitrusten deze ochtend.

336
00:24:02,430 --> 00:24:04,560
En geef haar wat magnesiummelk.

337
00:24:05,010 --> 00:24:06,460
Die is leeg.

338
00:24:07,410 --> 00:24:08,550
Inderdaad.

339
00:24:30,430 --> 00:24:32,240
Goedemorgen, schoonheid
- Goedemorgen.

340
00:24:32,290 --> 00:24:35,660
We treffen elkaar weer.
- Natuurlijk. Hoe zou ik dat kunnen vergeten.

341
00:24:35,790 --> 00:24:37,840
Zijn er nog bijzondere bevallingen vandaag?

342
00:24:37,890 --> 00:24:41,140
Elke dag heb ik een bevalling.
En ze zijn altijd bijzonder.

343
00:24:41,790 --> 00:24:44,040
Weet je iets over het gezin
dat hier woont?

344
00:24:44,290 --> 00:24:46,980
Die flat is al zo'n drie maanden leeg,
denk ik.

345
00:24:47,030 --> 00:24:49,380
Het lijkt een uitzetting,
zoals het dichtgetimmerd is.

346
00:24:49,430 --> 00:24:51,570
Maar ze hebben nooit melk besteld.

347
00:25:00,530 --> 00:25:01,700
Trixie.

348
00:25:02,750 --> 00:25:03,840
Tom.

349
00:25:04,590 --> 00:25:07,840
Ik wil niet dat je te laat komt,
maar mag ik je wat vragen?

350
00:26:04,930 --> 00:26:06,940
Het was leuk om je te zien. Tot ziens.

351
00:26:07,590 --> 00:26:11,780
Goedemiddag. Mijn ma heeft me gestuurd
voor de melkbonnen.

352
00:26:11,930 --> 00:26:13,240
Mijn naam is Teeman.

353
00:26:14,090 --> 00:26:17,160
Inderdaad.
Je krijgt voor één liter per dag.

354
00:26:17,510 --> 00:26:20,320
Zeg tegen je moeder dat ze
ze elke morgen buiten zet.

355
00:26:20,670 --> 00:26:22,180
Bedankt, zuster.

356
00:26:23,430 --> 00:26:26,660
Hij verspreidt nogal een
doordringende geur, arme knul.

357
00:26:27,110 --> 00:26:29,160
Gelukkig is dat binnenkort verleden tijd,

358
00:26:29,210 --> 00:26:31,280
met de nieuwe huizen met badkamers erin.

359
00:26:31,630 --> 00:26:32,840
Het viel mij niet op.

360
00:26:33,040 --> 00:26:36,390
Volgens mij waren wij de enige van mijn
vaders parochie met een badkamer.

361
00:26:36,940 --> 00:26:37,950
Goed gedaan.

362
00:26:38,000 --> 00:26:40,390
Je hebt veel siroop kunnen slijten.

363
00:26:40,440 --> 00:26:43,930
Ik zei dat ik het zelf dronk
en echt lekker vond.

364
00:26:45,180 --> 00:26:47,050
Wanneer is Gary Teeman langs geweest?

365
00:26:47,400 --> 00:26:48,950
Een minuut of twee geleden.

366
00:26:49,600 --> 00:26:51,770
Ik heb een notitie op de lijst gemaakt,
Barbara.

367
00:26:51,820 --> 00:26:54,150
Je moest me roepen als hij langskwam.

368
00:27:04,320 --> 00:27:05,360
Trixie.

369
00:27:09,920 --> 00:27:11,330
Goedemiddag, eerwaarde.

370
00:27:11,980 --> 00:27:13,140
Goedemiddag.

371
00:27:17,760 --> 00:27:21,230
Als je maar weet dat ik je net
een kus wilde geven.

372
00:27:21,280 --> 00:27:23,880
En als jij maar weet
dat ik dat had toegestaan.

373
00:27:26,400 --> 00:27:27,830
Een Schots ei?

374
00:27:28,280 --> 00:27:30,250
Jij lijkt soms wel een engeltje.

375
00:27:35,040 --> 00:27:37,990
Ik heb heel Poplar doorzocht
naar je kinderwagen-duwende vriend

376
00:27:38,040 --> 00:27:39,050
Gary?

377
00:27:39,400 --> 00:27:42,630
Er zijn geen Teemans in de Cradle Roll
en ook niet op de school.

378
00:27:42,880 --> 00:27:45,970
Het is alsof ze zijn verdwenen.
- En dat mag niet gebeuren.

379
00:27:46,620 --> 00:27:49,250
En hij deed net alsof het hem
niet raakte, Tom.

380
00:27:49,400 --> 00:27:52,240
En ik weet hoe dat eruit ziet.
En ik weet hoe dat voelt.

381
00:27:55,000 --> 00:27:57,810
Ik weet het,
omdat ik het zelf deed toen ik klein was.

382
00:27:58,960 --> 00:28:02,260
En de baby heeft krentenbaard.
Ik weet het zeker.

383
00:28:20,640 --> 00:28:24,570
Marcy, wees maar niet bang.
Ik pak alleen de sleutel maar.

384
00:28:33,240 --> 00:28:35,880
Maak je niet druk, ik ga nergens heen.

385
00:28:41,120 --> 00:28:43,620
Maak je niet druk. Ik bedenk wel wat.

386
00:28:57,920 --> 00:28:59,320
Neem plaats, zuster.

387
00:29:01,160 --> 00:29:03,090
Ik heb besloten, dat,

388
00:29:03,140 --> 00:29:07,190
zuster Gilbert profijt zal hebben om een
paar dagen naar het moederschapshuis te gaan.

