1
00:00:00,604 --> 00:00:02,139
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,159 --> 00:00:06,193
Waar is je moeder?
- De vrouw met het witte haar nam haar mee.

3
00:00:06,213 --> 00:00:08,914
Breng Sara's moordenaar of de
inwoners van Starling...

4
00:00:08,934 --> 00:00:11,235
zullen zien
waar de League of Assassins toe in staat is.

5
00:00:11,255 --> 00:00:15,663
Ik zal Ra vertellen dat jij dit deed,
dat Thea door jou werd gecontroleerd.

6
00:00:15,683 --> 00:00:18,519
Hij zal haar dan nog steeds doden.
Zij schoot de pijlen af.

7
00:00:18,539 --> 00:00:21,403
Ik zal alles doen om je te beschermen.
- Wat betekent dat?

8
00:00:21,423 --> 00:00:22,826
Ik heb Sara vermoord.

9
00:00:22,846 --> 00:00:27,819
Volgens de regels van de League
heb ik het recht je uit te dagen voor een gevecht.

10
00:00:27,839 --> 00:00:30,187
Verlang je zo naar de dood?

11
00:00:54,278 --> 00:00:57,688
Ik wil ondersteuning in de lucht.
Deze hufters hebben een van ons neergeschoten.

12
00:00:58,221 --> 00:01:01,300
De agent vroeg alleen mijn rijbewijs.
Je hoefde hem niet neer te schieten.

13
00:01:10,276 --> 00:01:11,643
Breng me dichterbij.

14
00:01:23,159 --> 00:01:24,622
Kom op. Verdomme.

15
00:01:30,914 --> 00:01:33,400
Hij is het.
- Ik dacht dat hij groen was.

16
00:01:39,204 --> 00:01:40,772
Deze motor is wreed.

17
00:01:41,184 --> 00:01:43,907
<i>Je bent er niet voor je plezier.
- Sorry.</i>

18
00:01:43,927 --> 00:01:47,993
Je zal pas spijt hebben als Oliver erachter komt
dat je zijn motor hebt gepakt.

19
00:01:48,883 --> 00:01:51,369
Ik heb hem richting jou gestuurd.
Richt op het motorblok.

20
00:01:52,175 --> 00:01:53,475
Daar is de groene.

21
00:01:58,035 --> 00:02:00,711
<i>Dit pak zit te strak.
- Als ze de tunnels bereiken, zijn we ze kwijt.</i>

22
00:02:00,731 --> 00:02:02,093
Je helpt niet echt.

23
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
Ik dacht dat hij goed zou zijn.

24
00:02:21,113 --> 00:02:22,680
Wie ben jij?

25
00:02:31,477 --> 00:02:35,103
Ik ben meer een man van pistolen.
- Ik zei niets.

26
00:02:35,417 --> 00:02:39,417
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E10 ~ Left Behind

27
00:02:39,437 --> 00:02:43,441
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

28
00:02:44,151 --> 00:02:48,137
Een gepakt, een ontsnapt,
Maar zelf Oliver miste wel eens een slag.

29
00:02:48,157 --> 00:02:49,624
Oliver nog kunnen vinden?

30
00:02:49,644 --> 00:02:54,030
Nog niet, maar elke verkenningssataliet die ik
kon hacken, wat er veel zijn, zoekt naar hem.

31
00:02:54,050 --> 00:02:59,216
Zodra hij buiten komt, weten we het.
- Als hij buiten komt.

32
00:02:59,236 --> 00:03:02,967
Dat denken we allemaal.
- Ik niet. Het zijn nog maar drie dagen.

33
00:03:03,640 --> 00:03:05,499
Ik moet even naar mijn ander kantoor.

34
00:03:08,230 --> 00:03:10,512
Ik weet dat het nog maar drie dagen zijn...

35
00:03:11,082 --> 00:03:13,750
maar hoelang nog voordat
we ons echt zorgen moeten maken?

36
00:03:16,018 --> 00:03:20,214
Ik verwacht zo'n blunder van Mr Queen,
maar niet van jou.

37
00:03:20,234 --> 00:03:23,725
Je was overmoedig. Je had moeten overleggen
voordat je die wetenschapper ontvoerde.

38
00:03:23,745 --> 00:03:26,885
We volgden gewoon het spoor van Omega.
Zoals je ons had bevolen.

39
00:03:26,905 --> 00:03:29,931
Mijn bevel was om voorzichtig te zijn.
Zo bescherm je jezelf.

40
00:03:30,518 --> 00:03:32,000
En je geliefden.

41
00:03:32,202 --> 00:03:34,547
We hebben een team nodig
om mijn vrouw te bevrijden.

42
00:03:34,567 --> 00:03:38,417
We weten niet waar Chien Na Wei is
en we hebben belangrijkere zaken af te handelen.

43
00:03:38,437 --> 00:03:43,390
Zij heeft de Omega. Als we haar vinden, vinden
we Tatsu, we pakken ze beide van waar ze zijn.

44
00:03:43,410 --> 00:03:45,280
Was het maar zo simpel.

45
00:03:45,637 --> 00:03:49,250
We hebben vernomen dat het biologisch wapen
uit twee componenten bestaat.

46
00:03:49,452 --> 00:03:52,812
De Omega is onschadelijk
zonder zijn tegenhanger, Alpha.

47
00:03:52,832 --> 00:03:54,222
En waar is dat?

48
00:03:54,242 --> 00:03:57,350
Momenteel in het bezit
van het leger van Hong Kong.

49
00:03:57,370 --> 00:03:59,421
Dus is het veilig.
- Verre van dat.

50
00:03:59,441 --> 00:04:02,403
De enige manier om de Alpha veilig te stellen
is om het te vernietigen.

51
00:04:02,423 --> 00:04:04,599
En tegen die tijd is mijn vrouw dood.

52
00:04:05,495 --> 00:04:10,238
Alpha wordt hier gehouden.
In een PLA militair laboratorium.

