1
00:00:20,930 --> 00:00:23,159
De auto staat klaar, Ambassadeur.
- Bedankt.

2
00:00:23,185 --> 00:00:24,185
We gaan.

3
00:00:25,502 --> 00:00:29,646
Het is van belang voor Buitenlandse Zaken.
- Dat snap ik. We praten in Tunis wel verder.

4
00:00:30,140 --> 00:00:32,040
Goed. Tot over een week.

5
00:00:38,949 --> 00:00:40,815
Weg hier.

6
00:00:45,689 --> 00:00:48,255
Ga weg via de achterkant.
Ik probeer ze af te remmen.

7
00:00:48,281 --> 00:00:50,423
Ja. Mevrouw, kom mee.

8
00:00:50,748 --> 00:00:51,821
Kom.

9
00:01:00,330 --> 00:01:02,240
Terugtrekken.

10
00:01:02,626 --> 00:01:04,152
Terugtrekken.

11
00:01:10,559 --> 00:01:15,013
Vertaling Het NCIS LA Team.

12
00:01:26,353 --> 00:01:28,464
Hoe erg is het?
- We weten net zoveel als jij.

13
00:01:28,489 --> 00:01:32,502
Lekker, want wij weten niets.
- Iedereen moet boven k...

14
00:01:32,905 --> 00:01:34,100
Goed...

15
00:01:36,770 --> 00:01:38,013
Fijn dat jullie er zijn.

16
00:01:38,612 --> 00:01:42,244
Twee uur geleden liet het consulaat in Sfax,
Tunesië, het bericht uitgaan

17
00:01:42,269 --> 00:01:44,182
dat ze werden aangevallen... Jones.

18
00:01:44,672 --> 00:01:48,317
NSA vond dit op het interne e-mailsysteem
van de Al Tunis Brigade,

19
00:01:48,814 --> 00:01:50,686
zo'n 30 minuten na de aanval.

20
00:01:51,816 --> 00:01:55,304
We hebben dit net gedownload,
dus ik moet dit nog analyseren.

21
00:01:56,154 --> 00:02:00,280
Wie beschermt het beveiligingsteam daar?
- Dat is Ambassadeur Nancy Kelly.

22
00:02:00,758 --> 00:02:04,849
En de officier naast haar?
- Militair attaché Tom Harris.

23
00:02:05,508 --> 00:02:08,390
Harris is een buitengewoon goede marinier.

24
00:02:08,745 --> 00:02:12,292
Ambassadeur Kelly en een deel van haar team
ontkwamen via de achterzijde

25
00:02:12,318 --> 00:02:14,859
en zijn veilig terug in de ambassade in Tunis.

26
00:02:14,884 --> 00:02:19,114
Locale agenten bevestigen helaas
dat twee Amerikanen zijn omgekomen.

27
00:02:19,189 --> 00:02:24,194
Het spijt me, Sam.
Commandant Harris en een lid van haar

28
00:02:24,399 --> 00:02:30,064
beveiligingsteam, ene Clayton Waters,
overleefden de aanval niet.

29
00:02:32,221 --> 00:02:34,732
Zijn er beveiligingsbeelden
van binnen het consulaat?

30
00:02:34,845 --> 00:02:37,221
Nee. Tijdens de aanval is de stroom afgesloten.

31
00:02:37,247 --> 00:02:41,699
We nemen aan dat Harris en Waters omkwamen toen
ze de ambassadeur tijd gaven om weg te komen.

32
00:02:42,526 --> 00:02:45,836
Typisch iets voor Harris...
Liever schieten, dan vluchten.

33
00:02:46,489 --> 00:02:51,328
Aangezien Attaché Harris marinier was,
doen we gezamenlijk onderzoek met de FBI.

34
00:02:51,654 --> 00:02:53,127
Zij leiden.

35
00:02:53,504 --> 00:02:58,137
FBI Agent Brad Reese vergadert nu mee. Hij is de
ALAP van de ambassade van de VS in Tunesië.

36
00:02:58,358 --> 00:03:00,236
We stellen onze samenwerking op prijs.

37
00:03:00,262 --> 00:03:04,392
Is van tevoren aangekondigd dat iemand
Ambassadeur Kelly zou gaan vermoorden?

38
00:03:04,714 --> 00:03:06,828
Nee. De RSO zit overal bovenop.

39
00:03:06,854 --> 00:03:09,198
We zagen niets dat hierop wees.

40
00:03:10,463 --> 00:03:13,403
De beelden die ik jullie nu stuur
vonden we op Het Dark Web deel

41
00:03:13,429 --> 00:03:16,408
van Al Tunis Brigade's website,
daags voorafgaand aan de aanval.

42
00:03:16,708 --> 00:03:20,689
Ze keken hoe ze bewaakt werd.
- Om te kijken of er een patroon in zat.

43
00:03:20,910 --> 00:03:23,606
Buitenlandse Zaken en de FBI gaan ervan uit

44
00:03:23,632 --> 00:03:26,717
dat dit een poging was
om Ambassadeur Kelly te vermoorden.

45
00:03:26,909 --> 00:03:31,062
Als ze geslaagd waren, was dit de zevende
VS-ambassadeur die door terroristen is vermoord.

46
00:03:33,496 --> 00:03:36,109
Gaat u terug naar het consulaat
om nader onderzoek te doen?

47
00:03:36,156 --> 00:03:38,999
Nee, ik ga terug naar de V.S. om verslag te doen.

48
00:03:39,025 --> 00:03:40,987
Volgens BZ is het er nog te gevaarlijk.

49
00:03:41,013 --> 00:03:44,503
Het kan weken duren voordat het rustig genoeg is
om er onderzoek te laten doen.

50
00:03:44,513 --> 00:03:47,230
Als dit nu niet gebeurt
is er geen bewijs meer te vinden.

51
00:03:47,283 --> 00:03:50,710
Dan wordt dit een tweede Benghazi.
Geen antwoorden, alleen complottheorieën.

52
00:03:50,800 --> 00:03:53,083
De terroristen beheersen het hele gebied.

53
00:03:53,137 --> 00:03:54,659
Dit mag gewoon niet gebeuren.

54
00:03:55,146 --> 00:03:58,310
Harris was een vriend.
Dit mag niet met een sisser aflopen.

55
00:03:58,608 --> 00:04:00,719
Kunnen we militairen sturen ter beveiliging?

56
00:04:00,850 --> 00:04:02,847
De gastregering heeft duidelijk gemaakt,

57
00:04:02,873 --> 00:04:07,672
dat grootschalige aanwezigheid van leger of
politie als illegale bezetting zal worden gezien.

58
00:04:08,198 --> 00:04:09,874
En kleinschalige aanwezigheid?

59
00:04:09,899 --> 00:04:12,828
De marine kan ons daar officieus
en ongezien naar binnen brengen.

60
00:04:14,520 --> 00:04:17,859
Als jullie er kunnen komen,
hebben we in ieder geval apparatuur

61
00:04:17,885 --> 00:04:20,748
die jullie beperkte verblijf daar
de moeite waard kan maken.

62
00:04:31,860 --> 00:04:33,048
Wat wordt het plan?

63
00:04:33,074 --> 00:04:36,167
Kijk of Harris zijn leidinggevenden
info gaf over terreurdreigingen.

