1
00:00:42,100 --> 00:00:46,650
Het is mijn oprecht genoegen en
grote eer

2
00:00:46,700 --> 00:00:50,210
dit land op te eisen, dit eiland,
in naam van Frankrijk

3
00:00:50,260 --> 00:00:53,850
en noem haar - Saint Marie!

4
00:00:53,900 --> 00:00:55,570
Vive la France!

5
00:00:58,420 --> 00:01:00,410
Ryan!
- Sorry!

6
00:01:00,460 --> 00:01:03,130
Kom op, jongens, laten we
geconcentreerd blijven. We zijn er bijna!

7
00:01:03,180 --> 00:01:08,180
Goed!
- Oke, kom op, kom op ....

8
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
Vive la France! Vive le roi!

9
00:01:11,540 --> 00:01:13,810
Vive la France! Vive le roi!

10
00:01:13,860 --> 00:01:16,770
Misschien nog een repetitie
- het zal morgen goed zijn.

11
00:01:16,820 --> 00:01:19,610
Als we ons vasthouden aan de planning,

12
00:01:19,660 --> 00:01:21,330
we beginnen best met het voedsel.

13
00:01:21,380 --> 00:01:23,570
Je weet hoe snel het donker wordt
deze tijd van het jaar.

14
00:01:23,620 --> 00:01:27,170
Geen reden tot paniek -
voldoende tijd voor te oogsten.

15
00:01:27,220 --> 00:01:29,930
Juist, ja, de gegevens.

16
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
En vergeet niet dat we je toespraak repeteren
meteen na het diner.

17
00:01:33,100 --> 00:01:37,250
Ik heb het nog niet eens afgemaakt.
- Nou ... daar ...

18
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Ik ga langs daar.

19
00:01:57,140 --> 00:02:01,020
Ik heb hier genoeg van! Wie ben jij?

20
00:02:05,620 --> 00:02:09,660
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het me in mijn gezicht!

21
00:02:15,780 --> 00:02:17,810
Detective Inspector Goodman.

22
00:02:17,860 --> 00:02:19,450
Humphrey?

23
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
Het is Francis Davison, voorzitter
van de Saint Marie Heritage Society.

24
00:02:22,900 --> 00:02:27,180
Ik moet je spreken over iets.

25
00:02:29,860 --> 00:02:31,450
Wat denk je?

26
00:02:31,500 --> 00:02:34,170
Het is lekker. Echt, echt lekekr.

27
00:02:34,220 --> 00:02:35,730
Niemand dwingt je om het te eten.

28
00:02:35,780 --> 00:02:38,170
Ik vind het heerlijk, Imke.

29
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
Dankjewel.
- Goed gedaan met het recept te vinden.

30
00:02:40,620 --> 00:02:44,050
Stel je voor wat we aan het eten waren
als je het niet had gevonden!

31
00:02:44,100 --> 00:02:45,650
Dus, Francis ...

32
00:02:45,700 --> 00:02:49,670
Je gaat ons een klein voorsmaakje van
je toespraak geven?

33
00:02:50,020 --> 00:02:51,610
Ja, kom op.

34
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Begin, pa.

35
00:02:58,300 --> 00:03:03,090
Iets van ... deze tekst.

36
00:03:06,020 --> 00:03:10,730
Dames en heren,
dit weekend vieren we

37
00:03:10,780 --> 00:03:12,130
de geschiedenis van ons eiland,

38
00:03:12,180 --> 00:03:15,530
welkom op de Saint Marie
Heritage Society's eerbetoon

39
00:03:15,580 --> 00:03:19,410
aan die moedige Europese mannen en vrouwen

40
00:03:19,460 --> 00:03:22,170
die lijf en leden riskeerden met
het oversteken van de oceaan

41
00:03:22,220 --> 00:03:25,860
om ons mooie eiland te ontdekken.

42
00:03:34,500 --> 00:03:36,770
Gevoelloosheid, verlies van gevoel?

43
00:03:40,260 --> 00:03:42,850
Excuseer mij. Wat is er mis,
wat gebeurt er?

44
00:03:42,900 --> 00:03:44,610
Voedselvergiftiging, denk ik.

45
00:03:44,660 --> 00:03:48,170
Is Francis hier ergens? Francis Davison?

46
00:03:48,220 --> 00:03:50,760
Hij was hier, hij moet in zijn tent zijn.

47
00:03:51,140 --> 00:03:54,300
Francis? Het is Humphrey Goodman.
We spraken eerder?

48
00:04:02,620 --> 00:04:03,960
Francis?

49
00:04:17,220 --> 00:04:19,730
Francis ...

50
00:04:19,780 --> 00:04:21,120
Francis?

51
00:04:55,460 --> 00:04:59,930
Het is 461 jaar geleden dat de
Fransen aankwamen op het eiland.

52
00:04:59,980 --> 00:05:03,490
Hoe komt het dat slechts een kleine groep van
ex-pats de enigen waren die het vieren?

53
00:05:03,540 --> 00:05:05,650
Vieren de Britten dat
de Romeinen bij hen binnenvallen

54
00:05:05,700 --> 00:05:07,650
en een schop voor hun kont ...?
- Genoteerd.

55
00:05:07,700 --> 00:05:09,890
Wat is er gebeurd?

56
00:05:09,940 --> 00:05:11,930
De Saint Marie Heritage Society had

57
00:05:11,980 --> 00:05:14,690
gerepeteerd voor de evocatie
van de Franse landing morgen.