53
00:04:10,258 --> 00:04:14,094
Jullie twee gaan bij de faciliteit
inbreken en de flacon terughalen.

54
00:04:14,114 --> 00:04:18,546
Het is uitgerust met een GPS tracker,
die moeten jullie eerst uitschakelen.

55
00:04:18,566 --> 00:04:21,625
En wat gebeurt er met Tatsu?
Stop met mij te negeren.

56
00:04:21,645 --> 00:04:24,752
Ik negeer u niet, Mr Yamashiro.

57
00:04:25,288 --> 00:04:30,979
Ik focus me op de taak die moet gebeuren en
momenteel is dat niet, jouw vrouw terughalen.

58
00:04:43,196 --> 00:04:46,208
Dit is handschoen puls test, 37 Alpha.

59
00:04:50,079 --> 00:04:53,985
Boost van twee seconden bij 800 volt, in...

60
00:05:05,371 --> 00:05:07,602
Clowns?
- Oefenpoppen.

61
00:05:07,622 --> 00:05:11,489
Ik was als kind schijtsbenauwd voor clowns.
- Je bent ze nu duidelijk de baas.

62
00:05:11,509 --> 00:05:14,500
Als ik erachter kom hoe ik
de stress-energie tensor kan moduleren.

63
00:05:15,363 --> 00:05:18,300
Ik heb zitten denken.
- Over het versnellen van de magnetische spoelen?

64
00:05:18,320 --> 00:05:21,700
Want dat heb ik al geprobeerd.
- Nee, over wat je aan het doen bent.

65
00:05:22,079 --> 00:05:25,000
En over mijn hulp daarbij.
- De stad redden, bedoel je?

66
00:05:26,616 --> 00:05:28,116
Je leven riskeren.

67
00:05:29,119 --> 00:05:32,498
Ik weet dat je denkt veilig te zijn
in een gepantserd pak.

68
00:05:32,518 --> 00:05:35,800
Ik weet dat er veel films zijn
die het er makkelijk laten uitzien.

69
00:05:37,388 --> 00:05:40,815
De Arrow en zijn partner zijn elke avond buiten,
zonder pantser.

70
00:05:41,364 --> 00:05:47,216
En in een nacht, hopelijk in de verre toekomst,
zullen ze niet terugkomen.

71
00:05:48,371 --> 00:05:49,872
Ik wil niet dat jou dat overkomt.

72
00:05:55,540 --> 00:05:58,087
Laten we niet op de zaken vooruitlopen.
Begin klein.

73
00:05:58,882 --> 00:06:00,900
Probeer de Nanite chip te laten werken.

74
00:06:08,626 --> 00:06:11,654
Pap, ik doe wat ik kan.
Daar komt hij aan.

75
00:06:17,838 --> 00:06:20,002
Die agent die hij neerschoot
heeft drie kinderen.

76
00:06:20,022 --> 00:06:24,100
De dokter zegt dat hij misschien nooit meer
kan lopen, als hij het al redt.

77
00:06:25,073 --> 00:06:27,800
Miss Lance, u bent aan de beurt.

78
00:06:31,015 --> 00:06:33,400
De staat tegen Jermaine Fisher.

79
00:06:33,917 --> 00:06:37,496
Mr. Fisher wordt beschuldigd
van 41 pogingen tot moord.

80
00:06:37,516 --> 00:06:41,666
Waaronder 16 pogingen tot moord
op een politieagent.

81
00:06:42,055 --> 00:06:46,667
Dus u wilt geen borgsom?
- Met kracht, Edelachtbare.

82
00:06:46,830 --> 00:06:50,634
Net zo als dat de verdachte krachtig vraagt
om alle aanklachten af te wijzen.

83
00:06:50,654 --> 00:06:54,926
Mr. Fisher's aanhouding is niet gedaan
door de politie, maar eerder door vrijbuiters.

84
00:06:54,946 --> 00:06:57,916
De omstandigheden
van Mr Fisher's arrestatie zijn niet relevant.

85
00:06:57,936 --> 00:07:02,755
Laat de Arrow getuigen en dan zullen we het zien.
- Dat is niet nodig.

86
00:07:05,326 --> 00:07:09,100
We hebben het wapen met de vingerafdrukken
van Mr Fisher erop, Edelachtbare.

87
00:07:09,848 --> 00:07:14,836
Motie tot verwerpen afgewezen, borg afgewezen.
Gelieve Mr Fisher in hechtenis te houden.

88
00:07:25,072 --> 00:07:26,533
Hoe ging het bij A.R.G.U.S.?

89
00:07:27,340 --> 00:07:31,940
Lyla heeft al haar contacten benaderd,
niks over Oliver. En geen idee waar hij kan zijn.

90
00:07:31,960 --> 00:07:36,035
Hij vertelt het ons wel als hij terug is.
Tot dan moeten we het hier draaiende houden.

91
00:07:36,055 --> 00:07:39,889
De twee schutters van gisteravond,
ik probeer diegene te vinden die ontsnapt is.

92
00:07:39,909 --> 00:07:41,350
Jose Anton.

93
00:07:41,500 --> 00:07:45,664
Anton is verbonden aan een nieuwe bende die werkt
vanuit de Glades, het hoofd daarvan is deze heer.

94
00:07:47,273 --> 00:07:50,360
Ik ken die gast. Dat is Danny Brickwell.
Zijn straat naam is Brick.

95
00:07:50,560 --> 00:07:54,287
Maar ik dacht dat hij in Iron Heights zat.
- Tot een week geleden.

96
00:07:54,307 --> 00:07:56,010
Toen viel de zaak tegen hem uit elkaar.

97
00:07:56,030 --> 00:08:00,111
Daarmee bedoel ik dat elke getuige
een soort van fataal ongeluk kreeg.

98
00:08:00,131 --> 00:08:02,684
Drie keer raden wie de verdachten
in die zaken waren?

99
00:08:02,704 --> 00:08:07,991
Jermaine Fisher en de gast die is ontsnapt.
- Jose Anton.