64
00:04:36,192 --> 00:04:39,027
Gaan we niet mee?
- Het is te gevaarlijk voor een groot team.

65
00:04:39,053 --> 00:04:40,410
We moeten snel handelen.

66
00:04:40,436 --> 00:04:43,241
En als het fout gaat is het beter
als we met z'n tweeën zijn.

67
00:04:43,266 --> 00:04:45,610
Als het fout gaat kunnen we in ieder geval helpen.

68
00:04:45,635 --> 00:04:48,651
Praten jullie met Harris' commandant.
Laat weten wat het oplevert.

69
00:04:48,677 --> 00:04:50,633
Wie beschermt jou?
- Hij.

70
00:04:51,040 --> 00:04:52,481
En hij mij.

71
00:04:54,704 --> 00:04:56,946
Wees voorzichtig.
- Tot over een paar dagen.

72
00:04:57,333 --> 00:04:58,497
Tot ziens.

73
00:05:09,853 --> 00:05:12,500
Kapitein Beck? De agenten zijn er voor u.

74
00:05:12,829 --> 00:05:14,195
Bedankt.

75
00:05:16,900 --> 00:05:18,251
Gecondoleerd.

76
00:05:18,735 --> 00:05:21,165
Harris was een van mijn beste mensen.

77
00:05:21,404 --> 00:05:23,337
Ga zitten.
- Dank u.

78
00:05:26,042 --> 00:05:27,917
Waarmee kan ik u van dienst zijn?

79
00:05:27,977 --> 00:05:32,667
Wat kunt u ons vertellen over de werkzaamheden
van Commandant Harris in Tunesië vóór de aanval?

80
00:05:33,583 --> 00:05:35,050
Wat een attaché normaal doet.

81
00:05:35,290 --> 00:05:39,597
Hoogwaardigheidsbekleders ontvangen,
ontmoetingen regelen, dat soort dingen.

82
00:05:39,622 --> 00:05:41,979
Kwam niet ter sprake dat er zorgen waren

83
00:05:42,005 --> 00:05:44,481
over het welzijn en de veiligheid
van de ambassadeur?

84
00:05:44,660 --> 00:05:46,854
Nee. Zoiets had hij mij wel gemeld.

85
00:05:47,163 --> 00:05:50,254
Weet u of er iets ongewoons gaande was
op het consulaat?

86
00:05:50,860 --> 00:05:51,870
Zoals wat?

87
00:05:52,130 --> 00:05:56,133
Iets dat de woede aanwakkert van terroristen
die rechtvaardiging voor een aanval zoeken.

88
00:05:56,159 --> 00:05:58,487
Niets rechtvaardigt wat die beesten deden.

89
00:05:59,513 --> 00:06:01,862
Dat bedoelde mijn partner niet.

90
00:06:01,888 --> 00:06:05,542
We vragen ons alleen af wat ze er toe bracht
om de ambassadeur nu uit te schakelen.

91
00:06:05,568 --> 00:06:06,571
Ik heb geen idee.

92
00:06:06,924 --> 00:06:09,497
Hoe vaak had u contact met Commandant Harris?

93
00:06:10,077 --> 00:06:13,631
Telefonisch of per e-mail, bijna wekelijks.

94
00:06:13,656 --> 00:06:17,058
Meestal over koetjes en kalfjes.
- Wanneer was de laatste keer dat u hem zag?

95
00:06:19,479 --> 00:06:22,323
Toen hij afgelopen zomer in de V.S. was
voor een paar weken.

96
00:06:23,601 --> 00:06:27,462
Is hij daarna nog in de V.S. geweest?
- Nee. Zijn vakantie stond eraan te komen.

97
00:06:27,537 --> 00:06:28,980
Hij mag twee keer per jaar.

98
00:06:31,547 --> 00:06:34,564
Goed, ik denk dat we klaar zijn.
Hartelijk bedankt.

99
00:06:34,811 --> 00:06:38,379
U kunt ons natuurlijk altijd bellen
als u iets belangrijks te binnen schiet.

100
00:06:39,548 --> 00:06:42,028
Bedankt.
- Even terzijde...

101
00:06:43,094 --> 00:06:46,631
Ik heb genoeg van politieke oplossingen
voor degenen die denken dat moord

102
00:06:46,656 --> 00:06:49,085
en autobommen politieke middelen zijn.

103
00:06:50,572 --> 00:06:53,471
Ik wil dat u erachter komt wie dit deed,

104
00:06:54,188 --> 00:06:56,197
en ik wil dat u hem vermoord.

105
00:07:21,058 --> 00:07:23,210
Succes.
- Zie jullie bij het ophaalpunt.

106
00:07:23,236 --> 00:07:24,417
Begrepen.

107
00:07:42,879 --> 00:07:46,785
Legeruniformen, nachtkijkers.

108
00:07:48,626 --> 00:07:52,821
Geen standaard jihadistenuitrusting.
- Buitgemaakt na de aanval op het consulaat.

109
00:08:06,350 --> 00:08:08,350
We zijn in de lucht, mensen.

110
00:08:12,643 --> 00:08:16,172
Eric, hou die mannen in de gaten.
- We geven rugdekking.

111
00:09:01,952 --> 00:09:04,886
Sam, wat is jullie status?
- We zijn onderweg naar de schuilkamer.

112
00:09:15,579 --> 00:09:18,016
Jezus.
- Wat is er, Sam?

113
00:09:18,162 --> 00:09:20,780
De lichamen liggen nog in de schuilkamer.

114
00:09:34,304 --> 00:09:35,807
De deurklink is verbogen.

115
00:10:04,902 --> 00:10:07,184
We moeten ervoor zorgen
dat die jongens thuiskomen.

116
00:10:07,210 --> 00:10:12,080
Dat komen ze. Maar we moeten nu bewijs zoeken
om hun moordenaars te kunnen berechten.

117
00:10:24,615 --> 00:10:27,080
Sam. De LIDAR kan gaan scannen.

118
00:10:33,571 --> 00:10:34,914
Ik zet LIDAR nu aan.

119
00:10:35,258 --> 00:10:37,090
Hoe weten we dat hij het doet?

120
00:10:40,723 --> 00:10:42,121
Hij doet het.

121
00:10:43,093 --> 00:10:46,964
Helaas zijn we niet zo onopvallend
als we wilden zijn,

122
00:10:47,317 --> 00:10:49,615
niet nu die lui daar nachtkijkers ophebben.

123
00:10:49,860 --> 00:10:53,792
Ze zullen de lasers door de ramen zien.
Met een beetje geluk hebben we hier twee minuten.

124
00:10:53,830 --> 00:10:55,712
We hebben meer tijd nodig.

125
00:11:02,933 --> 00:11:05,343
Ik scan nu de noord-westelijke kant van de kamer.

126
00:11:20,736 --> 00:11:22,250
Er is iets. Kijk.

127
00:11:23,412 --> 00:11:26,834
Jongens, een van de wachten rende net
naar de poort en alarmeerde de anderen.

128
00:11:28,400 --> 00:11:31,879
Zo te zien komen ze jullie kant op.
- Dag twee minuten.

129
00:11:31,905 --> 00:11:33,614
Bijna klaar. Dit is de laatste hoek.