389
00:29:07,240 --> 00:29:11,650
De routine zal haar doen herinneren
aan het ziekenhuis, maar dan kleinschaliger.

390
00:29:12,200 --> 00:29:14,690
Ze horen volledig opgeleid te zijn
als ze hier komen.

391
00:29:14,740 --> 00:29:19,930
Ze is volledig opgeleid en gekwalificeerd.
Ze heeft alleen geen ervaring.

392
00:29:21,180 --> 00:29:23,750
Het moederschapshuis mogen haar
van mij hebben

393
00:29:23,800 --> 00:29:25,630
en haar zolang houden als ze willen.

394
00:29:26,080 --> 00:29:29,770
En ik heb het rooster veranderd,
zodat jij er ook heen kan gaan

395
00:29:30,120 --> 00:29:31,310
en op haar kan letten.

396
00:29:31,760 --> 00:29:35,070
Zolang onze patiënten er niet
onder lijden, vind ik het geen probleem.

397
00:29:35,120 --> 00:29:38,390
Ik maak me geen zorgen
om het lijden van onze patiënten

398
00:29:38,440 --> 00:29:41,480
op dit moment, zuster. Maar de jouwe.

399
00:29:42,960 --> 00:29:45,850
Ik lijd nergens aan. Waarom denk je dat?

400
00:29:45,900 --> 00:29:48,970
Tijdens de maaltijden schuif je je
eten weg.

401
00:29:49,020 --> 00:29:51,590
Je gebruikt vaak magnesiummelk.

402
00:29:51,640 --> 00:29:56,410
En vandaag plaatste je je hand op je rug
in het kapel tijdens het bidden.

403
00:29:57,560 --> 00:30:01,070
Het komt door de spit. Ik word er
niet jonger op, net zomin als jij.

404
00:30:01,120 --> 00:30:04,650
Er is ouderdom en er is  ziekte, zuster.

405
00:30:05,000 --> 00:30:07,530
Ik wil dat je een afspraak maakt
bij de dokter.

406
00:30:08,280 --> 00:30:10,310
Om ons gerust te stellen.

407
00:30:10,960 --> 00:30:14,370
Heb ik ooit nagelaten mijn plichten te doen?

408
00:30:14,920 --> 00:30:20,470
Heb ik ooit nagelaten een moeder tijdens
de bevalling te helpen, of mijn medezusters?

409
00:30:20,520 --> 00:30:21,990
Nee, nooit.

410
00:30:22,240 --> 00:30:26,830
Dan stel ik voor dat je je
ergens anders druk om gaat maken.

411
00:30:27,580 --> 00:30:29,490
Zoals hoe dit gebouw erbij staat.

412
00:30:29,840 --> 00:30:33,480
Nonnatus House heeft droogrot, niet ik.

413
00:30:42,140 --> 00:30:45,110
Ik moet je zeker ook leren hoe je
handgebaren moet maken?

414
00:30:45,460 --> 00:30:46,750
Het spijt me, zuster.

415
00:30:46,800 --> 00:30:49,790
Ik ben ook niet blij hoe je jas wapperde.

416
00:30:50,140 --> 00:30:53,080
Je bent een vroedvrouw,
geen cancan danseres.

417
00:31:19,160 --> 00:31:21,510
Hé, knul. Jij bent net zo vroeg op
als een leeuwerik.

418
00:31:21,560 --> 00:31:24,190
Wat is een leeuwerik?
- Een vogelsoort.

419
00:31:24,640 --> 00:31:26,130
Hebben we die ook in Londen?

420
00:31:26,480 --> 00:31:29,930
Misschien in de parken.
- Leeuweriken in de parken...

421
00:31:35,160 --> 00:31:36,290
Jacquetta.

422
00:31:37,040 --> 00:31:38,230
Jacquetta.

423
00:31:40,380 --> 00:31:41,510
Pak een beker.

424
00:31:42,960 --> 00:31:45,260
Pak een beker
en zet dit tegen de deur aan.

425
00:31:54,040 --> 00:31:57,140
Hou hem omhoog, Jackie.
Hou hem rechtop.

426
00:31:57,320 --> 00:31:58,960
Hou hem omhoog, Jackie.

427
00:32:07,480 --> 00:32:08,820
Hou hem omhoog, Jackie.

428
00:32:11,400 --> 00:32:14,510
Mrs Wimbish?
- Er is iets mis. Er is absoluut iets mis.

429
00:32:14,660 --> 00:32:17,570
Ze sinds drie uur vannacht wakker.
We denken dat ze weeën heeft.

430
00:32:17,620 --> 00:32:20,060
Ik zit pas in de zevende maand,
Het mag nog niet komen.

431
00:32:20,160 --> 00:32:21,460
Ik haal de dokter.

432
00:32:23,120 --> 00:32:25,670
Zo ging het ook bij de anderen, George.

433
00:32:26,920 --> 00:32:28,820
Zo eindigden het ook bij hen.

434
00:32:29,760 --> 00:32:31,400
Ze kwamen te vroeg.

435
00:32:33,840 --> 00:32:38,250
Je weeën waren niet regelmatig
en ze lijken te zijn gestopt.

436
00:32:38,800 --> 00:32:42,550
Je kan maar beter hier in bed blijven liggen,
dan kunnen we je in de gaten houden

437
00:32:42,600 --> 00:32:45,310
en je overplaatsen naar het ziekenhuis
als het gaat beginnen.

438
00:32:45,360 --> 00:32:48,970
Zal ik nu al gaan bevallen?
Kunt u het niet tegenhouden?