100
00:08:08,011 --> 00:08:12,349
Dus ze vermoorden getuigen om Brick vrij
te krijgen en daarna schieten ze een agent neer?

101
00:08:12,832 --> 00:08:15,795
Dat moeten we uitzoeken.
- Ik ga de straat op.

102
00:08:22,871 --> 00:08:27,790
Je hebt die blik die je krijgt
vlak voordat je Oliver iets wijslijks vertelt.

103
00:08:27,810 --> 00:08:31,600
Ja, en dit gaat over Oliver.
- Je denkt dat ik het niet wil zien.

104
00:08:32,102 --> 00:08:36,354
Ik denk dat vier dagen geleden, Oliver de
grootste huurmoordenaar uitdaagde tot een duel.

105
00:08:37,000 --> 00:08:41,815
Hij overleefde Lian Yu.
En Hong Kong en wie weet wat nog.

106
00:08:41,835 --> 00:08:45,742
Hij versloeg Malcolm Merlyn en Slade Wilson.

107
00:08:47,691 --> 00:08:51,024
Je moet wel in hem geloven.
- Ik geloof ook in hem.

108
00:08:52,567 --> 00:08:56,700
Ik bereid me ook voor op de mogelijkheid
dat het niet ging zoals Oliver het had gewild.

109
00:08:58,647 --> 00:09:00,147
Niet deze keer.

110
00:09:02,900 --> 00:09:04,605
Jij moet je er ook op voorbereiden.

111
00:09:12,651 --> 00:09:14,200
Oliver, waar ben je?

112
00:09:54,347 --> 00:09:58,100
Je kan beter uit mijn buurt blijven.
Brick is een vriend van me.

113
00:09:58,919 --> 00:10:03,500
Je bent meer dan een vriend, Anton.
Je bent als een broer.

114
00:10:07,960 --> 00:10:12,515
Je lette altijd op me. Altijd loyaal.
Ga staan.

115
00:10:15,200 --> 00:10:19,100
Dus toen ze me vertelde dat iemand mijn bevel
had genegeerd, om zich rustig te houden...

116
00:10:20,106 --> 00:10:23,516
toen ze me vertelde dat één mijn bende
een agent had geschoten...

117
00:10:24,945 --> 00:10:27,390
heb ik de man in elkaar geslagen
die me vertelde dat jij het was.

118
00:10:28,625 --> 00:10:31,850
Het spijt me. Die agent?

119
00:10:33,587 --> 00:10:35,587
Het was een fout.

120
00:10:36,889 --> 00:10:39,798
Voor wat we plannen, zijn twee dingen nodig.

121
00:10:40,227 --> 00:10:46,173
Geen fouten en de politie mag niets weten.
- Dat doe ze ook niet. Fisher zal niets zeggen.

122
00:10:46,193 --> 00:10:48,745
Was deze klus zijn idee of die van jou?

123
00:11:01,395 --> 00:11:02,994
Het hoeft niet zo te gaan.

124
00:11:06,019 --> 00:11:08,300
Mijn eerste lijk kwam door dat wapen.

125
00:11:09,580 --> 00:11:12,700
Je weet hoe het werkt,
pak je mij als eerste, blijf je leven.

126
00:11:29,631 --> 00:11:31,273
Hij heeft me kunnen raken.

127
00:11:37,857 --> 00:11:39,400
Helemaal voor jullie, jongens.

128
00:11:43,240 --> 00:11:46,100
Uw advocaat heeft niet
het beste met u voor, Mr. Fisher.

129
00:11:46,426 --> 00:11:50,551
Anders zou u hier als een vrije man weglopen.
- Eerder als een dode man.

130
00:11:51,765 --> 00:11:56,000
Denk je dat je me meer angst aanjaagt dan Brick?
Denk daar maar eens over na.

131
00:11:56,226 --> 00:11:58,536
U heeft nu een echte leuke dag.

132
00:11:59,031 --> 00:12:02,393
Nee, hij sloeg niet door.
Hij blijft graag ademhalen.

133
00:12:11,142 --> 00:12:13,967
Wanneer je tegenstander de berg is,
moet jij de zee zijn.

134
00:12:13,987 --> 00:12:16,722
Wanneer hij de zee is, moet jij de berg zijn.
- Hoe poëtisch.

135
00:12:16,742 --> 00:12:19,567
Verander je tactiek.
Doe nooit meer dan twee keer hetzelfde.

136
00:12:19,587 --> 00:12:22,036
Je tegenstander zal anders weten wat je gaat doen.

137
00:12:30,536 --> 00:12:32,126
Iets dergelijks?

138
00:12:37,365 --> 00:12:40,230
Ik zou je aanraden om tijdens een echt gevecht
niet te sms'en.

139
00:12:41,755 --> 00:12:46,078
Sorry, ik dacht dat het misschien Ollie was.
Hij is niet thuis gekomen.

140
00:12:46,098 --> 00:12:48,602
Hij heeft geen van mijn telefoontjes
of sms'en beantwoord.

141
00:12:48,622 --> 00:12:50,968
Ik wist niet dat zijn afwezigheid je zo stoorde.

142
00:12:50,988 --> 00:12:53,291
Het is meer ongerustheid.

143
00:12:54,148 --> 00:12:58,696
Ik kan mijn oude kameraden vragen of ze iets weten
over de verblijfplaats van Oliver.

144
00:12:58,716 --> 00:13:03,246
Wil je dat doen?
- Natuurlijk, hij is familie.

145
00:13:06,113 --> 00:13:10,468
Volgens Laurel belde Fichers advocaat Brick.
We hebben de tijd en plaats van het telefoontje.

146
00:13:10,488 --> 00:13:12,524
Kan je zo Brick vinden?

147
00:13:12,544 --> 00:13:16,205
In ieder geval zijn telefoon.
Zijn wegwerptelefoon om precies te zijn.