130
00:11:33,890 --> 00:11:36,241
Callen, Sam, jullie moeten daar weg.

131
00:11:37,087 --> 00:11:39,951
Kom, G. We moeten weg.
- Nog tien seconden.

132
00:11:39,977 --> 00:11:42,008
Ga daar weg, Mr Callen.

133
00:11:42,879 --> 00:11:44,835
De terroristen zijn uit ons gezichtsveld.

134
00:11:44,995 --> 00:11:47,842
Terugtrekken, Mr Callen. Dat is een bevel.

135
00:11:48,105 --> 00:11:51,275
G, we moeten weg.
- Nog maar drie seconden...

136
00:12:02,005 --> 00:12:03,642
Callen? Sam?

137
00:12:05,975 --> 00:12:07,296
Mr Callen?

138
00:12:09,453 --> 00:12:12,532
We zijn weg. Op weg naar het ophaalpunt.
- Ze zijn weg.

139
00:12:24,274 --> 00:12:27,678
Het spijt me, we zijn momenteel bij Defensie
wat minder belangrijk,

140
00:12:27,718 --> 00:12:30,662
en de satellieten in het gebied daar
zijn overbelast.

141
00:12:31,654 --> 00:12:33,694
Excuses kunnen ook misbruikt worden.

142
00:12:34,551 --> 00:12:36,131
Owen, alsjeblieft.

143
00:12:37,986 --> 00:12:40,515
Eindelijk. Jullie bezorgden me
bijna een hartaanval.

144
00:12:40,697 --> 00:12:43,738
We bezorgden jou een hartaanval?
Wat dacht je van ons?

145
00:12:43,764 --> 00:12:47,285
We zijn er nog, maar...
- Ik had het liefst je nek omgedraaid.

146
00:12:47,798 --> 00:12:49,194
Maar we hebben wat we wilden.

147
00:12:49,266 --> 00:12:52,466
Dat was onze opdracht.
- Als jullie maar hebben wat wij nodig hebben.

148
00:12:53,656 --> 00:12:55,758
Ik upload nu de LIDAR-gegevens.

149
00:12:58,441 --> 00:13:00,798
Probeer er iets van te maken, Gandalf.

150
00:13:01,097 --> 00:13:04,054
De FBI plaatst apparatuur in de sportzaal
om aan de zaak te werken.

151
00:13:04,098 --> 00:13:07,101
Toevalligerwijs, terwijl jullie wachtten
om opgepikt te worden,

152
00:13:07,127 --> 00:13:12,282
stapten een aantal leden van de Al Tunis Brigade
aan boord van een Air France-vlucht naar Parijs,

153
00:13:12,308 --> 00:13:14,837
om vandaar door te reizen naar Mexico.

154
00:13:14,905 --> 00:13:16,837
Zijn de FBI en Homeland op de hoogte?

155
00:13:16,867 --> 00:13:21,179
Ja, de grensbewaking ook. Als ze oversteken
via een grensovergang pakken we ze wel.

156
00:13:21,205 --> 00:13:24,816
Maar dat zullen ze waarschijnlijk niet doen.
Ze zullen het eerder illegaal doen.

157
00:13:26,002 --> 00:13:29,310
Alles goed, jongens?
Hoe bevalt de huwelijksreis?

158
00:13:29,826 --> 00:13:32,178
Echt, en dat uit jullie mond?

159
00:13:32,211 --> 00:13:35,441
Niet, niet wij. Hou mij erbuiten.
- Weten jullie meer?

160
00:13:35,467 --> 00:13:39,426
Commandant Harris' baas, Kapitein Beck,
zei dat Harris normaal attaché-werk deed,

161
00:13:39,452 --> 00:13:41,329
niets opwindends of uitzonderlijks.

162
00:13:41,355 --> 00:13:44,282
Eric, hou me op de hoogte van je bevindingen.
- Doe ik.

163
00:13:52,463 --> 00:13:54,760
Welkom thuis, Agent Reese.
- Dank je.

164
00:13:54,786 --> 00:13:56,250
Bouw je een fort?

165
00:13:57,127 --> 00:13:58,883
3-D bewijsprinters.

166
00:13:59,003 --> 00:14:02,541
Kunnen bewijsmateriaal reproduceren
dat je met het blote oog niet waarneemt.

167
00:14:03,386 --> 00:14:05,475
Kan hij ook een Stretch Armstrong figuur maken?

168
00:14:05,490 --> 00:14:06,696
Een wat?
- Wat?

169
00:14:06,722 --> 00:14:10,175
Negeer hem maar. Waren de gegevens
die Callen en Sam verzamelden toereikend?

170
00:14:10,621 --> 00:14:12,682
Kon niet beter.
- Fijn.

171
00:14:12,826 --> 00:14:17,100
Dit wordt uiteindelijk een exacte kopie
van de schuilkamer in het consulaat,

172
00:14:17,126 --> 00:14:19,288
tot in het kleinste detail.

173
00:14:19,314 --> 00:14:22,106
Kan hij daarna dan een Stretch Armstrong figuur
voor me maken?

174
00:14:22,132 --> 00:14:24,956
Geintje.
Ik wil eigenlijk liever een Hetty Bobblehead.

175
00:14:24,982 --> 00:14:26,938
Hou nou op, man.
- Hoezo?

176
00:14:26,971 --> 00:14:28,567
Voor op het dashboard.
- Jongens?

177
00:14:28,785 --> 00:14:30,190
We vonden iets.

178
00:14:30,216 --> 00:14:34,865
Kapitein Beck zei toch dat hij Commandant Harris
sinds de zomer niet meer had gezien?

179
00:14:35,035 --> 00:14:38,496
Klopt.
- Volgens Buitenlandse Zaken is Beck net terug

180
00:14:38,522 --> 00:14:42,715
van een 14-daagse reis naar het consulaat
in Tunesië, net twee dagen voor de aanval.

181
00:14:43,307 --> 00:14:46,346
En volgens het logboek van het consulaat
overlegde hij voortdurend

182
00:14:46,372 --> 00:14:48,494
achter gesloten deuren met Harris.

183
00:14:48,683 --> 00:14:51,931
Waarom zou Beck liegen over een bezoek
aan een ondergeschikte?

184
00:14:52,242 --> 00:14:54,686
Misschien gaat het niet zozeer over dat bezoek.

185
00:14:54,712 --> 00:14:57,606
Maar over het onderwerp van gesprek
achter die deuren.

186
00:15:00,357 --> 00:15:03,091
We moeten Kapitein Beck
nog maar eens een bezoekje brengen.

187
00:15:18,564 --> 00:15:21,364
Kan ik u helpen?
- We hoeven geen hulp. Dank u.

188
00:15:21,368 --> 00:15:24,914
Sorry, meneer. Ik...
- Even geen telefoontjes, Ms Tucker.

189
00:15:27,448 --> 00:15:30,149
Ik heb niets toe te voegen
aan wat ik jullie eerder vertelde.

190
00:15:30,573 --> 00:15:34,388
Kapitein, het is een wetsovertreding als u een
valse verklaring aflegt tijdens een onderzoek.

191
00:15:34,414 --> 00:15:36,554
Ik gaf geen...
- Het zou u passen

192
00:15:36,580 --> 00:15:38,795
om niet met nog meer leugens te komen.