439
00:32:49,120 --> 00:32:52,120
Het is nu van het grootste belang
dat jullie allebei uitrusten.

440
00:33:11,560 --> 00:33:12,890
En...
- Nog iets anders?

441
00:33:12,940 --> 00:33:15,470
En een doosje bonbons.
- Een doosje bonbons?

442
00:33:15,820 --> 00:33:17,310
Dat was het?
- Ja, dank u wel.

443
00:33:17,360 --> 00:33:18,860
Bedankt.

444
00:33:23,390 --> 00:33:24,390
Dank u wel.

445
00:33:24,440 --> 00:33:26,570
Hé. Kom hier. Hier komen, jij.

446
00:33:26,720 --> 00:33:29,760
Kom hier, jij stelende...
Kom hier.

447
00:33:31,880 --> 00:33:32,950
Kom hier.

448
00:33:35,080 --> 00:33:36,220
Kom hier, jij.

449
00:33:40,420 --> 00:33:42,870
Kom hier.
- Blijf van me af.

450
00:33:42,920 --> 00:33:45,670
Zodat je morgen weer langskomt
en opnieuw leegrooft?

451
00:33:46,120 --> 00:33:48,230
De lunch is opgediend.

452
00:33:48,380 --> 00:33:49,910
Heb jij dit gemaakt?

453
00:33:49,960 --> 00:33:54,230
Nee. Maar ik hou toezicht
op de verpleegster. Ze is nieuw.

454
00:33:54,480 --> 00:33:55,880
Heb jij even mazzel?

455
00:34:00,280 --> 00:34:02,590
Ik durf je niet te vertellen wat voor
werk ik doe.

456
00:34:03,040 --> 00:34:06,800
Ik ben huishoudkunde lerares.

457
00:34:10,360 --> 00:34:12,510
Rustig blijven, Colette. Rustig blijven.

458
00:34:12,660 --> 00:34:15,140
Heb je je ademhalingsoefeningen gedaan?

459
00:34:19,000 --> 00:34:20,570
Zuster Evangelina.

460
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
Naar binnen, jij.

461
00:34:24,640 --> 00:34:26,990
Ik heb er eentje
die een lesje nodig heeft, brigadier.

462
00:34:27,040 --> 00:34:28,890
En als u dat niet doet, dan doe ik het.

463
00:34:28,940 --> 00:34:31,480
Wat heeft hij gedaan?
- Gestolen uit mijn winkel.

464
00:34:35,800 --> 00:34:38,660
Biscuitjes? Jij moet wel uitgehongerd zijn.

465
00:34:41,240 --> 00:34:44,210
Ze heeft een volledige ontsluiting.
- Ik heb de ambulance gebeld.

466
00:34:44,280 --> 00:34:48,350
Ik heb gezegd dat we een vroeggeboorte
van 33 weken hebben en ze zijn op weg.

467
00:34:48,440 --> 00:34:52,090
De bevalling kan beginnen voor ze er zijn.
- Vertel me waar de extra kachels zijn.

468
00:34:52,160 --> 00:34:54,460
De kast op de overloop
aan de linkerkant. Schiet op.

469
00:34:56,320 --> 00:34:57,830
Het komt wel goed, Colette.

470
00:34:58,280 --> 00:35:02,030
De baby kom nu snel en dat is nooit
een pretje.

471
00:35:02,080 --> 00:35:05,470
Maar bij de volgende wee,
zal je waarschijnlijk willen gaan persen.

472
00:35:05,520 --> 00:35:08,820
Nee, ik wil dat hij blijft waar hij veilig is.
- Goed zo.

473
00:35:12,580 --> 00:35:14,080
Kijk uit waar je loopt, zuster.

474
00:35:15,480 --> 00:35:17,020
Goed zo, Colette.

475
00:35:21,180 --> 00:35:22,450
Ja, toe dan.

476
00:35:22,800 --> 00:35:25,500
Zo gaat het goed, meisje,
zo gaat het goed.

477
00:35:27,360 --> 00:35:28,510
Hoe lang duurt het nog?

478
00:35:28,760 --> 00:35:31,860
Bij de volgende wee, als je zo doorgaat.

479
00:35:32,880 --> 00:35:34,710
Kom op, toe dan.

480
00:35:34,760 --> 00:35:36,730
Kijk, het is zover.

481
00:35:37,680 --> 00:35:39,420
Ja, ja, toe dan.

482
00:35:54,640 --> 00:35:56,380
Je hebt een dochter.

483
00:36:23,120 --> 00:36:24,630
De slijm extractor.

484
00:36:24,880 --> 00:36:26,290
Is alles in orde?

485
00:36:28,040 --> 00:36:29,670
Toe dan, jongedame.
- Wat is er mis?

486
00:36:29,720 --> 00:36:32,060
Wakker worden. Tijd om op te staan.

487
00:36:58,160 --> 00:36:59,630
Mag ik haar zien?

488
00:37:16,340 --> 00:37:17,510
Deze kant op.

489
00:37:19,060 --> 00:37:20,510
Mijn allerliefste.

490
00:37:21,560 --> 00:37:24,160
We konden geen moment meer
langer wachten, hé?

491
00:37:27,920 --> 00:37:31,590
Spontane vaginale bevalling,
een zwangerschap van 33 weken.

492
00:37:31,840 --> 00:37:34,470
Luchtwegen zijn vrij
en ze ademt zonder hulp.

493
00:37:34,720 --> 00:37:36,350
Waar nemen ze haar mee naartoe?

494
00:37:36,400 --> 00:37:39,610
Laten zij hun werk maar doen,
dan gaan wij door met de onze.