148
00:13:16,338 --> 00:13:19,072
Die is in een opslagplaats in de Glades.
- We gaan er naartoe.

149
00:13:19,166 --> 00:13:22,041
Ik praat verder met jullie vanuit Palmer Tech.
Ik ben al veel te laat.

150
00:13:23,489 --> 00:13:28,300
Dit is de enig mogelijke toegang.
Het is eigenlijk nog geen echte toegang.

151
00:13:28,320 --> 00:13:32,028
Dat is het pas totdat we het er een maken.
Ik zal het glas eruit schieten.

152
00:13:32,048 --> 00:13:37,575
Je gaat naar binnen en zoekt de Alpha.
Er is niet veel tijd nadat het glas is gebroken.

153
00:13:37,595 --> 00:13:40,337
Maximaal twee minuten voordat op het alarm
wordt gereageerd.

154
00:13:40,759 --> 00:13:45,076
Ga direct naar het lab.
Ik kom direct achter je aan.

155
00:13:46,157 --> 00:13:47,879
Ben je oké?

156
00:13:47,899 --> 00:13:52,120
Waller zei dat als dit achter de rug is,
dat ze Tatsu terughaalt.

157
00:13:53,344 --> 00:13:55,120
Ze liegt.

158
00:14:32,662 --> 00:14:35,928
In actie over 30 seconden.
- Begrepen.

159
00:14:37,600 --> 00:14:41,588
Ik zie de opslagplaats.
Geen teken van leven. Felicity, zie je iets?

160
00:14:41,608 --> 00:14:45,699
De opslagplaats heeft geen beveiligingscamera's
maar iemand schakelde de verkeerscamera's uit.

161
00:14:45,719 --> 00:14:48,015
Dus ben je waarschijnlijk op de juiste plek.

162
00:14:48,035 --> 00:14:50,102
Was het een goed idee om niet als Arrow te gaan?

163
00:14:50,122 --> 00:14:52,320
Alleen wanneer ik mij moet verplaatsen
of schieten.

164
00:14:55,798 --> 00:14:57,118
In positie.

165
00:14:57,839 --> 00:14:59,188
Veilig.

166
00:15:02,446 --> 00:15:04,555
Ik heb hier iets.

167
00:15:07,304 --> 00:15:10,483
Het is niet groot genoeg om Brick te zijn.
- Ja, ik weet het.

168
00:15:12,570 --> 00:15:14,101
Wat is dit?

169
00:15:17,977 --> 00:15:19,504
Ze hebben hun mobieltjes verbrand.

170
00:15:19,813 --> 00:15:23,469
Ja, verbranden van bewijzen en
wat losse eindjes.

171
00:15:23,777 --> 00:15:29,383
Bewijs van wat?
- Geen idee. Dit lijken getallen.

172
00:15:35,028 --> 00:15:38,578
Ik vond dit.
- Die zien eruit als industriële blauwdrukken.

173
00:15:40,005 --> 00:15:45,296
Deze getallen lijken volledig willekeurig.
Ik kan er een patroonalgoritme op loslaten.

174
00:15:57,928 --> 00:16:01,813
Kan je dat pistool wegdoen? Het maakt mij
niet zozeer bang dan wel dat het mij ergert.

175
00:16:07,130 --> 00:16:09,301
Ik ben hier alleen om te praten.

176
00:16:12,372 --> 00:16:14,468
Is het mogelijk om dat te doen?

177
00:16:14,488 --> 00:16:16,779
Praten over wat?
- Oliver.

178
00:16:17,599 --> 00:16:21,543
Ik moet weten of hij nog leeft.
- Hij leeft.

179
00:16:23,410 --> 00:16:27,097
Heb je iets van hem gehoord sinds
hij wegging om Ra's al Ghul te ontmoeten?

180
00:16:27,676 --> 00:16:29,607
Hij leeft.

181
00:16:32,230 --> 00:16:35,019
Als dat zo was, denk ik dat je nu
iets van hem zou hebben gehoord.

182
00:16:35,039 --> 00:16:39,277
Tenzij Ra's hem gevangen namen,
maar Demons Head maakt geen gevangenen.

183
00:16:49,242 --> 00:16:50,551
Waar ben je mee bezig?

184
00:16:50,571 --> 00:16:54,240
Ik voer een patroonanalyse uit
op de getallen die jullie vonden.

185
00:16:54,260 --> 00:16:56,365
Nee, ik bedoel, wat doet het er toe?

186
00:16:56,436 --> 00:16:59,976
Malcolm vertelde ons niets dat we niet wisten.
Er is niets veranderd.

187
00:17:02,185 --> 00:17:05,179
Je hebt gelijk.
Hij vertelde ons niets nieuws.

188
00:17:06,247 --> 00:17:09,880
Maar hij kan het bij het rechte eind hebben.
- Jullie denken dat ik het ontken.

189
00:17:09,900 --> 00:17:13,192
Maar als er één ding is dat Oliver mij leerde,
ons leerde, is dat soms...

190
00:17:13,216 --> 00:17:16,059
het enige wat je kan doen,
is om vooruit te blijven gaan.

191
00:17:17,608 --> 00:17:21,114
Ik heb het verslag van de lijkschouwer.
- Hebben ze het lichaam geïdentificeerd?

192
00:17:21,134 --> 00:17:25,752
Jose Anton.
Beroepscrimineel met banden met Danny Brickwell.

193
00:17:25,823 --> 00:17:28,595
Ik denk dat Brick die banden
vrij grondig heeft verbroken.

194
00:17:32,048 --> 00:17:33,305
Is alles oké?

195
00:17:35,253 --> 00:17:36,883
Waar is Oliver?

196
00:17:39,555 --> 00:17:42,197
Hij ging vechten met het opperhoofd
van de League of Assassins.

197
00:17:43,733 --> 00:17:45,545
En we hebben niets meer van hem gehoord.

198
00:17:45,565 --> 00:17:50,684
Er is ook nog iets anders.
Malcolm Merlyn kwam langs voor een praatje.