58
00:05:14,740 --> 00:05:16,690
Maar een half uur na hun avondmaaltijd,

59
00:05:16,740 --> 00:05:19,530
ze begonnen allemaal te klagen over buikpijn.

60
00:05:19,580 --> 00:05:21,730
Het slachtoffer, Francis Davison,
was gaan liggen.

61
00:05:21,780 --> 00:05:24,650
Ze lijken te zijn getroffen
door wat lijkt op een voedselvergiftiging.

62
00:05:24,700 --> 00:05:27,890
Ze hebben allemaal van deze stoofpot gegeten.
Ze werden allemaal ziek.

63
00:05:27,940 --> 00:05:31,010
Francis had een bijzonder slechte reactie.
Niets verdachts daar.

64
00:05:31,060 --> 00:05:35,370
Maar, als ik je vertel dat
niet meer dan een uur geleden,

65
00:05:35,420 --> 00:05:37,890
Francis belde me en vertelde me dat hij

66
00:05:37,940 --> 00:05:40,850
dacht dat iemand hem probeerde te vermoorden,
wat zou je dan zeggen?

67
00:05:40,900 --> 00:05:42,130
Toeval?

68
00:05:42,180 --> 00:05:45,890
Ik heb een gevoel dat als ik ja zeg,
je gaat nee zeggen.

69
00:05:45,940 --> 00:05:48,530
En ik zou zeggen, wat deed die vent
met je nummer?

70
00:05:48,580 --> 00:05:51,570
Ja, nou,
ik overwoog hen te vervoegen.

71
00:05:51,620 --> 00:05:53,690
Het leek een geweldige manier
om nieuwe mensen te ontmoeten.

72
00:05:53,740 --> 00:05:56,290
Maar,ik leerde jullie kennen
en ik besefte dat het niet meer hoefde.

73
00:05:56,340 --> 00:06:00,690
Kunnen we verder gaan?
Ik denk niet dat dit toeval is.

74
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
Denk je dat hij werd vermoord?

75
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Laten we al het voedsel en drank

76
00:06:04,460 --> 00:06:07,530
naar het laboratorium brengen voor analyse.
Enig idee waar Camille is?

77
00:06:07,580 --> 00:06:11,650
Ze zei iets over vroeg slapen.
- Geen probleem.

78
00:06:11,700 --> 00:06:13,650
Er is niet veel meer dat wij kunnen doen

79
00:06:13,700 --> 00:06:15,930
tot morgen met dit licht.

80
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
Geen enkel probleem.

81
00:06:17,700 --> 00:06:20,850
We zullen de tent afsluiten,
en politiebewaking voorzien

82
00:06:20,900 --> 00:06:22,650
tot daglicht, om de scène te bewaren.

83
00:06:36,060 --> 00:06:37,410
Kijk, Camille ...

84
00:06:37,460 --> 00:06:41,410
Ik weet dat dit een beetje als
een verrassing klinkt.

85
00:06:41,460 --> 00:06:44,970
Maar ik heb hier lang over nagedacht.

86
00:06:45,020 --> 00:06:46,570
Ik ga slapen met hierover te denken,

87
00:06:46,620 --> 00:06:50,380
Ik word wakker met hierover te denken,
over jou.

88
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Kan niet stoppen met over je te denken ...

89
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
Moet je dat doen?

90
00:07:09,460 --> 00:07:10,690
Gewoon mijn toespraak repeteren.

91
00:07:10,740 --> 00:07:12,650
Je geeft een toespraak, voor wie?

92
00:07:12,700 --> 00:07:16,330
Niemand. Gewoon
voor het geval dat ik ooit word gevraagd.

93
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
Wees voorbereid.
Scout motto.

94
00:07:20,740 --> 00:07:21,850
Ik zal in de Jeep zijn.

95
00:07:30,460 --> 00:07:32,130
Geen woord!

96
00:07:32,180 --> 00:07:34,330
Dwayne, hoe komt het dat je de hele nacht
kunt doorbrengen op een strand

97
00:07:34,380 --> 00:07:36,010
en er beter uitzien dan ik?

98
00:07:36,060 --> 00:07:37,090
Training.

99
00:07:37,140 --> 00:07:41,250
Kijk naar dit.
Al deze inspanningen voor niets.

100
00:07:41,300 --> 00:07:44,730
Vandaag's verjaardag zal passeren
en bijna niemand zal het merken.

101
00:07:44,780 --> 00:07:46,810
Vanavond. Jij en ik.

102
00:07:46,860 --> 00:07:49,610
Ik zal je laten zien hoe het eiland
de verjaardag echt viert.

103
00:07:49,660 --> 00:07:52,000
Ik zou dat willen, Dwayne.

104
00:07:54,860 --> 00:07:56,250
Wat hebben we?

105
00:07:56,300 --> 00:07:58,450
Onze slachtoffer ging zitten
voor zijn avondeten.

106
00:07:58,500 --> 00:08:00,810
Ze kloegen allemaal over buikpijn.

107
00:08:00,860 --> 00:08:03,260
Francis kwam hier, ging liggen ...

108
00:08:04,900 --> 00:08:08,050
En stierf.
- Ja.

109
00:08:08,100 --> 00:08:10,210
Geen teken van een gevecht.

110
00:08:10,260 --> 00:08:16,330
We hebben propere kleren,
de sleutel van zijn jeep, telefoon,

111
00:08:16,380 --> 00:08:18,170
portemonnee met kaarten en geld.

112
00:08:18,220 --> 00:08:21,330
Volgens Francis' zoon ontbreekt
zijn dagboek.

113
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Blijkbaar vertrouwde hij erop.