495
00:37:48,350 --> 00:37:51,750
Zuster. Je hier niet om hun te helpen,
maar mij.

496
00:37:51,820 --> 00:37:55,740
Kom hier, ga hier staan. Hier.
Daar staan. Geef de moeder wat privacy.

497
00:37:59,220 --> 00:38:01,120
Ik dacht dat je wel een kopje thee wilde.

498
00:38:02,080 --> 00:38:04,210
Aangezien je de biscuitjes had meegenomen.

499
00:38:04,860 --> 00:38:06,250
Ze waren niet voor mij.

500
00:38:06,400 --> 00:38:07,710
Zelfs niet eentje?

501
00:38:07,760 --> 00:38:12,490
Ik heb geen honger.
Maar mijn kleine zusjes, die huilen.

502
00:38:12,640 --> 00:38:14,590
Ze kunnen niet zo goed wachten zoals ik.

503
00:38:14,640 --> 00:38:16,430
Waarop wachten, Gary?

504
00:38:17,380 --> 00:38:18,410
Mam.

505
00:38:18,960 --> 00:38:21,350
Ze neemt patat en zo mee als ze terugkomt.

506
00:38:21,400 --> 00:38:22,570
Waarvandaan?

507
00:38:23,220 --> 00:38:24,920
Ze gaat weg.

508
00:38:25,840 --> 00:38:27,370
Dat is niet goed, of wel?

509
00:38:28,220 --> 00:38:30,410
Als ze weggaat, hoelang is ze dan weg?

510
00:38:31,560 --> 00:38:33,160
Eén avondje maar.

511
00:38:34,660 --> 00:38:36,360
Maar soms twee.

512
00:38:36,520 --> 00:38:37,470
Ze zegt altijd:

513
00:38:38,320 --> 00:38:41,200
'Iedereen moet iets hebben
wat hen gelukkig maakt.'

514
00:38:42,600 --> 00:38:43,670
Kom hier.

515
00:38:43,770 --> 00:38:47,470
Blijf uit mijn buurt. Blijf bij me weg.
- Waarom, knul?

516
00:38:47,520 --> 00:38:51,170
Omdat ik weet hoe erg ik stink.
En ik schaam me.

517
00:38:51,320 --> 00:38:54,310
Het is wel goed, jongen. Het is wel goed.

518
00:38:54,960 --> 00:38:58,560
Dat is het niet. Dat zou je niet zeggen,
als je het zou weten.

519
00:38:59,200 --> 00:39:00,540
Wat zou weten, Gary?

520
00:39:03,860 --> 00:39:05,670
Waarom kan ik niet met haar meegaan?

521
00:39:07,020 --> 00:39:09,250
De baby heeft zorgvuldige verpleging nodig

522
00:39:09,400 --> 00:39:12,790
en warm worden gehouden in de couveuse
op de premature babyafdeling.

523
00:39:12,840 --> 00:39:14,770
Ik blijf dat gehuil steeds horen.

524
00:39:17,020 --> 00:39:19,950
Het herhaalt zich in mijn hoofd,
als het refrein van een liedje.

525
00:39:20,200 --> 00:39:22,070
Maar het is íets, of niet?

526
00:39:22,320 --> 00:39:23,810
Het is het enige wat ik heb.

527
00:39:24,060 --> 00:39:25,060
Maak het open.

528
00:39:35,120 --> 00:39:36,300
Wat een stank.

529
00:39:41,460 --> 00:39:43,060
Laten we hier voor wat licht zorgen.

530
00:40:00,360 --> 00:40:02,990
Alles is goed, alles is in orde.

531
00:40:03,840 --> 00:40:06,290
Wat moeten we doen, Brigadier?
- Haal de agente.

532
00:40:06,340 --> 00:40:08,910
En breng hun broer naar binnen.
- Breng de jongen.

533
00:40:18,800 --> 00:40:21,050
Ik heb honger.
- Het spijt me.

534
00:40:21,320 --> 00:40:23,930
Ik heb honger, Gary.

535
00:40:24,280 --> 00:40:25,480
Heb je het koud?

536
00:40:28,180 --> 00:40:29,250
Alsjeblieft.

537
00:40:31,160 --> 00:40:33,030
Het komt allemaal goed nu.

538
00:40:45,680 --> 00:40:48,030
Hallo, Coral.
- Neem Gary mee terug naar de auto.

539
00:40:49,360 --> 00:40:50,770
Kom maar met me mee, lieverd.

540
00:40:51,420 --> 00:40:53,120
Neem ons zusje mee.

541
00:41:01,740 --> 00:41:03,040
Het is al goed.

542
00:41:06,920 --> 00:41:09,530
Als de vrouw die haar kinderen
dit aandeed, terugkomt,

543
00:41:09,680 --> 00:41:11,580
arresteer je haar voor verwaarlozing.

544
00:41:28,120 --> 00:41:30,920
Laten we haar naar beneden brengen.
Kom maar. Deze kant op.

545
00:41:33,360 --> 00:41:35,430
Laat eens zien wat dat is, Jacquetta?

546
00:41:35,480 --> 00:41:37,080
Ik zal het niet van je afpakken.

547
00:41:41,160 --> 00:41:44,510
Ze is ernstig uitgedroogd en heeft koorts.

548
00:41:44,860 --> 00:41:48,550
Jacquetta heeft blauwe plekken op haar
schouder. Iemand heeft haar geschud.

549
00:41:48,660 --> 00:41:52,500
Ze hebben allebei vlooien. En Marcy
heeft een sigaretbrandwond op haar voet.