193
00:15:38,821 --> 00:15:40,834
U loog over de laatste keer dat u Harris zag.

194
00:15:40,860 --> 00:15:44,924
En u vergat gemakshalve te melden
dat u hem onlangs in Tunesië bezocht.

195
00:15:45,037 --> 00:15:51,036
Mijn omgang met ondergeschikten
is niet van belang voor uw onderzoek.

196
00:15:51,989 --> 00:15:53,863
Bovendien overstijgt dat uw functie.

197
00:15:53,904 --> 00:15:57,105
Het overstijgt misschien onze functie,
maar niet onze bevoegdheid.

198
00:15:57,795 --> 00:16:00,335
Kapitein, u kende Harris.

199
00:16:01,039 --> 00:16:04,612
Hij was een goede man en heeft recht
op een fatsoenlijke begrafenis.

200
00:16:05,371 --> 00:16:07,257
Net als zijn aanvallers.
- Het spijt me.

201
00:16:07,446 --> 00:16:09,914
Meer hoort u niet van mij.
- Kapitein, alstublieft...

202
00:16:09,940 --> 00:16:13,135
Ik stel het op prijs
als u mijn kantoor wilt verlaten.

203
00:16:15,123 --> 00:16:16,320
Meneer.

204
00:16:38,508 --> 00:16:40,837
Ligt het aan mij of is dit gewoon eng?

205
00:16:43,151 --> 00:16:46,268
Dit is raar.
- Ja, vertel mij wat.

206
00:16:46,747 --> 00:16:48,281
Nee, moet je kijken.

207
00:16:55,119 --> 00:16:56,392
Wat ontbreekt er?

208
00:17:04,273 --> 00:17:06,689
Wat heeft hij te verbergen?
- Geen idee.

209
00:17:07,122 --> 00:17:08,799
Wel waar hij zich achter verschuilt.

210
00:17:09,311 --> 00:17:10,938
Callen, zijn jullie al terug?

211
00:17:10,998 --> 00:17:14,592
Ja. We zitten met een probleem.
We bekijken de 3-D weergave.

212
00:17:15,017 --> 00:17:17,439
We zien geen in-of uitgangswonden.

213
00:17:17,719 --> 00:17:20,015
De onderkant van de lichamen is niet zichtbaar.

214
00:17:20,062 --> 00:17:23,149
De ingangswond kan zich daar bevinden
en is er geen uitgangswond.

215
00:17:23,224 --> 00:17:27,713
Ja, maar ik zie ook nergens een plas bloed,
en aan hun lichaamshouding te zien...

216
00:17:27,835 --> 00:17:30,994
stierven ze aan rookinhalatie.
Ze zijn ook niet neergeslagen.

217
00:17:31,020 --> 00:17:33,828
Hoe dan ook, dit geeft een ander beeld.
Kom maar terug.

218
00:17:34,236 --> 00:17:36,859
Goed, we zijn er over 20 minuten.

219
00:17:37,744 --> 00:17:39,517
Callen en Sam vonden mogelijk iets.

220
00:17:39,547 --> 00:17:43,421
Blauwe Chevy Malibu, op jouw 12 uur.
Met vier mannen. Nu drie.

221
00:17:43,447 --> 00:17:47,241
Een van hen bevindt zich nu op jouw twee uur
met een grijze blazer. Zie je hem?

222
00:17:48,415 --> 00:17:52,462
Ja.
- Een man pakt nu een koffertje uit de kofferbak.

223
00:17:54,830 --> 00:17:56,633
Kan een beveiliger zijn.

224
00:17:58,160 --> 00:18:01,532
Het bevalt me niet. Dek je me?
- Altijd.

225
00:18:05,632 --> 00:18:08,918
Wapen. Federale agenten.
Halt. Blijf staan.

226
00:18:27,079 --> 00:18:29,959
Eric, zoek een blauwe Chevy Malibu
noordwaarts op Flower.

227
00:18:29,984 --> 00:18:30,984
Begrepen, Kens.

228
00:18:32,698 --> 00:18:35,778
Alles goed?
- Ja, beter dan met hem.

229
00:18:42,417 --> 00:18:45,877
Tunesië onderhandelde over het vrijgeven
van de lichamen van Waters en Harris.

230
00:18:46,320 --> 00:18:48,573
Ze zijn onderweg naar huis.
- Fijn.

231
00:18:49,250 --> 00:18:50,766
We laten niemand achter.

232
00:18:52,202 --> 00:18:55,790
Jongens, Kensi en Deeks waren net betrokken
bij een schietpartij bij Beck's kantoor.

233
00:18:55,835 --> 00:18:56,974
Waar zijn ze?
- Onderweg.

234
00:18:57,000 --> 00:18:59,824
Ze hebben niets, schakelden een schutter uit
en zoeken de anderen.

235
00:18:59,850 --> 00:19:02,400
Wat is er gebeurd?
- Daar zijn we nog mee bezig.

236
00:19:02,426 --> 00:19:05,371
Maar kijk. Toen we de video opnieuw bekeken,
vonden we dit.

237
00:19:07,048 --> 00:19:09,138
Dat zijn raketten.
- Als je raketten hebt

238
00:19:09,164 --> 00:19:12,554
en de ambassadeur wilt vermoorden,
waarom laat je haar dan weggaan?

239
00:19:12,579 --> 00:19:17,235
Maar wacht, er is meer.
Een cadeautje van de FBI,

240
00:19:17,551 --> 00:19:19,661
vanmorgen opgenomen in Koreatown.

241
00:19:19,686 --> 00:19:24,251
De FBI houdt deze bank in de gaten
vanwege mogelijke terreurfinanciering.

242
00:19:24,324 --> 00:19:28,040
Maar dat is niet alles.
Ze geven ons ook hem cadeau.

243
00:19:28,134 --> 00:19:32,778
Jawel. Dat is de schutter die Kensi en Deeks
zojuist bij Beck's kantoor doodschoten.

244
00:19:32,865 --> 00:19:36,641
Zelfde vent.
- Dit bewijst dat de bank terreur financiert.

245
00:19:37,112 --> 00:19:40,472
De hoek van hun gezichten ten opzichte
van de camera is niet ideaal,

246
00:19:40,498 --> 00:19:44,700
maar gezichtsherkenning geeft 60% zekerheid
dat minstens twee van de mannen

247
00:19:44,726 --> 00:19:47,107
voorkomen in de video van de aanval
op het consulaat.

248
00:19:47,133 --> 00:19:51,854
Laat politie in dat gebied met die foto's
naar ze zoeken, maar ze mogen verder niets doen,

249
00:19:52,626 --> 00:19:56,205
alleen NCIS en de FBI laten weten
dat ze zijn gesignaleerd.

250
00:19:56,231 --> 00:19:57,231
Doen we.

251
00:19:59,403 --> 00:20:02,970
Heren, ik heb net gehoord dat Ambassadeur Kelly

252
00:20:02,996 --> 00:20:06,788
onze kopie van de plaats delict in het consulaat
wil komen bekijken.

253
00:20:06,973 --> 00:20:08,830
Is de ambassadeur in L.A.?

254
00:20:08,948 --> 00:20:11,926
Ze is hier voor de begrafenis
van Commandant Harris,

255
00:20:12,286 --> 00:20:16,318
overmorgen op Los Angeles National Cemetery.