114
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
Hij schreef er zijn notities in.

115
00:08:25,340 --> 00:08:28,530
Je denkt dat iemand het heeft gestolen?
Is dat ons motief?

116
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
Iemand wilde zijn dagboek bemachtigen?
Mogelijk.

117
00:08:31,460 --> 00:08:33,850
Misschien is het antwoord daarin.
Iets anders?

118
00:08:33,900 --> 00:08:37,450
Ze hadden een authentiek 16e-eeuwse recept
voor de avondmaaltijd.

119
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
Ik herken geen van deze ingrediënten.

120
00:08:39,660 --> 00:08:42,730
De postmortem zal het bevestigen
maar dat betekent dat het

121
00:08:42,780 --> 00:08:45,850
onwaarschijnlijk lijkt dat Francis een
ernstige reactie op het gif had.

122
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
De medici gaven het vrij om 04:30
in de ochtend.

123
00:08:48,100 --> 00:08:51,610
Ze waren ervan overtuigd dat de rest van
de Society niet in gevaar was,

124
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
dus ze stuurden ze na behandeling
naar huis.

125
00:08:57,060 --> 00:08:59,450
Ik heb een ontmoeting geregeld
in Catherine's bar.

126
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Een bepaalde reden?

127
00:09:00,700 --> 00:09:02,810
Het is waar de Society iedere week
bijeenkomt.

128
00:09:02,860 --> 00:09:05,820
Dat is nogal een goede reden.

129
00:09:10,620 --> 00:09:13,130
De jongen is Ryan Davison,
Francis's zoon.

130
00:09:13,180 --> 00:09:15,530
Iemand die voor hem zorgt, neem ik aan?

131
00:09:15,580 --> 00:09:17,890
Teresa Gower zorgt momenteel voor hem.

132
00:09:17,940 --> 00:09:19,610
Zijn moeder overleed een paar jaar geleden.

133
00:09:22,740 --> 00:09:25,850
Ik ben DI Goodman, dit is DS Bordey.

134
00:09:25,900 --> 00:09:29,610
Dank u om met ons te willen praten voor wat
een moeilijke tijd is.

135
00:09:29,660 --> 00:09:31,690
Kan ik jullie namen opnemen, alstublieft?

136
00:09:31,740 --> 00:09:35,010
ik ben Teresa Gower, clubsecretaris.

137
00:09:35,060 --> 00:09:38,050
Dit is Henri Garon. Imke Sandt.

138
00:09:38,100 --> 00:09:39,890
En Ryan Davison.

139
00:09:39,940 --> 00:09:42,540
Het spijt me voor je verlies, Ryan.

140
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
Kan je me vertellen
wat er gisteren gebeurd is?

141
00:09:46,540 --> 00:09:50,250
Het was de laatste repetitie
voor onze evocatie van vandaag.

142
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
En we gingen naar het strand,
rond ongeveer tien?

143
00:09:52,020 --> 00:09:53,490
Tien.
- Ja.

144
00:09:53,540 --> 00:09:57,330
Het kamp opzetten, gerepeteerd, en
vervolgens onze avondmaaltijd bereid.

145
00:09:57,380 --> 00:10:00,810
Wie nam de beslissing om stoofpot
te bereiden?

146
00:10:00,860 --> 00:10:03,890
We bereidden een authentieke recept
dat ik vond.

147
00:10:03,940 --> 00:10:05,730
Francis was erg enthousiast

148
00:10:05,780 --> 00:10:08,730
om de ervaring te herbeleven
van de oorspronkelijke bewoners.

149
00:10:08,780 --> 00:10:13,690
We hebben allemaal geholpen
en de ingrediënten gezocht.

150
00:10:13,740 --> 00:10:15,820
Gezocht?
- De kruiden.

151
00:10:17,420 --> 00:10:19,250
Teresa maakte een lijst voor ons

152
00:10:19,300 --> 00:10:21,770
en we zochten in het bos bij het strand.

153
00:10:21,820 --> 00:10:23,930
En zodra de stoofpot kookte,

154
00:10:23,980 --> 00:10:26,810
was er iemand te allen tijde aanwezig?

155
00:10:26,860 --> 00:10:29,490
Min of meer. Het suddeerde geruime tijd

156
00:10:29,540 --> 00:10:31,370
maar we waren nooit lang weg.

157
00:10:31,420 --> 00:10:34,010
En je zag niemand ermee knoeien?

158
00:10:34,060 --> 00:10:36,100
Oh nee.
- Nee.

159
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Neem me niet kwalijk.
Heb je dat gisteren gebruikt?

160
00:10:40,260 --> 00:10:43,290
Ja. Voor het Society archief.

161
00:10:43,340 --> 00:10:45,050
Misschien heb je iets opgenomen.

162
00:10:45,100 --> 00:10:48,330
Zou het mogelijk zijn om het te lenen?
Met de geheugenkaarten?

163
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Natuurlijk.

164
00:10:51,380 --> 00:10:55,730
Wie diende de stoofpot op
en hoeveel heb je gehad?

165
00:10:55,780 --> 00:10:59,220
We bedienden onszelf,
we hadden elk een paar porties.

166
00:11:01,260 --> 00:11:03,530
Het is lekker. Echt, echt lekker.

167
00:11:03,580 --> 00:11:05,490
Niemand dwingt je om het te eten.

168
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
En Francis had hetzelfde?

169
00:11:07,380 --> 00:11:08,490
Ja.

170
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
Wat kun je me vertellen over Francis?