550
00:41:54,240 --> 00:41:56,330
O, mijn God.
- heb je een schone luier nodig?

551
00:41:56,380 --> 00:42:00,170
Nee. Een ambulance.
Ze heeft een infuus met antibiotica nodig

552
00:42:00,320 --> 00:42:02,720
en misschien huidtransplantaties.

553
00:42:05,800 --> 00:42:08,990
Nonnatus House. U spreekt met de vroedvrouw.
- Zuster Franklin?

554
00:42:09,040 --> 00:42:11,990
De dokter of je twee wijkzusters

555
00:42:12,140 --> 00:42:16,430
naar de praktijk kan sturen. We hebben
een geval van verwaarlozing en mishandeling.

556
00:42:16,780 --> 00:42:19,030
We moeten de ontsmettingspost openen.

557
00:42:19,280 --> 00:42:22,970
De ontsmettingspost?
Is het echt zo erg?

558
00:42:23,320 --> 00:42:26,510
Ik ga met je mee.
- Dat is niet nodig.

559
00:42:28,020 --> 00:42:32,150
Er was een tijd dat de
ontsmettingsposten altijd open waren.

560
00:42:32,300 --> 00:42:34,190
We waren er zo vaak,

561
00:42:34,240 --> 00:42:38,230
om ervoor te zorgen dat de armzaligste
verlost werd van het bij hen aangekoekte vuil.

562
00:42:38,880 --> 00:42:44,130
Het was geen prettige klus, maar er was
geen twijfel dat het noodzakelijk was.

563
00:42:45,080 --> 00:42:47,310
Het zal me niet choqueren.

564
00:42:47,360 --> 00:42:49,880
En het is werk wat ik kan doen.

565
00:43:05,500 --> 00:43:08,800
Deze jongeman moet ook gekust
en geknuffeld worden.

566
00:43:10,100 --> 00:43:12,030
Maar ik denk niet dat jij hem kan helpen,

567
00:43:13,080 --> 00:43:16,630
mits je dat pakje geeft waar je zo
goed oppast.

568
00:43:17,580 --> 00:43:19,550
Ik heb met de Sociale Dienst gesproken.

569
00:43:20,200 --> 00:43:24,410
Er zijn geen pleegouders voor noodgevallen
die ze vanavond alle drie kunnen opvangen.

570
00:43:24,960 --> 00:43:27,860
Ik heb hetgeen te pakken
wat ze zo koesterde.

571
00:43:28,400 --> 00:43:32,620
Het is één of andere smaakmaker.

572
00:43:33,820 --> 00:43:34,820
Maggi.

573
00:43:41,120 --> 00:43:45,380
Lieverd. Heb je van dat spul
uit dat pakje gegeten?

574
00:43:45,680 --> 00:43:47,580
Ik had honger.

575
00:43:53,700 --> 00:43:58,440
Het is geen Vidal Sassoon,
maar we gaan er het beste van maken.

576
00:43:58,840 --> 00:44:00,570
Wat is Vidal Sassoon?

577
00:44:01,120 --> 00:44:04,860
Het is een geweldige haarsalon,
in het westen van Londen.

578
00:44:05,800 --> 00:44:10,630
Er zijn spiegels van de vloer
tot het plafond en gouden kroonluchters,

579
00:44:11,280 --> 00:44:16,580
en vanaf het moment dat je binnenkomt,
ruik je alleen maar shampoo en rode rozen.

580
00:44:17,940 --> 00:44:22,030
Maar, wij zijn ook beroemd om onze shampoo
en droogkappen

581
00:44:22,080 --> 00:44:23,880
hier bij Maison Trixie.

582
00:44:25,220 --> 00:44:28,120
We verlenen ook uitstekende service
voor jongemannen.

583
00:44:30,180 --> 00:44:34,260
Hoi, Gary.
- Is het water lekker?

584
00:44:39,060 --> 00:44:41,950
We hebben de vlooien verwijderd,
maar de neten zijn hardnekkig.

585
00:44:42,300 --> 00:44:44,600
Het is beter als hun hoofden
kaalgeschoren worden.

586
00:44:45,320 --> 00:44:46,760
Ik ga het scheermes slijpen.

587
00:44:48,960 --> 00:44:52,270
Maar dat is het beste...
- De mensen zullen denken dat we arm zijn.

588
00:44:52,520 --> 00:44:55,970
Mensen zullen medelijden met ons hebben.
- Gary heeft gelijk.

589
00:44:56,320 --> 00:44:58,950
Het probleem wat zich op deze
kinderhoofdjes afspeelt,

590
00:44:59,000 --> 00:45:01,990
is gewoon met wat tijd en aandacht
te genezen.

591
00:45:02,840 --> 00:45:04,610
We hebben genoeg van het eerste...

592
00:45:06,560 --> 00:45:08,500
en het tweede kost niets.

593
00:45:12,300 --> 00:45:14,910
Doe het licht niet uit..
- Wees maar niet bang.

594
00:45:15,360 --> 00:45:17,700
Niemand hoeft hier in het donker
te slapen.

595
00:45:19,880 --> 00:45:21,320
Slaap lekker, schatjes.

596
00:45:54,000 --> 00:45:57,050
Dat is niet nodig.
- Jij doet het voor mij

597
00:45:57,500 --> 00:45:59,790
als ik 's nacht weggeroepen word.

598
00:46:00,040 --> 00:46:03,720
Er is zoveel liefde in dit huis.
- Heel veel.

599
00:46:04,320 --> 00:46:07,320
En soms zo weinig in de wereld daarbuiten.

600
00:46:12,420 --> 00:46:14,420
Mag ik je wat vertellen, Patrick?