199
00:17:51,186 --> 00:17:55,990
Hij zegt dat Oliver dood is.
- En jullie geloven hem?

200
00:17:56,852 --> 00:18:01,094
Malcolm Merlyn kan nooit iets zeggen
dat iemand van ons zou moeten geloven.

201
00:18:02,096 --> 00:18:05,713
Dit is niet de eerste keer dat ik heb gehoord
dat Oliver dood was.

202
00:18:06,392 --> 00:18:10,717
Eerder kwam hij ook terug.
Ook nu zal hij terugkomen.

203
00:19:10,891 --> 00:19:12,455
Ik ben binnen.

204
00:19:34,896 --> 00:19:36,363
Gevonden.

205
00:19:42,122 --> 00:19:44,051
Hong Kong militairen?

206
00:19:46,668 --> 00:19:49,380
Triad.
Chien Na Weys mannen.

207
00:19:52,674 --> 00:19:53,955
Is het gelukt?

208
00:19:53,975 --> 00:19:57,037
Het patroon in de getallen komt overeen
met nummers uit een catalogus.

209
00:19:57,057 --> 00:20:00,443
Wat voor soort catalogus?
- Als ik dat wist, zou ik je het vertellen.

210
00:20:00,463 --> 00:20:05,549
Het spijt me te moeten storen.
- We moeten nu echt onze sloten wisselen.

211
00:20:05,569 --> 00:20:06,928
Wat wil je?

212
00:20:06,948 --> 00:20:12,425
De League laat belangrijke zaken, zoals duels,
plaatsvinden op, voor hen heilige grond.

213
00:20:12,541 --> 00:20:18,531
Ik ging daarheen.
En vond dit.

214
00:20:22,965 --> 00:20:28,567
Het is Ra's gewoonte het voorwerp
dat de dood veroorzaakte, achter te laten...

215
00:20:28,606 --> 00:20:31,473
als een gedenkteken ter ere van de gevallenen.

216
00:20:32,254 --> 00:20:38,233
Heb je Olivers lichaam gevonden?
- Hij viel in een ravijn.

217
00:20:38,253 --> 00:20:41,643
Ik ben bang dat zijn stoffelijk overschot
niet kan worden gevonden.

218
00:20:41,995 --> 00:20:47,289
Hoe weten we dat het Olivers bloed is?
- Nadat ik weg ben, kunnen jullie het testen.

219
00:20:47,309 --> 00:20:51,175
En nadat jullie de bevestiging hebben
dat het zijn bloed is, zullen jullie aankomen...

220
00:20:51,195 --> 00:20:56,703
met complottheorieën over hoe ik het plande
of dat het allemaal een leugen is.

221
00:20:57,038 --> 00:21:01,123
Nadat er genoeg tijd is verstreken zullen jullie
geconfronteerd worden...

222
00:21:01,143 --> 00:21:05,912
met de de onvermijdelijke waarheid
dat Oliver Queen dood is.

223
00:21:07,585 --> 00:21:08,944
Dit is jouw schuld.

224
00:21:10,882 --> 00:21:13,952
Oliver ging daarheen vanwege jou,
door wat je Thea aandeed.

225
00:21:13,972 --> 00:21:18,784
Jij maakte haar een doelwit voor de League,
dus moest hij Ra's uitdagen om haar te redden.

226
00:21:21,300 --> 00:21:25,465
Jij hebt hem vermoord.
- Je hebt gelijk.

227
00:21:26,859 --> 00:21:31,140
Ik moet dat schuldgevoel de rest van mijn leven
met mij meedragen.

228
00:21:32,062 --> 00:21:35,555
Het spijt me echt.
Ik zie hoeveel je van hem hield.

229
00:21:35,575 --> 00:21:41,414
Bespaar het ons.
Je geniet er alleen maar van.

230
00:21:41,610 --> 00:21:43,186
Miss Smoak heeft het juist.

231
00:21:44,771 --> 00:21:50,540
Ik orkestreerde alles om het doodvonnis
op te heffen dat Ra's op mijn hoofd had gezet.

232
00:21:51,501 --> 00:21:56,296
Oliver was daarvoor geschikt.
Zijn dood betekent die van mijzelf.

233
00:21:56,485 --> 00:21:57,711
Goed.

234
00:22:43,510 --> 00:22:44,615
Wat is dat?

235
00:22:48,651 --> 00:22:51,980
De analyse van het bloed op het kromzwaard.
Het is van Oliver.

236
00:22:53,159 --> 00:22:55,972
99.997% hetzelfde.

237
00:22:57,643 --> 00:23:00,993
Als Merlyn liegt, was hij wel heel grondig.

238
00:23:06,964 --> 00:23:10,335
Bedankt dat je niet zegt:
"Ik zei het je toch."

239
00:23:13,463 --> 00:23:15,870
Ik moet nu naar mijn werk.
- Je hoeft niet te gaan.

240
00:23:15,890 --> 00:23:20,081
Het is prima.
Ik ben blij dat we het nu weten.

241
00:23:33,372 --> 00:23:36,211
Ren naar de uitgang. Ik dek je.
- En jij dan?

242
00:23:36,231 --> 00:23:40,666
Krijg de Alpha hier weg. Weg van hen. Schiet op.

243
00:24:11,013 --> 00:24:13,271
Je had hem te pakken.
Waarom heb je niet geschoten?

244
00:24:13,513 --> 00:24:16,646
We moeten hier weg.
Nu.

245
00:24:29,918 --> 00:24:34,317
Dat is raar.
Ik heb je nog nooit alleen zien drinken.

246
00:24:35,155 --> 00:24:36,646
Alles oké?

247
00:24:38,622 --> 00:24:41,867
Ik ontving net slecht nieuws over een vriend.
- Iemand die ik ken?

248
00:24:44,593 --> 00:24:46,030
Hoe gaat het met jou?

249
00:24:46,679 --> 00:24:50,142
Ben eigenlijk heel zenuwachtig.
Maak mij zorgen over Ollie.