256
00:20:16,462 --> 00:20:18,415
Daarom zijn die lui in L.A.

257
00:20:18,441 --> 00:20:20,675
Voor een nieuwe moordaanslag op de ambassadeur.

258
00:20:32,956 --> 00:20:35,869
Geen kogelgaten in de muren, lichamen of vloer.

259
00:20:36,507 --> 00:20:39,958
Slecht schietwerk.
Die lui schieten meestal op goed geluk.

260
00:20:40,320 --> 00:20:42,622
Dit is een vrij duidelijk laarsafdruk.

261
00:20:46,987 --> 00:20:49,531
Zo te zien een zware vent,

262
00:20:50,182 --> 00:20:52,336
dit lijkt een maatje 47.

263
00:20:53,507 --> 00:20:56,327
Neem een foto, misschien kunnen
Eric en Nell er iets mee.

264
00:20:56,443 --> 00:20:57,940
Hallo heren.
- Alles goed?

265
00:20:57,966 --> 00:21:00,555
Prima. Al iets bekend over de ambassadeur?

266
00:21:00,586 --> 00:21:03,365
Haar beveiligers zijn op de hoogte,
de autoriteiten ook.

267
00:21:03,391 --> 00:21:05,294
De FBI houdt zich er ook mee bezig.

268
00:21:05,320 --> 00:21:09,507
Maar waarom waren die lui bij het kantoor
van Kapitein Beck? En was dat geld voor hem?

269
00:21:10,158 --> 00:21:12,626
Hij moet dat schieten ook gehoord hebben.

270
00:21:12,672 --> 00:21:15,616
We zeiden dat het druggerelateerd was,
dus dat geeft ons wat tijd.

271
00:21:15,642 --> 00:21:17,428
Ja.
- Jeetje, zeg.

272
00:21:17,454 --> 00:21:19,525
Dit lijkt Legoland wel.

273
00:21:19,551 --> 00:21:23,492
Weten jullie wat ik hier allemaal mee kan doen?
- Eric, heb je iets voor ons?

274
00:21:24,131 --> 00:21:27,741
O ja, ik heb iets dat je heel erg zal bevallen.

275
00:21:28,629 --> 00:21:33,240
Het blijkt dat de alles ontwijkende Kapitein Beck
een aantal raadselachtige vrienden heeft.

276
00:21:33,953 --> 00:21:38,298
Dus we deden wat onderzoek
en vonden bewakingscamerabeelden van Beck

277
00:21:38,645 --> 00:21:41,458
in de parkeergarage van zijn kantoor,

278
00:21:42,302 --> 00:21:45,556
in een steegje achter een koffiehuis
in Beverly Hills,

279
00:21:46,260 --> 00:21:49,738
en in een parkeergarage in Santa Monica.

280
00:21:50,143 --> 00:21:52,295
We hebben al zijn recente acties bekeken

281
00:21:52,321 --> 00:21:55,125
en hij ontmoet deze persoon uitsluitend
op afgelegen locaties.

282
00:21:55,755 --> 00:21:59,317
Hij lijkt Geheimagent Eekhoorn wel.
- Ga eens terug naar de foto in het steegje.

283
00:21:59,610 --> 00:22:01,059
Kan je inzoomen?

284
00:22:04,772 --> 00:22:08,869
Hij is CIA. Ik werkte in 1997 met hem in Rusland.

285
00:22:08,996 --> 00:22:11,941
Hij noemde zich Otto.
- Otto?

286
00:22:12,119 --> 00:22:13,963
Het was in Moskou.

287
00:22:14,101 --> 00:22:18,013
Twee jaar later werkte ik weer met hem
in Caracas, waar hij zich Steve noemde.

288
00:22:18,930 --> 00:22:21,990
Typisch CIA.
- Denk je hem te kunnen vinden?

289
00:22:23,063 --> 00:22:25,121
Dat gaat wel lukken.

290
00:22:28,084 --> 00:22:30,237
Nu weet ik hoe Mr Magoo zich voelde.

291
00:22:31,362 --> 00:22:33,795
Wie?
- Magoo. Echt?

292
00:22:34,054 --> 00:22:38,116
'Ho-ho-ho, Magoo, nou deed je het weer'.

293
00:22:38,939 --> 00:22:41,462
Wat?
- Echt? Niets?

294
00:22:42,909 --> 00:22:44,464
Was kennelijk voor jouw tijd.

295
00:22:44,490 --> 00:22:47,332
We komen uit dezelfde tijd,
dus hoe kan dat nou, Einstein?

296
00:22:47,415 --> 00:22:50,693
Omdat je oude animatiefilms niet waardeert.

297
00:22:50,772 --> 00:22:54,076
Als je bedoelt dat ik niet
van oude tekenfilms hou, nou, dat klopt.

298
00:22:54,355 --> 00:22:57,733
Ten eerste doe je met het woord 'tekenfilm'
die kunstvorm tekort.

299
00:22:57,759 --> 00:23:00,376
En ten tweede... tekenfilms zijn gaaf.

300
00:23:00,402 --> 00:23:02,318
O ja? Vind je ze gaaf?
- Ja, ik vind ze vet.

301
00:23:02,344 --> 00:23:04,431
Hoe vet vind je ze?
- Ik vind ze vette shit.

302
00:23:04,457 --> 00:23:06,040
Hoe vette shit?
- Wat is dit?

303
00:23:06,126 --> 00:23:09,899
Dit? Geen zorgen, dit is gewoon slap gelul.
Je leert het vanzelf te waarderen.

304
00:23:09,930 --> 00:23:11,361
Nee, dit hier.

305
00:23:20,238 --> 00:23:23,118
Dit is vast de uitnodiging
voor een etentje bij jou thuis,

306
00:23:23,151 --> 00:23:26,419
want hij is al aan het papier begonnen.

307
00:23:28,545 --> 00:23:31,034
Er lijkt op te zijn geschreven.

308
00:23:31,259 --> 00:23:33,292
Misschien komt Eric erachter wat er staat.

309
00:23:33,418 --> 00:23:36,676
'Dit stond erop'.
- Het stuk papier in Harris' hand.

310
00:23:39,096 --> 00:23:42,632
Een woord springt eruit... 'Dogleg'.

311
00:23:43,852 --> 00:23:45,137
Klinkt als een codenaam.

312
00:23:45,367 --> 00:23:47,679
Misschien kan de CIA er meer over zeggen.

313
00:23:51,546 --> 00:23:53,354
Ik voer het woord wel.

314
00:23:55,777 --> 00:23:57,916
Vriend, hoe gaat het met je?
- Goed.

315
00:23:58,168 --> 00:24:00,252
Dit is mijn partner. Huggy.

316
00:24:00,627 --> 00:24:03,188
Walter. Aangenaam, Huggy.

317
00:24:04,185 --> 00:24:06,283
Dat is lang geleden. Wat kan ik voor je doen?

318
00:24:06,325 --> 00:24:09,570
Ik heb wat vragen die jij misschien
kunt beantwoorden, Wally.

319
00:24:09,575 --> 00:24:12,316
Noem me alsjeblieft niet 'Wally', Butch.

320
00:24:12,656 --> 00:24:16,960
Ja, kom op, een beetje meer respect, Butch.
- Sorry, dat was ik vergeten.