171
00:11:10,820 --> 00:11:13,760
Hij kwam een jaar geleden naar het eiland,
met Ryan.

172
00:11:14,980 --> 00:11:17,290
Werd twee maanden geleden
voorzitter van de Society.

173
00:11:17,340 --> 00:11:21,170
Alles wat je wilt dat je voorzitter
is - enthousiast,

174
00:11:21,220 --> 00:11:24,850
gepassioneerd, precies dezelfde dingen
als wij.

175
00:11:24,900 --> 00:11:26,490
Hoe bedoel je?

176
00:11:26,540 --> 00:11:29,810
Alles wat met het eiland te maken had.

177
00:11:29,860 --> 00:11:34,530
Hield van de Society. We waren
als een kleine familie, niet?

178
00:11:34,580 --> 00:11:38,290
Vergeef me de vraag

179
00:11:38,340 --> 00:11:41,810
maar kun je iemand bedenken die
Francis zou willen schaden?

180
00:11:41,860 --> 00:11:44,170
Nee.
- Hij was populair.

181
00:11:44,220 --> 00:11:46,130
Ik heb je sms gekregen.

182
00:11:46,180 --> 00:11:49,620
Het is verschrikkelijk - het is ...
gewoon verschrikkelijk.

183
00:11:52,340 --> 00:11:53,890
Alan Butler.

184
00:11:53,940 --> 00:11:56,770
DI Goodman. Je kende blijkbaar Francis.

185
00:11:56,820 --> 00:11:59,850
Onze wegen kruisten bij de Society
maar ik heb hem niet gezien sinds ik vertrok.

186
00:11:59,900 --> 00:12:02,370
Je ging weg?
- Ongeveer twee maanden geleden.

187
00:12:02,420 --> 00:12:04,970
Wat verklaart
waarom je niet op het strand was.

188
00:12:05,020 --> 00:12:06,090
Ik was thuis.

189
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
De hele middag?
- De hele middag.

190
00:12:09,260 --> 00:12:11,610
Want net voor hij stierf,

191
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Francis belde me ...

192
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
.. zei dat hij werd bedreigd door iemand.

193
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
Ik denk dat ik gevolgd word.

194
00:12:21,300 --> 00:12:24,930
Iemand probeert me te vatten,
ik weet het ...

195
00:12:24,980 --> 00:12:27,720
Ryan, heeft je vader dit vernoemd?

196
00:12:28,780 --> 00:12:31,320
Hij zei dat iemand hem bedreigde?

197
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
Je denkt dat iemand hem vermoordde?

198
00:12:33,780 --> 00:12:38,260
Ja. Dat denk ik.

199
00:12:44,740 --> 00:12:47,010
Hoe komt het dat je de Society
niet vervoegd hebt?

200
00:12:47,060 --> 00:12:49,450
Het ging allemaal over het land,

201
00:12:49,500 --> 00:12:51,690
doen alsof ze Karel II zijn.
- Sprak je niet aan?

202
00:12:51,740 --> 00:12:54,250
Ik zou het niet lang volhouden.

203
00:12:54,300 --> 00:12:55,410
Wacht een ogenblik ...

204
00:12:55,460 --> 00:12:56,890
Wat?

205
00:12:56,940 --> 00:13:00,490
We vonden sleutels voor een Jeep
in Francis' bezittingen op de camping.

206
00:13:00,540 --> 00:13:01,770
En?

207
00:13:01,820 --> 00:13:05,890
Het stond niet geparkeerd op het strand,
het is hier niet.

208
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
Waar is het?

209
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
Verdorie!

210
00:13:18,620 --> 00:13:19,930
Wat?

211
00:13:19,980 --> 00:13:23,330
Captain Howarth's Chronicles
- Grote 18e-eeuwse ontdekkingsreiziger

212
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
en biologische archivaris.

213
00:13:25,500 --> 00:13:28,930
Overtreft Darwin, in mijn bescheiden mening.

214
00:13:30,460 --> 00:13:33,340
Ja, ja, ik ben aan het werk.

215
00:13:46,540 --> 00:13:48,570
De Heritage Society boekhouding.

216
00:13:53,460 --> 00:13:56,620
Francis zei dat hij dreigbrieven ontving
toen hij me belde.

217
00:14:03,220 --> 00:14:04,530
Interessant.

218
00:14:04,580 --> 00:14:06,250
Wat?

219
00:14:06,300 --> 00:14:07,930
Tenzij ik dit niet goed lees,

220
00:14:07,980 --> 00:14:12,900
het lijkt erop dat de Society
4,000 in het rood staat.

221
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
Ja, het is, eh .... in het rood.

222
00:14:17,300 --> 00:14:19,490
In het ...
- Ik snap het!

223
00:14:23,780 --> 00:14:26,170
Dwayne, ze moeten gecontroleerd
op vingerafdrukken.

224
00:14:26,220 --> 00:14:27,810
We moeten ook Ryan contacteren,

225
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
vraag hem of hij weet waar
de jeep van zijn vader is.

226
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
Misschien heeft hij het geleend?

227
00:14:31,980 --> 00:14:35,000
Te jong - hij is nog maar 16.
- Heeft mij nooit gestopt.

228
00:14:35,500 --> 00:14:37,570
We vonden de Society boekhouding

229
00:14:37,620 --> 00:14:39,930
en het lijkt alsof ze 4000 in het rood staan.

230
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
Als we erachter komen waarom, het kon
met het onderzoek helpen.

231
00:14:43,100 --> 00:14:45,130
Ik zal de financiële controles vragen.