250
00:24:50,814 --> 00:24:55,707
Ik was van plan om een gunst aan je te vragen,
maar het is waarschijnlijk niet het juiste moment.

251
00:24:55,930 --> 00:24:58,477
Dat hangt ervan af. Wat is de gunst?

252
00:24:59,054 --> 00:25:02,254
Jij en Arrow, jullie zijn nogal intiem, niet?

253
00:25:02,687 --> 00:25:06,017
Jij was het toch, met de rode kap,
die ik op het nieuws heb gezien?

254
00:25:07,179 --> 00:25:10,155
Ik heb hem niet meer gezien,
ik heb niets van hem gehoord...

255
00:25:10,175 --> 00:25:15,360
hij beantwoordt geen enkele van mijn telefoontjes.
Ik begin me eigenlijk echt bezorgd te maken.

256
00:25:16,742 --> 00:25:20,490
Ik dacht dat misschien Arrow
naar Oliver zou kunnen uitkijken.

257
00:25:20,748 --> 00:25:24,669
Ik dacht dat als je hem misschien zag,
je hem dat zou kunnen vragen.

258
00:25:28,297 --> 00:25:30,976
Dank je wel.
Je bent de beste.

259
00:25:31,375 --> 00:25:34,579
Ik kan nu beter
de voorraadkamer gaan controleren.

260
00:25:40,635 --> 00:25:45,260
Thea vroeg mij net om met Arrow te praten
om hem te vragen Oliver te vinden.

261
00:25:45,359 --> 00:25:48,534
Wat heb je haar gezegd?
- Wat anders, ik loog?

262
00:25:48,760 --> 00:25:53,635
Oliver wilde niet dat Thea het wist.
- Dat was toen. Maar nu, wat maakt het uit?

263
00:25:53,655 --> 00:25:58,870
Ik blijf mezelf ook die vraag stellen, Roy.
- Waarom blijf je dan met die zaak bezig?

264
00:25:59,110 --> 00:26:01,985
Omdat het mij helpt mijn gedachten van Oliver
af te houden.

265
00:26:02,109 --> 00:26:06,438
Dit doen zonder hem terwijl we wachten
tot hij terugkomt is één ding.

266
00:26:06,458 --> 00:26:10,197
Maar dit doen zonder hem, zonder hem
is iets heel anders.

267
00:26:10,217 --> 00:26:15,648
Wat wil je dat ik zeg? Ik kan maar één ding
tegelijk en nu richt ik me hierop.

268
00:26:18,391 --> 00:26:21,076
Ik blijf kijken naar dat dossier en...

269
00:26:23,096 --> 00:26:25,246
Het komt me zo bekend voor.

270
00:26:26,366 --> 00:26:30,403
Felicity zei dat ze banden hadden met Brick.
- Nee, het is meer dan dat.

271
00:26:34,841 --> 00:26:38,794
Ik heb dit dossier eerder gezien.

272
00:26:41,414 --> 00:26:44,965
Hoe groot is de kans dat het toeval is?
- Daar komen we maar op één manier achter.

273
00:26:44,985 --> 00:26:46,367
Wat doe je?

274
00:26:46,887 --> 00:26:50,822
Alle dossiernummers opzoeken van iedereen
die de laatste acht maanden zijn opgepakt.

275
00:26:52,391 --> 00:26:57,611
Sommige zijn door ons opgepakt.
- Ja, en anderen door de autoriteiten.

276
00:26:58,431 --> 00:27:00,281
Er is een patroon.

277
00:27:01,001 --> 00:27:07,348
Al deze mannen wachten op hun proces voor
mishandeling, aanranding, moord, poging tot moord.

278
00:27:07,368 --> 00:27:09,356
Soldaten. Een knokploeg.

279
00:27:09,576 --> 00:27:12,485
Waarom heeft Brick een lijst met deze nummers?

280
00:27:21,987 --> 00:27:26,207
Je vraagt je vast af of ik ooit naar huis ga.
Helaas voor mijn assistent is het antwoord nee.

281
00:27:27,027 --> 00:27:31,351
Is het nog gelukt met de nanite?
- Nee.

282
00:27:31,371 --> 00:27:35,365
Het is een transplex interface, nietwaar?
- Ik wist dat mijn ontwerpen lastig waren.

283
00:27:35,385 --> 00:27:39,230
Het zal niet werken.
- Je bent nog maar een dag bezig.

284
00:27:39,250 --> 00:27:42,924
Ik bedoel niet de chip.
Niet je pak.

285
00:27:44,644 --> 00:27:46,112
Je plan.

286
00:27:48,247 --> 00:27:49,830
Het zal niet werken.

287
00:27:50,050 --> 00:27:55,896
Je doet net alsof het bestrijden van de misdaad
met een versterkt exoskelet een gek idee is.

288
00:27:57,056 --> 00:27:58,673
Het brengt haar niet terug.

289
00:28:00,493 --> 00:28:04,611
Anna. Je verloofde.

290
00:28:04,631 --> 00:28:07,281
Ik weet wie ze is.
- Ze komt niet terug.

291
00:28:08,801 --> 00:28:14,422
Als we iemand verliezen,
wanneer iemand overlijdt...

292
00:28:15,642 --> 00:28:17,158
dan zijn ze weg.

293
00:28:18,078 --> 00:28:23,597
Voor altijd en er is niets...

294
00:28:24,717 --> 00:28:28,035
niets wat we kunnen doen
om ze terug te krijgen.

295
00:28:28,855 --> 00:28:33,741
Je moet stoppen,
want dit is niet wat Anna wilde. Het is...

296
00:28:33,761 --> 00:28:37,045
Je bent van streek, dat zie ik.
En we kunnen erover praten als je dat wil.

297
00:28:37,765 --> 00:28:41,850
Maar vertel me nooit meer
wat Anna zou hebben gewild.

298
00:28:44,070 --> 00:28:45,738
Dat recht heb je niet.