321
00:24:17,256 --> 00:24:20,405
Wat weet je over Dogleg?
- Niets.

322
00:24:21,162 --> 00:24:23,287
Ik ben niet zo'n golfer.

323
00:24:26,011 --> 00:24:27,110
Ik snap het.

324
00:24:27,411 --> 00:24:31,797
Maar twee mannen stierven in Tunesië en jij hebt
informatie waarmee we de daders kunnen vinden.

325
00:24:31,823 --> 00:24:34,270
Sorry, maar dan ben je niet goed geïnformeerd.

326
00:24:34,450 --> 00:24:38,440
Walter, we hebben met
een tweede Benghazi te maken.

327
00:24:38,515 --> 00:24:41,286
Ik ben nooit in Tunesië geweest.
In Benghazi ook niet. Sorry.

328
00:24:41,792 --> 00:24:43,585
Was dat alles?
- Nee, dat was niet alles.

329
00:24:43,611 --> 00:24:46,786
Een vriend stierf terwijl hij papier opat
dat naar Dogleg verwees,

330
00:24:46,812 --> 00:24:48,989
dus ik stel het op prijs als je meewerkt.

331
00:24:50,094 --> 00:24:51,670
Kijk niet naar hem, kijk naar mij.

332
00:24:52,577 --> 00:24:55,273
Volgens mij probeerde hij Dogleg te beschermen.

333
00:24:55,982 --> 00:24:59,761
Ik wil weten waarom hij dat belangrijker vond
om te beschermen dan zichzelf.

334
00:25:03,786 --> 00:25:06,183
Ik zou eigenlijk niets moeten vertellen.
- G?

335
00:25:06,685 --> 00:25:09,387
Rustig, Hugs. Dat betekent niet
dat ik niets zal vertellen.

336
00:25:10,518 --> 00:25:14,118
Ik zal jullie wat aanwijzingen geven.
De rest moeten jullie zelf uitzoeken.

337
00:25:15,418 --> 00:25:19,030
DOGLEG is de codenaam
van een zeer geheime operatie in Tunesië.

338
00:25:19,729 --> 00:25:22,534
Ik stuurde het aan namens de CIA.
- Met welk doel?

339
00:25:23,669 --> 00:25:26,038
We hebben daar veel infiltranten rondlopen.

340
00:25:26,087 --> 00:25:27,364
Geef antwoord op de vraag.

341
00:25:28,020 --> 00:25:30,475
Ik waarschuwde ze dat het veel inwoners
kwaad zou maken.

342
00:25:31,388 --> 00:25:35,435
Maar zoals ik al zei, willen jullie meer weten,
dan moeten jullie dat zelf uitzoeken, heren.

343
00:25:37,252 --> 00:25:39,007
En probeer niet op te vallen.

344
00:25:39,843 --> 00:25:43,364
Laat je hem zomaar weglopen?
- Ik kan hem niet vasthouden, Hugs.

345
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Waar is hij gebleven?

346
00:25:53,501 --> 00:25:55,423
Men noemt ze niet voor niets onzichtbaar.

347
00:26:02,424 --> 00:26:04,532
Word je het drinken van dat spul nooit zat?

348
00:26:06,263 --> 00:26:10,430
Je hebt waarschijnlijk zoveel tannine in je lijf
dat ze zo een handtas van je kunnen maken.

349
00:26:13,983 --> 00:26:17,455
Heb je echt iets te melden, Onderdirecteur?

350
00:26:18,025 --> 00:26:20,982
Of ben je op zoek naar een pispaaltje?

351
00:26:24,554 --> 00:26:27,231
Vind je het verstandig om de ambassadeur
hier te laten komen?

352
00:26:28,038 --> 00:26:30,936
Ja.
- Het was hier de laatste tijd niet erg veilig.

353
00:26:32,196 --> 00:26:34,973
En we weten nog steeds niet
voor wie de mol werkte.

354
00:26:34,998 --> 00:26:38,432
Dan is dit een goede manier
om onze veiligheid te testen.

355
00:26:45,011 --> 00:26:48,253
We vonden niets over jouw vriend 'Otto'.
Hij ging in rook op.

356
00:26:48,278 --> 00:26:53,514
Maar we hebben deze wel, van de camera's
buiten het consulaat, van voor de aanval.

357
00:26:58,819 --> 00:27:00,100
Ik zie niets.

358
00:27:03,417 --> 00:27:06,605
Even geduld, beertje. Wacht even.

359
00:27:09,043 --> 00:27:11,243
Vertel het anders gewoon.

360
00:27:12,262 --> 00:27:15,505
Zou kunnen, maar dat zou...
het is iets dat je moet zien.

361
00:27:15,531 --> 00:27:17,631
Dan wordt het... nog even geduld.

362
00:27:20,441 --> 00:27:23,278
Sms maar als je hem hebt gevonden.
- Nee, wacht, ik heb hem al.

363
00:27:25,054 --> 00:27:27,859
Ambassadeur Kelly en Commandant Harris.

364
00:27:29,198 --> 00:27:30,581
Hebben ze onenigheid?

365
00:27:31,118 --> 00:27:33,217
Misschien ziet Kensi wat ze zegt.

366
00:27:37,772 --> 00:27:41,416
Dat zal moeten wachten. De ambassadeur is er.

367
00:27:45,457 --> 00:27:48,935
Deze kant op, Ambassadeur.

368
00:27:50,168 --> 00:27:51,983
En dan hier naar binnen.

369
00:27:52,008 --> 00:27:55,223
Dit is een 3-D weergave van de plaats delict.

370
00:28:11,573 --> 00:28:15,707
Dit zijn FBI Special Agent Reese...
- Mevrouw.

371
00:28:15,732 --> 00:28:18,707
En LAPD Rechercheur Deeks...
- Ambassadeur.

372
00:28:18,855 --> 00:28:23,314
En NCIS Special Agents Blye... Callen en Hanna.

373
00:28:23,340 --> 00:28:24,393
Mevrouw.

374
00:28:24,831 --> 00:28:28,096
Mevrouw.
- Hebben jullie het bewijsmateriaal geborgen?

375
00:28:28,122 --> 00:28:29,354
Ja, mevrouw.
- Ja, mevrouw.

376
00:28:29,882 --> 00:28:32,108
Dank u.
- Er zal ze recht worden gedaan.

377
00:28:32,382 --> 00:28:35,827
Ze stierven voor mij.
Dat zal ik ze altijd verschuldigd blijven.

378
00:28:36,731 --> 00:28:38,874
Mevrouw, kunnen we even met u praten?

379
00:28:38,933 --> 00:28:39,933
Natuurlijk.

380
00:28:46,201 --> 00:28:47,839
Wat kan ik voor u doen?

381
00:28:47,864 --> 00:28:52,129
We zitten met tegenstrijdigheden over de
terreuraanval die u misschien kunt verhelderen.

382
00:28:52,412 --> 00:28:54,769
Gaat u hier maar zitten.
- Bedankt.

383
00:29:02,277 --> 00:29:04,811
De terroristen hadden raketten,
maar gebruikten ze niet.

384
00:29:05,648 --> 00:29:07,858
Geen kogelgaten in de muren of de lichamen.