232
00:14:45,180 --> 00:14:47,930
En Dwayne is begonnen met
Francis Davison's e-mails.

233
00:14:49,500 --> 00:14:53,210
Voorzitter van de Sint Marie Heritage Society,
Francis Davison.

234
00:14:53,260 --> 00:14:55,850
Hij kwam hier twee jaar geleden.

235
00:14:55,900 --> 00:14:58,290
Hij begeleidt privé leerlingen
in Caribische geschiedenis.

236
00:14:58,340 --> 00:15:01,610
Hij schrijft ook een boek over
de geschiedenis van Saint Marie.

237
00:15:01,660 --> 00:15:04,250
En leidt de Heritage Society.
Drukke man. Henri Garon.

238
00:15:04,300 --> 00:15:07,210
Single. Verhuisd naar het eiland
18 maanden geleden

239
00:15:07,260 --> 00:15:09,410
vanuit zijn geboortestad Antibes.

240
00:15:09,460 --> 00:15:11,570
Hij is boekhouder bij de Three Sails Hotel.

241
00:15:11,620 --> 00:15:14,050
Lid van verschillende clubs -
duikclub, jachtclub.

242
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
Een sociale duizendpoot.

243
00:15:16,300 --> 00:15:17,770
Imke Sandt.

244
00:15:17,820 --> 00:15:20,370
Nederlandse nationaliteit. Single, geen kinderen.

245
00:15:20,420 --> 00:15:23,330
Ze werkte als lerares op een basisschool
gedurende acht jaar,

246
00:15:23,380 --> 00:15:25,010
gaf het vervolgens op om
reisgids te worden.

247
00:15:25,060 --> 00:15:26,650
Teresa Gower?

248
00:15:26,700 --> 00:15:29,290
Secretaris van de Society. Ongehuwd.

249
00:15:29,340 --> 00:15:30,810
Verhuisde zes jaar geleden naar hier,

250
00:15:30,860 --> 00:15:33,330
na de dood van haar vader
in het Verenigd Koninkrijk.

251
00:15:33,380 --> 00:15:36,050
Bibliothecaris bij de Port Royal Library.

252
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
Ryan Davison?

253
00:15:37,700 --> 00:15:39,850
16, verhuisde naar hier met zijn vader.

254
00:15:39,900 --> 00:15:42,450
Zijn moeder overleed een paar jaar geleden.

255
00:15:42,500 --> 00:15:44,730
Uitmuntend student in het Verenigd Koninkrijk.

256
00:15:44,780 --> 00:15:49,010
Dan nog Alan Butler,
ex-lid van de Society.

257
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
Hij verhuisde naar hier na
vervroegde pensioenering.

258
00:15:54,140 --> 00:15:57,050
Middenkader gedurende 25 jaar
bij de Hertfordshire Water Board.

259
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Sergeant in de Territoriale Leger.

260
00:16:00,460 --> 00:16:04,290
Waar zijn mijn ... mijn aantekeningen?

261
00:16:04,340 --> 00:16:05,530
In de vest links.

262
00:16:05,580 --> 00:16:08,210
Binnen links .... ah, ja.
Goed gedaan, Florence.

263
00:16:08,260 --> 00:16:09,460
Dus ...

264
00:16:10,380 --> 00:16:13,770
.. Vijf mensen verzamelen ingrediënten
voor een avondmaaltijd, bereiden het,

265
00:16:13,820 --> 00:16:15,290
en bedienen zichzelf.

266
00:16:15,340 --> 00:16:17,690
Ze eten hetzelfde voedsel,
ze drinken hetzelfde drankje,

267
00:16:17,740 --> 00:16:21,170
ze hebben allemaal last van voedselvergiftiging
en één sterft.

268
00:16:21,220 --> 00:16:24,650
Praktisch gezien,
het is een vreselijk ongeluk.

269
00:16:24,700 --> 00:16:28,130
Behalve ... dat een uur voor
zijn dood, het slachtoffer belde me

270
00:16:28,180 --> 00:16:30,570
en zei dat hij voor zijn leven vreesde.

271
00:16:30,620 --> 00:16:32,850
En zijn dagboek ontbreekt van de camping.

272
00:16:32,900 --> 00:16:35,090
Inderdaad. Het dagboek moet belangrijk zijn.

273
00:16:35,140 --> 00:16:38,290
Dit alles betekent dat zijn dood
meer kans op moord is

274
00:16:38,340 --> 00:16:40,530
dan een verschrikkelijk toeval.

275
00:16:40,580 --> 00:16:42,650
Labresultaten zijn binnen.

276
00:16:42,700 --> 00:16:47,170
Francis is overleden door het eten van een grote
hoeveelheid giftig waterscheerling.

277
00:16:47,220 --> 00:16:51,450
Waterscheerling?
- Het is alleen te vinden in bosgebieden bij de kust.

278
00:16:51,500 --> 00:16:55,050
Snelwerkend, in een zeer
geconcentreerde dosering.

279
00:16:55,100 --> 00:16:57,050
Dood zou plaatsvinden binnen 30 minuten.

280
00:16:57,100 --> 00:16:59,730
Het lijkt erop dat hij een veel groter

281
00:16:59,780 --> 00:17:02,730
hoeveelheid gif in zijn
lichaam had dan iemand anders.

282
00:17:02,780 --> 00:17:04,330
Zei het lab waar het gif was?

283
00:17:04,380 --> 00:17:06,330
Alleen in de stoofpot -
de rest was allemaal zuiver.

284
00:17:06,380 --> 00:17:10,210
Geen spoor in het water of wijn.