601
00:46:15,420 --> 00:46:17,370
Je kan me alles vertellen

602
00:46:18,020 --> 00:46:19,950
en ik hoop dat je dat ook altijd zal doen.

603
00:46:20,200 --> 00:46:23,440
Ik mis de verpleging en de verloskunde.

604
00:46:24,200 --> 00:46:27,300
Ik denk dat de verpleging en verloskunde
jou ook missen.

605
00:46:28,600 --> 00:46:31,570
Ik bedoel niet dat ik weer wil gaan werken.

606
00:46:32,220 --> 00:46:34,190
Ik wil geen diensten meer draaien,

607
00:46:34,840 --> 00:46:38,320
ik wil niet midden in de nacht weggaan
om baby's te halen.

608
00:46:39,960 --> 00:46:41,960
Maar ik verlang naar...

609
00:46:43,640 --> 00:46:47,400
dat gevoel van
het oplossen van problemen...

610
00:46:48,760 --> 00:46:50,950
en het recht te zetten.

611
00:46:51,000 --> 00:46:52,300
Ik ook.

612
00:46:56,040 --> 00:46:58,010
Je hebt zwaar werk, Patrick.

613
00:46:58,960 --> 00:47:00,760
En ook een eenzame.

614
00:47:02,280 --> 00:47:04,450
Maar dat hoeft het niet te zijn.

615
00:47:08,600 --> 00:47:10,490
Wat ben je nou weer aan het doen?

616
00:47:10,640 --> 00:47:13,170
We hebben regels met betrekking tot jou
en het gas.

617
00:47:13,320 --> 00:47:16,470
Denk je dat ik een enorme brand
zal veroorzaken?

618
00:47:16,520 --> 00:47:19,580
Ja. Of je blaast ons allemaal op.

619
00:47:20,840 --> 00:47:22,410
Je hebt weer pijn.

620
00:47:23,840 --> 00:47:28,350
En koud of warm water zal dat
niet genezen

621
00:47:28,400 --> 00:47:30,970
en ook wat in dat rubberen flesje zit
zal dat niet doen.

622
00:47:31,520 --> 00:47:35,030
Binnenkort zal je afgekeurd worden
om te werken,

623
00:47:35,380 --> 00:47:38,170
net zoals ik met mijn geestenziekte.

624
00:47:38,220 --> 00:47:40,010
Je bent nu best wel helder,

625
00:47:40,160 --> 00:47:42,860
je strooit met advies
en bakt je eigen crumpet.

626
00:47:50,760 --> 00:47:51,860
Zie je nou wel.

627
00:47:52,880 --> 00:47:55,980
Je bent noodzakelijker dan je je
misschien kan voorstellen.

628
00:47:58,320 --> 00:48:03,440
Als je niet naar een dokter gaat,
wie weet hoe het dan zal aflopen?

629
00:48:09,280 --> 00:48:12,590
We gaan je bloeddruk meten
en je hechtingen bekijken, Colette.

630
00:48:13,740 --> 00:48:16,510
Als ik bij zuster Evangelina kan melden
dat het beter gaat,

631
00:48:16,560 --> 00:48:20,160
mag je misschien een tijdje
in een stoel gaan zitten vanmiddag.

632
00:48:22,640 --> 00:48:25,310
Mijn borsten lekken melk.

633
00:48:25,460 --> 00:48:27,590
Als mijn vliezen niet breken,
dan huil ik.

634
00:48:28,240 --> 00:48:29,990
Als ik niet huil, dan lek ik melk.

635
00:48:30,440 --> 00:48:33,440
Als ik nog meer vloeistoffen ga lekken,
gaat dit bed drijven.

636
00:48:34,960 --> 00:48:37,710
We kun je Epsomzout geven,
zodat je melkproductie stopt.

637
00:48:37,760 --> 00:48:40,690
Ik wil niet dat de melkproductie stopt,
dit is melk voor mijn baby.

638
00:48:40,740 --> 00:48:42,770
Ik weet niet eens wat ze haar voeden.

639
00:48:44,120 --> 00:48:45,810
Laat me het proberen, zuster.

640
00:48:45,960 --> 00:48:48,370
Colette kan om de drie uur melk kolven

641
00:48:48,420 --> 00:48:51,390
en wij brengen het naar het ziekenhuis,
voor opslag in de koelkast

642
00:48:51,440 --> 00:48:52,710
om haar baby mee te voeden.

643
00:48:52,760 --> 00:48:55,590
En hoeveel tijd gaat daar inzitten
voor iedereen?

644
00:48:55,640 --> 00:48:56,590
Mijn tijd.

645
00:48:56,640 --> 00:48:59,630
Ik kan binnen een
halfuur heen en weer fietsen.

646
00:48:59,680 --> 00:49:02,590
En ik kan twee leveringen per dag doen,
's ochtends en 's avonds.

647
00:49:02,840 --> 00:49:07,860
U zegt altijd dat moedermelk het beste is.
- Waar haal je je energie vandaan?

648
00:49:13,120 --> 00:49:15,820
Wat een treurige gezichten.

649
00:49:16,240 --> 00:49:18,810
Ik hou niet van treurige gezichten.

650
00:49:21,680 --> 00:49:24,860
Moet je dat eens zien. Wat is dat?

651
00:49:25,440 --> 00:49:27,150
Zal ik er op drukken?

652
00:49:29,340 --> 00:49:31,080
Dat is beter, of niet?

653
00:49:33,620 --> 00:49:35,590
Probeer het maar eens, goed zo.

654
00:49:35,840 --> 00:49:39,310
Goed gedaan. Dat was een mooi geluid.