385
00:29:08,740 --> 00:29:12,951
Ze stierven waarschijnlijk door rookinhalatie
omdat de terroristen ze probeerden uit te roken.

386
00:29:12,977 --> 00:29:14,177
Dat begrijp ik niet.

387
00:29:14,204 --> 00:29:17,986
Mevrouw, dit was volgens ons
een poging tot ontvoering,

388
00:29:18,259 --> 00:29:19,586
geen moordaanslag.

389
00:29:21,387 --> 00:29:24,241
Deze komen van het netwerk van de terroristen.

390
00:29:24,657 --> 00:29:28,809
Ik sta niet op alle foto's.
Hoe weet u dat ik het doelwit was?

391
00:29:31,461 --> 00:29:32,537
Ze heeft gelijk.

392
00:29:33,113 --> 00:29:35,820
Er staan vijf mensen op al deze foto's.

393
00:29:36,418 --> 00:29:39,891
U, uw assistente Lois,

394
00:29:40,319 --> 00:29:43,785
Harris, uw chauffeur,
en uw Hoofd Beveiliging, Ray.

395
00:29:46,534 --> 00:29:48,400
Kan ik?
- Ga je gang.

396
00:29:49,430 --> 00:29:51,724
Harris, u, Lois, chauffeur.

397
00:29:53,315 --> 00:29:56,375
Ray, Harris, u, Lois.

398
00:29:57,639 --> 00:29:58,682
Harris, Ray.

399
00:30:00,110 --> 00:30:01,458
U, Lois, Harris.

400
00:30:02,932 --> 00:30:04,532
Ray, u, Harris.

401
00:30:05,698 --> 00:30:07,343
Harris, chauffeur, Ray.

402
00:30:08,812 --> 00:30:10,378
Zeg het maar, Sam.

403
00:30:14,696 --> 00:30:18,251
Harris is de gemeenschappelijke factor.
Hij staat op alle foto's.

404
00:30:21,448 --> 00:30:24,803
Dat betekent dus dat de terroristen
Harris wilden ontvoeren.

405
00:30:26,009 --> 00:30:27,272
Niet u.

406
00:30:27,736 --> 00:30:29,746
Hebt u enig idee waarom?

407
00:30:30,854 --> 00:30:33,240
Nee. Maar u misschien wel.

408
00:30:42,404 --> 00:30:46,374
Volgens mij gaat die onenigheid over Dogleg.

409
00:30:49,806 --> 00:30:50,960
Klopt dat?

410
00:30:53,014 --> 00:30:57,158
Ik had onenigheid met Harris over operatie Dogleg
die hij vanuit het consulaat aanstuurde.

411
00:30:57,218 --> 00:30:59,270
We moeten alles over die operatie weten.

412
00:30:59,763 --> 00:31:03,461
Er zijn talloze infiltranten in heel Tunesië
bij betrokken.

413
00:31:03,528 --> 00:31:07,245
Als een operatie als deze foutloopt,
kan je je carrière vaarwel zeggen.

414
00:31:07,499 --> 00:31:09,174
Door deze operatie stierven mensen.

415
00:31:09,567 --> 00:31:12,927
Dus carrières vinden we
nu even minder belangrijk.

416
00:31:14,791 --> 00:31:18,782
Wie waren er nog meer bij Dogleg betrokken?
- Daarom was ik kwaad op Harris.

417
00:31:19,222 --> 00:31:22,360
Ik wilde weten welk ander Amerikaans personeel
erbij was betrokken.

418
00:31:23,115 --> 00:31:26,777
Ik ben de ambassadeur. Ik ben verantwoordelijk
voor iedere Amerikaan in dat land.

419
00:31:26,842 --> 00:31:28,533
En dat waarderen we ook, mevrouw.

420
00:31:29,499 --> 00:31:32,112
Maar heeft u namen van andere betrokkenen?

421
00:31:32,610 --> 00:31:37,758
Harris wilde geen namen noemen van agenten
in Tunesië, daarom was ik zo kwaad.

422
00:31:38,040 --> 00:31:41,151
Hij bleef volhouden dat het veiliger was
als ik niks wist.

423
00:31:41,176 --> 00:31:43,087
En agenten buiten Tunesië?

424
00:31:43,645 --> 00:31:46,268
Weet u of iemand buiten Tunesië
erbij betrokken was?

425
00:31:46,352 --> 00:31:50,041
Alleen Harris' baas, Kapitein Beck.
Hij had volgens mij de leiding.

426
00:31:51,709 --> 00:31:52,796
Wat is er?

427
00:31:52,821 --> 00:31:55,977
Uw beveiligingsteam beschermt misschien
de verkeerde persoon.

428
00:31:56,556 --> 00:31:59,454
Als terroristen Harris in Tunesië wilden pakken,
wat mislukte...

429
00:31:59,480 --> 00:32:02,841
Zijn ze nu in L.A. voor Kapitein Beck.
Niet voor u, Ambassadeur.

430
00:32:14,768 --> 00:32:18,500
Eric, stuur Kensi en Deeks onmiddellijk
naar Kapiteins Beck's woonhuis.

431
00:32:28,985 --> 00:32:31,382
Hopelijk is Beck slim genoeg om nu wel te praten.

432
00:32:34,087 --> 00:32:36,054
Deeks.
- Dat klopt niet.

433
00:32:59,752 --> 00:33:00,961
Kens?
- Ja.

434
00:33:01,522 --> 00:33:03,525
En?
- Niets.

435
00:33:04,204 --> 00:33:07,496
Op de voordeur zitten braaksporen.
- Op de achterdeur ook.

436
00:33:07,521 --> 00:33:11,233
Lijkt jouw huis wel na de grote schoonmaak.
- Dank je.

437
00:33:11,258 --> 00:33:14,254
Beale hier.
- Eric, Beck lijkt ontvoerd te zijn.

438
00:33:14,287 --> 00:33:17,506
Kan je op beelden kijken waar ze naartoe gingen?
- Doe ik.

439
00:33:17,834 --> 00:33:19,914
Kom eens mee.
- Als Beck gaat praten,

440
00:33:19,940 --> 00:33:22,963
brengt hij talloze Amerikaanse agenten
in het buitenland in gevaar.

441
00:33:24,798 --> 00:33:27,160
Herken je die?
- Dat lijkt dezelfde laarsafdruk

442
00:33:27,186 --> 00:33:29,715
als in het consulaat is gevonden.
- Klopt.

443
00:33:31,071 --> 00:33:32,947
Eric, ik stuur je nu een foto.

444
00:33:33,408 --> 00:33:35,957
Vergelijk hem met de laarsafdruk in het consulaat.

445
00:33:35,982 --> 00:33:39,095
Doe ik. Ik ga in databases struinen.
- Dank je.

446
00:33:40,887 --> 00:33:44,789
Je had gelijk. Dezelfde laarsafdruk.
- Dus we zoeken naar een man met laarzen.

447
00:33:44,822 --> 00:33:47,910
Dan kunnen we iedereen op teenslippers
of klompen dus uitsluiten?

448
00:33:47,936 --> 00:33:49,738
Afgezien van het sarcasme heb je gelijk.

449
00:33:49,763 --> 00:33:52,908
Deze laarzen komen veel voor,
dus daar hadden we op zich niet veel aan.

450
00:33:53,073 --> 00:33:54,946
Sarcasme is mijn tweede naam.