285
00:17:10,260 --> 00:17:14,290
Hoe nuttigde Francis meer gif dan de anderen?

286
00:17:14,340 --> 00:17:16,010
Ik weet het niet ... hij at meer?

287
00:17:16,060 --> 00:17:17,690
Nee, zij aten allen hetzelfde.

288
00:17:17,740 --> 00:17:20,970
Kon het gif meer geconcentreerd zijn in

289
00:17:21,020 --> 00:17:22,810
een deel van de stoofpot dan de andere?

290
00:17:22,860 --> 00:17:27,250
Dan hoe zorgde de moordenaar ervoor dat
Francis dat specifieke gedeelte kreeg?

291
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Vooral omdat ze zichzelf bedienden.

292
00:17:29,780 --> 00:17:32,650
Het is allemaal te willekeurig - het is een
beetje als een Christmas pudding.

293
00:17:32,700 --> 00:17:34,050
Een wat?
- Christmas pudding.

294
00:17:34,100 --> 00:17:37,330
Het is een oude traditie in het Verenigd Koninkrijk -
een zilveren kwartje in de pudding verbergen.

295
00:17:37,380 --> 00:17:39,730
Als je het in je portie hebt,
je hield het.

296
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
Laat me zien.

297
00:17:44,620 --> 00:17:49,970
Geen waterscheerling in de Society
lijst die Teresa uitdeelde.

298
00:17:50,020 --> 00:17:52,160
Hier is hoe het eruit ziet.

299
00:17:53,340 --> 00:17:57,290
Ziet er heel gelijkaardig uit aan dit kruid
dat de Society zocht

300
00:17:57,340 --> 00:17:59,370
pound-cake bush.

301
00:17:59,420 --> 00:18:01,810
Kon per ongeluk zijn geplukt,

302
00:18:01,860 --> 00:18:04,570
en in de stoofpot gedaan -
het ziet er bijna identiek uit.

303
00:18:04,620 --> 00:18:07,530
Dwayne, als je naar de bossen kunt gaan
nabij het strand,

304
00:18:07,580 --> 00:18:10,050
zien of dit waterscheerling
daar eigenlijk groeit.

305
00:18:10,100 --> 00:18:12,090
Ik bekeek het beeldmateriaal
van de camcorder,

306
00:18:12,140 --> 00:18:14,890
zien of dat enig licht werpt op wie
misschien iets in de stoofpot gooide.

307
00:18:16,460 --> 00:18:19,130
Ik denk dat ik iets heb
van het 4.000 mysterie.

308
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
E-mail uitwisselingen tussen
Francis en Teresa.

309
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
Ziet eruit alsof ze de Society penningmeester
evenals de secretaris was.

310
00:18:26,300 --> 00:18:28,370
Ze heeft dat niet gezegd.

311
00:18:28,420 --> 00:18:31,330
Niet verwonderlijk.
Francis was haar op het spoor -

312
00:18:31,380 --> 00:18:33,370
hij wist dat zij het was die de Society
in de schulden bracht.

313
00:18:33,420 --> 00:18:36,570
En hoor dit - zij waren overeengekomen
om het uit te zoeken

314
00:18:36,620 --> 00:18:38,370
op de ochtend van de repetitie.

315
00:18:38,420 --> 00:18:41,500
De ochtend van de dag dat hij stierf.

316
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
We dachten dat we beter verder deden,
eerder vroeger dan later.

317
00:18:53,940 --> 00:18:56,610
Hopelijk verzet het zijn gedachten.

318
00:18:56,660 --> 00:18:58,130
Kunnen we even spreken?

319
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
Natuurlijk. Ryan, kun je verder doen
zonder mij?

320
00:19:04,220 --> 00:19:06,410
Terloops, Ryan,

321
00:19:06,460 --> 00:19:08,330
heb je enig idee waar
de Jeep van je vader is?

322
00:19:08,380 --> 00:19:09,890
Is het niet bij het huis?

323
00:19:09,940 --> 00:19:11,880
Ziet er niet naar uit.

324
00:19:14,060 --> 00:19:16,060
Ik weet zeker dat het zal tevoorschijn komen.

325
00:19:21,940 --> 00:19:24,930
Teresa, we zijn op zoek naar mogelijke
motieven die mensen kunnen hebben gehad

326
00:19:24,980 --> 00:19:27,370
om Francis te doden. Was er
iemand waarmee hij ruzie had?

327
00:19:27,420 --> 00:19:29,220
Eventuele problemen?

328
00:19:29,620 --> 00:19:31,130
Niemand die ik ken.

329
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
En hoe ging het tussen jullie?

330
00:19:34,060 --> 00:19:36,330
Goed. Ik hield van hem.

331
00:19:36,380 --> 00:19:39,810
Hoe reageerde hij toen hij ontdekte dat je

332
00:19:39,860 --> 00:19:41,650
de Society bankrekening had geplundeerd

333
00:19:41,700 --> 00:19:44,240
en het geld voor eigen gebruik gebruikt?

334
00:19:48,860 --> 00:19:51,220
Ik was dom.

335
00:19:52,420 --> 00:19:53,770
Wanhopig.

336
00:19:53,820 --> 00:19:56,290
Hij was woedend.
Terecht.

337
00:19:56,340 --> 00:19:58,450
Dreigde hij de politie erbij te betrekken?

338
00:19:58,500 --> 00:20:02,380
Nee, vroeg alleen dat ik het geld
zou terugbetalen. En snel.

339
00:20:04,420 --> 00:20:07,530
Ik kon het geld alleen bijeenbrengen
door alles hier te verkopen, naar huis teruggaan.