655
00:49:40,360 --> 00:49:42,830
En jij ook. Die was goed...

656
00:49:50,460 --> 00:49:53,310
We hebben een goede
tijdelijke pleeggezin voor ze gevonden.

657
00:49:54,360 --> 00:49:57,990
Ze kunnen bij elkaar blijven,
ze kunnen zelfs een slaapkamer delen.

658
00:49:58,140 --> 00:50:01,630
Het is me gelukt om een flink aantal
onderbroekjes voor Marcy te vinden.

659
00:50:02,780 --> 00:50:07,070
Vertel wel aan haar pleegouders, dat ze
nog niet helemaal zindelijk is.

660
00:50:07,820 --> 00:50:10,060
Kom alsjeblieft afscheid van ze nemen.

661
00:50:15,800 --> 00:50:17,140
Liever niet.

662
00:50:18,600 --> 00:50:21,430
Trixie. Het ene geval raakt ons meer
dan het andere...

663
00:50:22,980 --> 00:50:25,230
Gary en zijn zusjes zijn geen gevallen, Tom.

664
00:50:25,480 --> 00:50:26,880
Het zijn kinderen.

665
00:50:28,540 --> 00:50:32,370
En Gary speelde de brutale bengel,
zoals ik Shirley Temple speelde

666
00:50:32,480 --> 00:50:35,370
toen ik een kind was

667
00:50:35,920 --> 00:50:38,120
en mijn vader zijn inzinkingen had.

668
00:50:46,040 --> 00:50:49,720
Je vergeet niet hoe het is
om net te doen alsof...

669
00:50:51,440 --> 00:50:55,590
en de hele tijd hoopte dat iemand,
wie dan ook die kon helpen, zou zeggen:

670
00:50:56,140 --> 00:50:57,710
'Is er iets aan de hand?'

671
00:50:59,700 --> 00:51:03,730
En ook hoopte dat niemand het zou doen,
want je hebt zoveel te verbergen.

672
00:51:06,380 --> 00:51:09,380
Als ik je dat allemaal kon doen
laten vergeten, zou ik dat doen.

673
00:51:11,320 --> 00:51:15,290
Als ik elke zweem van ongeluk die je ooit
hebt gehad kon weg nemen,

674
00:51:16,840 --> 00:51:18,200
zou ik dat doen.

675
00:51:19,560 --> 00:51:20,830
Maar dat kan je niet.

676
00:51:22,080 --> 00:51:25,150
Maar alleen al, door hier bij je te staan,

677
00:51:25,300 --> 00:51:29,520
terwijl je dat zegt, herinnert me eraan
dat ik het overleefd heb.

678
00:51:31,280 --> 00:51:34,080
En dat anderen dat misschien niet lukt,
als we ze niet helpen.

679
00:51:36,600 --> 00:51:39,540
Vergeet de pleegmoeder niet
over de onderbroekjes te vertellen.

680
00:52:11,200 --> 00:52:12,270
Prettige avond.

681
00:52:12,620 --> 00:52:13,660
Prettige avond.

682
00:52:42,880 --> 00:52:45,410
Je mag me nu wel eens vertellen
waar mijn kinderen zijn.

683
00:52:45,760 --> 00:52:49,070
Je begrijpt toch wel dat je kinderen
niet meer onder jouw zorg vallen.

684
00:52:49,220 --> 00:52:51,670
Ik was aan het werk om ze te onderhouden.

685
00:52:51,820 --> 00:52:54,850
Kinderbijslag is veel te weinig
wanneer een vader hem smeert.

686
00:52:55,200 --> 00:52:57,470
En waar werkt u precies, Mrs Teeman?

687
00:52:57,820 --> 00:52:59,860
In een massagesalon met een vergunning.

688
00:53:00,920 --> 00:53:03,620
Het is in Notting Hill,
dus moet ik heen en weer reizen.

689
00:53:06,720 --> 00:53:08,850
De werktijden zijn gunstig als je
kinderen hebt.

690
00:53:08,900 --> 00:53:10,830
Als ik thuis ben,
ben ik de hele dag thuis.

691
00:53:11,580 --> 00:53:13,890
Ik zal op het politiebureau
een verklaring opnemen.

692
00:53:14,040 --> 00:53:16,550
En ik verklaar dan
dat mijn water afgesloten is,

693
00:53:16,600 --> 00:53:18,790
en het daarom hier zo verschrikkelijk
stinkt.

694
00:53:19,140 --> 00:53:22,730
Ik sta op de lijst voor ander huisvesting,
maar de stadsraad heeft nog niets gedaan.

695
00:53:23,380 --> 00:53:26,230
Net zoals de dokter toen ik vroeg
of hij me wilde steriliseren.

696
00:53:26,280 --> 00:53:29,630
U bent gearresteerd, Mr Teeman.
Te zijner tijd mag u een advocaat spreken.

697
00:53:29,700 --> 00:53:32,430
Ik heb dit nooit gewild.
- Je kinderen ook niet.

698
00:53:33,080 --> 00:53:34,420
We hebben ons best gedaan.

699
00:53:35,600 --> 00:53:37,240
We hebben allemaal ons best gedaan.

700
00:53:38,240 --> 00:53:39,810
Is de baby in orde?

701
00:53:42,400 --> 00:53:43,960
Breng haar naar de auto.

702
00:53:51,680 --> 00:53:53,650
Wat is dit?
- Maak maar open.

703
00:54:03,860 --> 00:54:05,110
Een schuimgebakje?