451
00:33:55,119 --> 00:33:57,445
Combineren we het merk van de laarzen
met schoenmaat,

452
00:33:57,470 --> 00:33:59,681
satellietbeelden na de aanval op het consulaat,

453
00:33:59,706 --> 00:34:03,485
video's van de terroristen,
en onze eigen opnamen van de Al Tunis Brigade.

454
00:34:03,510 --> 00:34:07,872
Dames en heren, zie hier de Assepoester
die bij het glazen muiltje hoort...

455
00:34:08,315 --> 00:34:10,982
Tunesisch hoogsteigen Munir Al Zarzi.

456
00:34:12,794 --> 00:34:16,898
Komt hij, aan zijn naam te zien, uit Zarzis?
Kustplaats in Tunesië?

457
00:34:16,923 --> 00:34:19,801
Ja. Hij is in 2002
in Afghanistan gevangen genomen.

458
00:34:19,826 --> 00:34:23,066
Zat zeven jaar vast in Gitmo
en werd in 2010 vrijgelaten.

459
00:34:23,186 --> 00:34:26,207
Hij is geen gelegenheidsstrijder.
Hij is fanatiek.

460
00:34:27,106 --> 00:34:28,610
Een uitgesproken Jihadist.

461
00:34:29,053 --> 00:34:33,545
Hij liet 19 gevangen onthoofden.
- Lekker.

462
00:34:33,627 --> 00:34:36,952
We lieten Kaleidoscope naar Munir Al Zarzi zoeken

463
00:34:36,977 --> 00:34:41,053
in de omgeving van die bank op de video
van de FBI en vonden dit.

464
00:34:41,149 --> 00:34:44,893
Dit komt van een verkeerscamera in Koreatown,
zo'n anderhalve kilometer van de bank.

465
00:34:44,918 --> 00:34:47,673
We vonden zijn auto bij een gebouw
in Hancock Park.

466
00:34:47,727 --> 00:34:49,732
We gokken dat hij daar nog is.

467
00:34:50,090 --> 00:34:52,512
We gaan een tactische aanval doen.
Ligt Hetty in.

468
00:34:52,792 --> 00:34:55,270
Laat Agent Reese een SWAT-team
van de FBI sturen.

469
00:34:55,295 --> 00:34:56,492
Doen we.

470
00:35:01,226 --> 00:35:04,030
Het Alpha-team nadert de hoofdingang
aan de noordkant.

471
00:35:04,056 --> 00:35:07,949
Ze komen in een trechter terecht als ze
naar binnen gaan. De terroristen wachten ze op.

472
00:35:07,975 --> 00:35:11,238
Precies. Het Alpha-team moet dus
laten weten dat het voor de ingang staat.

473
00:35:11,284 --> 00:35:14,521
Wij, het Bravo-team, naderen vervolgens
via de zuidelijke omheining.

474
00:35:14,574 --> 00:35:17,678
Het Charlie-team gaat naar binnen
aan de westzijde.

475
00:35:17,838 --> 00:35:20,338
Weten we waar de gijzelaars worden vastgehouden?

476
00:35:20,364 --> 00:35:23,518
Nee, maar Kapitein Beck
zal wel gemarteld worden voor informatie.

477
00:35:23,556 --> 00:35:26,848
De timing is belangrijk.
Iedereen komt in actie zodra wij dat zeggen.

478
00:35:26,893 --> 00:35:30,859
Met Reece. Het Alpha-team staat klaar.
- Kensi, Deeks, zijn jullie zover?

479
00:35:30,933 --> 00:35:33,341
Ja. Het Charlie-team wacht op groen licht.

480
00:35:33,366 --> 00:35:37,521
Charlie-team, wacht. Bravo, wacht.
Alpha? Op mijn teken.

481
00:35:38,071 --> 00:35:42,821
Drie, twee, een. Actie.

482
00:36:16,144 --> 00:36:18,018
Het Bravo-team komt in actie.

483
00:37:00,153 --> 00:37:01,719
Wapens neer.

484
00:37:04,623 --> 00:37:06,245
Goed.

485
00:37:07,160 --> 00:37:09,337
Wapens zijn neer.
- Op jullie knieën.

486
00:37:09,894 --> 00:37:12,036
Alpha-team, sluit de terroristen in de boeien.

487
00:37:12,062 --> 00:37:14,403
Gaat het lukken, Reece?
- Ja. Ga.

488
00:37:14,522 --> 00:37:17,265
Charlie-team. Kom in actie.

489
00:37:19,873 --> 00:37:22,006
Kom op.

490
00:37:56,596 --> 00:37:57,948
Graag gedaan.

491
00:38:06,288 --> 00:38:08,722
Achteruit.
Ik vermoord hem.

492
00:38:09,319 --> 00:38:11,152
Wil hij zich niet overgeven?

493
00:38:11,216 --> 00:38:13,627
Laat het mes vallen, Munir.
Het is voorbij.

494
00:38:13,874 --> 00:38:18,066
Dat had je gedacht. Dit is niet afgelopen.
Dit is pas het beg...

495
00:38:22,569 --> 00:38:27,131
Ik zocht eigenlijk een achtje,
maar een zeventje voldoet ook.

496
00:38:28,514 --> 00:38:30,717
Bent u nu wel blij om ons te zien, Kapitein Beck?

497
00:38:31,498 --> 00:38:34,040
Ik heb ze niets verteld. Geen woord.

498
00:38:34,131 --> 00:38:35,131
Dat weten we al.

499
00:38:35,415 --> 00:38:38,832
Aan uw gezicht te zien, hield u uw mond.
Goed gedaan, Kapitein.

500
00:38:53,798 --> 00:38:55,620
Agent Reese en zijn team gaan ervandoor.

501
00:38:55,918 --> 00:38:59,067
Ik wil jullie bedanken voor alles.
- Graag gedaan.

502
00:38:59,592 --> 00:39:01,006
We hebben graag geholpen.

503
00:39:01,032 --> 00:39:05,834
Nog even over die 3-D printer van jullie...
- Geen zorgen, die is al helemaal ingepakt.

504
00:39:06,414 --> 00:39:10,558
Lekker, dus ik kan die Stretch Armstrong
of Hetty Bobblehead wel op mijn buik schrijven?

505
00:39:10,583 --> 00:39:13,370
Wat heb je toch?
- Hij is zelf een Bobblehead.

506
00:39:13,396 --> 00:39:15,752
Hij heeft meer een kleihoofd.

507
00:39:17,690 --> 00:39:19,000
Jongens...
- Niet erg.

508
00:39:19,481 --> 00:39:22,491
Op de een of andere manier werkt dit kennelijk.

509
00:39:22,821 --> 00:39:27,321
Ach, we zijn samen één grote,
beetje gestoorde familie.

510
00:39:27,823 --> 00:39:30,109
Klopt.
- Fijne avond, Callen.

511
00:39:30,703 --> 00:39:32,143
Fijne avond, Kensi.

512
00:39:33,039 --> 00:39:36,307
Fijne avond, Nay Nay.
Fijne avond, John Boy.

513
00:39:37,117 --> 00:39:38,249
Kop dicht, Deeks.

514
00:39:39,869 --> 00:39:43,869
Vertaling Het NCIS LA team.