299
00:28:50,542 --> 00:28:52,078
Het spijt me.

300
00:28:55,114 --> 00:28:57,750
Ik moet hier nu niet zijn.

301
00:29:08,732 --> 00:29:11,645
We hebben een aanwijzing naar Brick.
- De blauwdrukken die we vonden.

302
00:29:11,665 --> 00:29:16,078
Het zijn schema's voor het pakhuis waar de politie
het bewijs opslaan voor de lopende zaken.

303
00:29:16,098 --> 00:29:18,525
Brick heeft een lijst met dossiernummers.

304
00:29:18,545 --> 00:29:22,656
We denken dat hij bewijs wil stelen of vernietigen
zodat die zaken nietig worden verklaard.

305
00:29:22,676 --> 00:29:25,258
Ik zal het doorgeven aan Lance.

306
00:29:25,278 --> 00:29:28,729
Er zitten veel mannen bij die wij hebben opgepakt.

307
00:29:28,749 --> 00:29:31,799
Dit is alles waar we
aan hebben gewerkt sinds Slade.

308
00:29:32,919 --> 00:29:35,168
Dit is alles waar Oliver aan werkte.

309
00:29:36,388 --> 00:29:37,789
Ik kom eraan.

310
00:29:58,076 --> 00:29:59,445
Drie minuten.

311
00:31:15,722 --> 00:31:18,323
Sluit alle uitgangen.
Zet de omgeving af.

312
00:31:24,363 --> 00:31:26,031
John, er staat een schutter achter je.

313
00:31:29,067 --> 00:31:30,502
Ik heb niks meer.

314
00:31:32,205 --> 00:31:35,122
Hier, gebruik de mijne maar.

315
00:31:35,842 --> 00:31:40,515
Dit is de deal.
Als je mij neerschiet, loop je hier levend weg.

316
00:31:40,714 --> 00:31:43,215
Ik schat je kansen niet hoog in.

317
00:31:52,296 --> 00:31:53,612
Slimme man.

318
00:31:54,132 --> 00:31:56,433
Niemand denkt aan een schot door het hoofd.

319
00:32:11,748 --> 00:32:14,217
Ik heb meteen versterking nodig.

320
00:32:18,136 --> 00:32:21,291
Felicity, waar is Diggle?
Ik ben ingesloten.

321
00:32:25,997 --> 00:32:28,714
Heb je nog wat te zeggen?

322
00:32:29,934 --> 00:32:33,169
Of zitten mijn handen te strak om je nek?

323
00:32:35,872 --> 00:32:38,741
Ik denk dat pijlen beter werken
dan kogels bij die kerel.

324
00:32:49,552 --> 00:32:52,856
Ben je in orde?
- Dat zal ik zijn als we die eikel hebben gepakt.

325
00:33:10,441 --> 00:33:12,891
Ik ben in orde.

326
00:33:14,311 --> 00:33:16,193
Brick?
- Die is ontsnapt.

327
00:33:16,213 --> 00:33:19,464
Tijdens de ontsnapping is een bewaker
neergeschoten, maar die haalt het wel.

328
00:33:19,484 --> 00:33:23,103
Als die deur niet dicht ging hadden we hem gepakt.
- Gewoon pech.

329
00:33:25,323 --> 00:33:26,938
Tenminste als het pech was.

330
00:33:27,358 --> 00:33:30,565
Jullie waren ingesloten.
Ze zouden jullie vermoorden.

331
00:33:31,363 --> 00:33:35,814
Heb jij dat gedaan?
- Ze hadden machinegeweren. Jullie pijl en boog.

332
00:33:37,134 --> 00:33:41,026
Jij liet ze ontsnappen?
- Ik heb jullie leven gered.

333
00:33:41,339 --> 00:33:44,389
Het was niet aan jou om die beslissing te maken.

334
00:33:44,409 --> 00:33:49,160
Het was ook niet mijn beslissing om Oliver met
Ra's al Ghul om leven en dood te laten vechten.

335
00:33:49,180 --> 00:33:53,066
Brick heeft veel bewijs gestolen,
- En het was of dat...

336
00:33:53,586 --> 00:33:56,601
of jullie twee zouden worden vermoord.
Dus ik maakte een keuze.

337
00:33:56,621 --> 00:34:00,839
Ik koos ervoor
om niemand meer te laten sterven.

338
00:34:00,859 --> 00:34:04,260
We hebben het vaker zwaar gehad
en hebben het altijd gered.

339
00:34:07,630 --> 00:34:13,569
Oliver deed dat.
Maar hij is er niet meer, want hij is dood.

340
00:34:18,066 --> 00:34:23,279
Als we dit gaan doen zonder Oliver,
moeten we elkaar vertrouwen.

341
00:34:25,048 --> 00:34:30,653
Je begrijpt het niet.
Er is niks zonder hem.

342
00:34:32,689 --> 00:34:35,258
Het is voorbij.
Ik ben er klaar mee.

343
00:35:03,660 --> 00:35:04,977
Het spijt me.

344
00:35:05,497 --> 00:35:09,933
Maar er is niemand anders die mij kan helpen.
En hij heeft je hulp nodig.

345
00:35:24,848 --> 00:35:26,366
Ik ging te ver.

346
00:35:29,086 --> 00:35:30,487
Het spijt me.

347
00:35:33,557 --> 00:35:35,860
Wil je me vertellen waarom je zo van streek was?

348
00:35:40,197 --> 00:35:42,014
Ik heb een vriend verloren.

349
00:35:43,434 --> 00:35:46,386
Eigenlijk was hij meer dan een vriend.
Hij was...

350
00:35:48,106 --> 00:35:53,325
ik weet niet wat we waren, maar
hij is er niet meer.

351
00:35:54,645 --> 00:35:55,928
Het spijt me.

352
00:35:57,148 --> 00:36:00,232
En drie maanden geleden is een andere vriend
van mij overleden.