704
00:54:05,660 --> 00:54:07,010
Met een kersje,

705
00:54:07,460 --> 00:54:08,910
en engelwortel,

706
00:54:08,960 --> 00:54:11,600
want ik weet dat je daar gek op bent.

707
00:54:13,580 --> 00:54:16,280
Wil je dat ik hem nu opeet?
- Nog niet.

708
00:54:22,000 --> 00:54:26,560
Want wat ik je eigenlijk wil geven, is dit.

709
00:54:29,020 --> 00:54:33,330
Het was van mijn grootmoeder.
- Wat een verrassing...

710
00:54:33,480 --> 00:54:35,010
Zeg dat niet, Trixie,

711
00:54:35,060 --> 00:54:37,670
want als dat zo is,
betekent dat waarschijnlijk dat je niet

712
00:54:37,720 --> 00:54:40,490
zo graag mijn vrouw wilt
zijn als dat ik jouw man wil zijn.

713
00:54:41,040 --> 00:54:42,240
O, Tom...

714
00:54:48,300 --> 00:54:51,110
Elke dag praat ik over liefde,

715
00:54:51,860 --> 00:54:53,230
de liefde van God,

716
00:54:53,280 --> 00:54:54,610
goddelijke liefde,

717
00:54:54,760 --> 00:54:56,260
heb uw buren lief...

718
00:54:57,480 --> 00:54:59,050
liefde in overvloed...

719
00:55:01,500 --> 00:55:05,400
maar ik denk dat ik nooit begrepen heb
wat het werkelijk betekende...

720
00:55:08,600 --> 00:55:10,840
totdat ik realiseerde wat jij
voor mij betekende.

721
00:55:12,920 --> 00:55:14,320
En betekent.

722
00:55:23,520 --> 00:55:24,860
Zeg 'ja'.

723
00:55:28,920 --> 00:55:30,480
Zeg alsjeblieft 'ja'.

724
00:55:36,360 --> 00:55:37,460
Ja.

725
00:55:57,620 --> 00:55:59,990
Je ziet er netjes uit, Mrs Turner.

726
00:56:00,440 --> 00:56:04,350
Ik ben vanaf nu officieel
doktersassistent.

727
00:56:04,800 --> 00:56:09,330
Dr Turner heeft het drukker dan ooit
en de praktijk heeft adequaat beheer nodig.

728
00:56:10,600 --> 00:56:14,420
Dat klinkt als een redelijke regeling.
Er is zekere veel werk te doen.

729
00:56:16,240 --> 00:56:18,870
Ik wil graag dat je een afspraak maakt
bij een dokter.

730
00:56:18,920 --> 00:56:23,680
Maar niet bij Dr Turner,
ik wil met een vrouwelijke dokter spreken.

731
00:56:27,180 --> 00:56:30,750
Heb je... vrouwenproblemen, zuster?

732
00:56:31,400 --> 00:56:33,840
Ja. Inderdaad.

733
00:56:48,680 --> 00:56:51,550
<i>Het gebeurt soms dat een nieuw begin</i>

734
00:56:51,800 --> 00:56:54,450
<i>niet meteen komt, maar eindelijk.</i>

735
00:56:54,600 --> 00:56:59,470
<i>Het wachten wordt beloond
en de frisse start, kan beginnen.</i>

736
00:57:00,020 --> 00:57:03,610
<i>Maar we weten nooit hoe het
verhaal zal eindigen</i>

737
00:57:03,860 --> 00:57:06,490
<i>en misschien is dat ook maar beter.</i>

738
00:57:06,840 --> 00:57:09,190
<i>Baby Coral werd geadopteerd</i>

739
00:57:09,240 --> 00:57:13,070
<i>en haar oudere broer en zussen
werden naar Australië gestuurd</i>

740
00:57:13,120 --> 00:57:15,410
<i>in het kindermigratie programma.</i>

741
00:57:15,760 --> 00:57:21,030
<i>Er werd hen een leven van zonneschijn,
blauwe lucht en oneindige mogelijkheden beloofd.</i>

742
00:57:21,200 --> 00:57:23,710
<i>De waarheid was anders.</i>

743
00:57:23,760 --> 00:57:28,970
<i>En de enige troost is,
dat hoop hen gelukkig maakte,</i>

744
00:57:29,020 --> 00:57:30,360
<i>voor een tijdje.</i>

745
00:57:48,680 --> 00:57:53,950
<i>Vreugde wordt niet minder mooi ervaren
omdat moment voorbij gaat.</i>

746
00:57:54,000 --> 00:57:59,000
<i>En als we het kunnen voelen,
weten we dat we gezegend zijn.</i>

747
00:58:04,160 --> 00:58:07,350
Phyllis Crane, SRN
SCM. Ik word verwacht.

748
00:58:07,400 --> 00:58:10,210
Als zuster Crane niet goedkeurt
hoe wij de boel hier draaien,

749
00:58:10,260 --> 00:58:11,470
gaan we misschien dicht.

750
00:58:11,520 --> 00:58:14,510
Hoeveel jaar is het geleden?
- Nog net geen 30 jaar.

751
00:58:14,560 --> 00:58:17,630
Nog steeds het bleke, lieve meisje met
een slag in haar pony.

752
00:58:17,680 --> 00:58:20,070
Jij had een besluit genomen, Louise.

753
00:58:20,120 --> 00:58:21,790
Er moet een dokter komen.

754
00:58:21,840 --> 00:58:23,240
Huil alsjeblieft niet.

755
00:58:24,840 --> 00:58:26,290
Je bent verontrust.

756
00:58:26,340 --> 00:58:29,100
Je probeert het te verbergen
maar je zal daar niet in slagen.