340
00:20:07,580 --> 00:20:09,980
En ik hou ervan. Ik hou er zoveel van.

341
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
De meeste andere leden
van de Society

342
00:20:13,140 --> 00:20:14,930
kwamen naar Saint Marie
door hun werk.

343
00:20:14,980 --> 00:20:16,920
Wat bracht je hier?

344
00:20:17,140 --> 00:20:19,250
Ik zag het eiland in een documentaire.

345
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
Werd onmiddellijk verliefd.

346
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Beloofde mezelf dat ik op een dag ...

347
00:20:26,540 --> 00:20:29,820
Dit was het enige dat me op de been hield
toen mijn vader ziek was.

348
00:20:34,060 --> 00:20:39,490
Ik was zijn enige verzorgster en het was
behoorlijk eenzaam.

349
00:20:39,540 --> 00:20:42,250
Dat is niet al te moeilijk te begrijpen.

350
00:20:42,300 --> 00:20:44,170
Het lukte niet helemaal zoals ik had gepland.

351
00:20:44,220 --> 00:20:45,570
Waarom?

352
00:20:45,620 --> 00:20:48,010
Ik kwam met een stuk minder op de bank
dan ik had verwacht.

353
00:20:48,060 --> 00:20:50,450
Het meeste wat mijn vader me zou
nalaten in zijn testament

354
00:20:50,500 --> 00:20:54,170
was aan zijn ziekte besteed.
Dan was er nog de begrafenis.

355
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
Maar ik was vastbesloten om opnieuw
te beginnen.

356
00:20:56,620 --> 00:21:01,210
Met Francis dood, je geheim is veilig -
niemand zou ooit weten wat je gedaan had.

357
00:21:01,260 --> 00:21:03,490
Eigenlijk overtuigde hij mij.

358
00:21:03,540 --> 00:21:06,370
Ik was vastbesloten om te verkopen,
terugbetalen en vertrekken.

359
00:21:06,420 --> 00:21:10,970
Maar Francis zei erg vriendelijk
dat ik kon afbetalen in termijnen.

360
00:21:11,020 --> 00:21:12,690
Wanneer heeft hij dat gezegd?

361
00:21:12,740 --> 00:21:16,040
Ik ging bij hem langs de ochtend
dat hij stierf.

362
00:21:16,780 --> 00:21:19,810
Ik dacht dat we een enorme woordenwisseling
zouden hebben,

363
00:21:19,860 --> 00:21:23,460
maar hij was zo vriendelijk.
Zo begripvol.

364
00:21:26,420 --> 00:21:29,290
Teresa - waar moeten deze?

365
00:21:29,340 --> 00:21:32,490
De grote doos in mijn auto.
Ik zal je helpen.

366
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
Mag ik?
- Ja natuurlijk.

367
00:21:36,340 --> 00:21:39,770
Alles ok?
- Niets om je zorgen over te maken.

368
00:21:39,820 --> 00:21:42,020
Gewoon vragen over je vader.

369
00:21:48,140 --> 00:21:50,010
Denk je dat ze de waarheid spreekt?

370
00:21:50,060 --> 00:21:52,370
Je denkt dat 4000 de moeite waard is
om iemand te doden?

371
00:21:52,420 --> 00:21:53,810
Mensen zijn voor veel minder gestorven.

372
00:21:53,860 --> 00:21:58,340
En wat als Francis niet
zo begripvol was als Teresa laat lijken?

373
00:22:04,700 --> 00:22:07,940
Dit brengt het allemaal terug.

374
00:22:09,420 --> 00:22:10,610
Disco in het dorpshuis.

375
00:22:10,660 --> 00:22:12,890
Slow dansen. Jeugdliefde.

376
00:22:12,940 --> 00:22:15,650
Wat was haar naam?

377
00:22:15,700 --> 00:22:18,050
Je jeugdliefde.
Zij zeggen dat je ze nooit vergeet.

378
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Gillian Ratcliffe.

379
00:22:22,220 --> 00:22:23,970
Ze was niet de mijne - meisje van mijn vriend.

380
00:22:24,020 --> 00:22:27,320
Ik bewaarde zijn jas tot
de dans beëindigd was.

381
00:22:29,060 --> 00:22:33,090
Geweldig nummer, dat wel. kon nooit
door een Engelsman geschreven zijn,

382
00:22:33,140 --> 00:22:34,490
veel te direct.

383
00:22:34,540 --> 00:22:36,090
Wat zou een Engelsman zingen?

384
00:22:36,140 --> 00:22:39,890
Beatles, She Loves You.

385
00:22:39,940 --> 00:22:42,050
Niet ik hou van je, maar ze houdt van je.

386
00:22:42,100 --> 00:22:45,170
Kerel kon het waarschijnlijk
niet opbrengen om het zelf te zeggen.

387
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Wat zeggen?

388
00:22:49,900 --> 00:22:51,170
Ik hou van jou.

389
00:22:51,220 --> 00:22:54,660
Ik heb geen geduld voor zo een man.

390
00:22:55,940 --> 00:22:57,970
Iets te zeggen, zeg het dan.

391
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
Het is soms niet zo makkelijk.

392
00:23:00,220 --> 00:23:01,770
En wat als ze niet hetzelfde voelde?

393
00:23:01,820 --> 00:23:04,170
Hij zou emotioneel worden onderdrukt,
veel aandacht -

394
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
Welke vrouw zou voor zo een man gaan?

395
00:23:47,700 --> 00:23:50,370
Dwayne, waar ben je?