353
00:36:01,352 --> 00:36:07,023
Ik ben 25.
Ik heb genoeg vrienden verloren.

354
00:36:09,426 --> 00:36:10,994
En jij bent een vriend.

355
00:36:13,263 --> 00:36:15,148
Dus als jij door wil gaan...

356
00:36:17,068 --> 00:36:20,652
Als jij zelfmoord wil plegen,
kan ik je niet tegenhouden.

357
00:36:21,472 --> 00:36:23,273
Maar ik hoef je niet te helpen.

358
00:36:35,887 --> 00:36:41,273
Acht maanden om ze op te pakken,
acht minuten om ze vrij te laten.

359
00:36:42,093 --> 00:36:48,475
Het spijt me. Ik heb mijn best gedaan.
Maar zonder bewijs moest de rechter ze laten gaan.

360
00:36:50,135 --> 00:36:51,802
Hij komt niet terug.

361
00:36:53,222 --> 00:36:54,322
Oliver.

362
00:36:56,908 --> 00:37:00,059
Ik weet dat je het niet wilt geloven.
Ik ook niet, maar...

363
00:37:02,479 --> 00:37:04,114
Hij komt niet terug.

364
00:37:08,852 --> 00:37:10,320
En jij?

365
00:37:15,458 --> 00:37:16,908
Kom jij terug?

366
00:37:18,028 --> 00:37:19,562
Dat weet ik niet.

367
00:37:22,365 --> 00:37:24,917
Voor het eerst sinds ik
Oliver Queen heb ontmoet...

368
00:37:26,637 --> 00:37:28,538
weet ik niet wat er nu gaat gebeuren.

369
00:37:32,108 --> 00:37:37,881
Ik weet dat het raar klinkt, maar ik
zie mezelf nog steeds als Oliver's lijfwacht.

370
00:37:41,418 --> 00:37:43,353
Ik kon hem niet beschermen.

371
00:38:01,438 --> 00:38:05,275
Het grappige is dat hij altijd bezorgd was
dat mij iets zou overkomen.

372
00:38:50,254 --> 00:38:54,876
Ik had je kunnen vermoorden.
- Schattig dat je dat denkt.

373
00:38:54,896 --> 00:38:59,236
Heb je iets van Ollie gehoord?
- Ik vrees van niet.

374
00:39:00,443 --> 00:39:01,798
Wat doe je dan hier?

375
00:39:03,700 --> 00:39:05,551
We zijn in gevaar, Thea.

376
00:39:05,771 --> 00:39:09,406
We moeten Starling City verlaten
en nooit meer terugkeren.

377
00:39:11,876 --> 00:39:13,926
Bedankt voor jullie komst.

378
00:39:14,246 --> 00:39:18,463
Maar aangezien ik de reden ben
dat jullie nu niet meer vastzitten...

379
00:39:18,483 --> 00:39:20,899
is dat wel het minste wat je kunt doen.

380
00:39:21,319 --> 00:39:24,870
Ik heb al het bewijs
tegen jullie laten verdwijnen.

381
00:39:25,790 --> 00:39:29,860
Maar zoals je ziet,
is het niet heel erg ver weg.

382
00:39:32,262 --> 00:39:34,813
Jullie werken nu voor mij.

383
00:39:34,933 --> 00:39:40,252
Als jullie daar een probleem mee hebben,
krijgt justitie een leuk pakketje.

384
00:39:41,372 --> 00:39:45,890
Samen gaan we niet alleen veel geld verdienen...

385
00:39:46,310 --> 00:39:48,360
we gaan geschiedenis schrijven.

386
00:39:49,580 --> 00:39:53,750
Samen gaan we de Glades overnemen.

387
00:39:59,189 --> 00:40:04,008
Denk je dat Brick gek is?
- Een hele wijk overnemen? Hij is knettergek.

388
00:40:04,028 --> 00:40:07,564
Ik weet niet wat zijn plan is,
maar ik doe mee.

389
00:40:17,507 --> 00:40:21,410
Wie ben jij nou weer?
- De gerechtigheid die je niet kunt ontlopen.

390
00:40:24,414 --> 00:40:26,297
Goed werk, Mr Queen.

391
00:40:27,117 --> 00:40:31,136
Ik ben blij dat mijn investering
in jou niet voor niks is geweest.

392
00:40:31,156 --> 00:40:37,008
Maar ik was wel teleurgesteld toen ik
Agent Pierson zijn verslag had gelezen.

393
00:40:37,728 --> 00:40:40,011
Je liet een mannetje van Chien Na Wey lopen.

394
00:40:40,031 --> 00:40:43,548
Ik aarzelde. Het was een vergissing.
- Dat was het zeker.

395
00:40:44,168 --> 00:40:47,051
Nu hebben we niemand om te ondervragen.

396
00:40:48,071 --> 00:40:50,573
Je bedoelt martelen, nietwaar?

397
00:40:56,312 --> 00:40:58,297
Ik zag je met die man.

398
00:40:59,717 --> 00:41:03,621
Je aarzelde niet.
Je koos ervoor hem niet te vermoorden.

399
00:41:06,523 --> 00:41:11,878
Ik heb een zender in zijn zak gestopt.
Nu zal hij ons naar Tatsu leiden.

400
00:41:13,798 --> 00:41:17,500
Je krijgt haar terug.
Dat beloof ik.

401
00:41:20,705 --> 00:41:25,975
Wat jij hebt gedaan,
ik zal voor altijd bij je in het krijt staan.

402
00:41:36,853 --> 00:41:39,924
Niet bewegen.
Je trekt de hechtingen open.

403
00:41:43,264 --> 00:41:44,464
Tatsu.

404
00:41:45,763 --> 00:41:48,865
Hoe...
- Ik heb haar gevraagd om te komen.

405
00:41:53,770 --> 00:41:56,272
Zodat ze je weer tot leven kon brengen.

406
00:41:58,392 --> 00:42:01,592
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor

407
00:42:01,612 --> 00:42:03,712
Controle: MrZazou