396
00:23:50,420 --> 00:23:52,130
Ik ben in het bos.

397
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
Je moet iets voor me doen.

398
00:23:53,940 --> 00:23:56,880
Er is een opening naar het strand.

399
00:23:57,700 --> 00:23:58,970
Begrepen.

400
00:23:59,020 --> 00:24:01,370
Ga er heen maar stop misschien

401
00:24:01,420 --> 00:24:04,770
op tien meter afstand, zodat de opening
direct voor u is.

402
00:24:04,820 --> 00:24:06,810
Ik ben gestopt.

403
00:24:06,860 --> 00:24:09,010
Je verstopt je tussen de bomen, niet?

404
00:24:09,060 --> 00:24:11,490
Dit komt op een van die tv-programma's,

405
00:24:11,540 --> 00:24:14,170
waar je me laat schrikken
en $250 krijg.

406
00:24:14,220 --> 00:24:17,930
Dwayne, concentreer je.
Drie meter aan je linkerhand,

407
00:24:17,980 --> 00:24:20,520
moet er een kleine open plek zijn ...

408
00:24:22,340 --> 00:24:26,940
Zijn er weggegooide sigaretten?
- Nee.

409
00:24:29,210 --> 00:24:30,210
Ja.

410
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
Geweldig! Doe ze in een zak!

411
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
Hoe wist je dat?
Waar ben je?

412
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
Gewoon in een zak, Dwayne.

413
00:24:38,900 --> 00:24:41,500
In een zak, in een zak!

414
00:24:45,260 --> 00:24:48,770
Waterscheerling.
Precies waar we dachten dat het zou zijn.

415
00:24:48,820 --> 00:24:50,130
In het bos in de buurt van de camping.

416
00:24:50,180 --> 00:24:51,970
Het is analoog met de rest van de kruiden -

417
00:24:52,020 --> 00:24:54,930
iemand moet het hebben geplukt,
in de pot gegooit en voila. Grote vergissing.

418
00:24:54,980 --> 00:24:56,850
Ja, misschien. maar het verklaart
nog steeds niet

419
00:24:56,900 --> 00:24:59,490
hoe een overmaat van hetzelfde gif
eindigde in Francis 'lichaam.

420
00:24:59,540 --> 00:25:01,290
Ik veronderstel niet dat je

421
00:25:01,340 --> 00:25:04,050
zijn dagboek vond in het bos.

422
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
Nee, Chief.
- Ik denk dat het belangrijk is.

423
00:25:06,380 --> 00:25:09,570
Ik sprak met Ryan over de jeep
van zijn vader -

424
00:25:09,620 --> 00:25:11,530
hij heeft geen idee waar het is.

425
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
Dwayne, kon je
de voelsprieten uitzetten?

426
00:25:13,700 --> 00:25:16,650
Garages, tweedehandsdealers,
sloopbedrijven ...

427
00:25:16,700 --> 00:25:21,010
Dieven, schurken ... ja. Maak je geen
zorgen, laat het aan mij over.

428
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Heb je!

429
00:25:22,540 --> 00:25:26,170
Dit is beeldmateriaal van de
bossen in de buurt van het strand.

430
00:25:26,220 --> 00:25:28,730
Hier. Een silhouet.

431
00:25:28,780 --> 00:25:30,610
Moeilijk te zien - mannelijk of vrouwelijk?

432
00:25:30,660 --> 00:25:33,460
Kan het niet zeggen.
Maar, een uur vooruit ...

433
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
Hij - of zij - is er nog steeds.

434
00:25:39,100 --> 00:25:41,530
Wat is dat? Dat is een lichtvonk.

435
00:25:41,580 --> 00:25:43,620
Ze roken.

436
00:25:44,900 --> 00:25:47,250
Goed gedaan, team.
Breng dit naar het lab,

437
00:25:47,300 --> 00:25:49,330
laat het speeksel testen op DNA.

438
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
Misschien niet nodig. Ik vond dit.

439
00:25:55,180 --> 00:25:58,050
Dit is de Heritage Society blog.

440
00:25:59,100 --> 00:26:01,130
Alan is de enige roker.

441
00:26:01,180 --> 00:26:05,010
En het merk - de verpakking voor hem
op de tafel - is Black Strand.

442
00:26:05,060 --> 00:26:06,260
Snap!

443
00:26:07,220 --> 00:26:08,410
Goed gedaan, Florence.

444
00:26:08,460 --> 00:26:09,770
Ja.
- Uitstekend werk.

445
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
Ja, en jij, Dwayne.

446
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
Dus Alan loog.

447
00:26:14,140 --> 00:26:16,330
Hij was in het bos,
in de buurt van het Society kamp.

448
00:26:16,380 --> 00:26:17,330
Ja, en als hij het was,

449
00:26:17,380 --> 00:26:21,080
hij had de perfecte gelegenheid
om de stoofpot te vergiftigen.

450
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
Sorry voor het storen.

451
00:26:43,380 --> 00:26:45,530
30 lengtes per dag, houdt
de dokter weg.

452
00:26:46,980 --> 00:26:52,210
Dus, je bent de ex-voorzitter
van de Saint Marie Heritage Society.

453
00:26:52,260 --> 00:26:53,610
Schuldig.

454
00:26:53,660 --> 00:26:56,010
Een bepaalde reden waarom je ontslag nam?

455
00:26:56,060 --> 00:26:58,130
Ik had tien jaar aan het roer gestaan.

456
00:26:58,180 --> 00:27:00,970
Besloot om een minder prominente rol te spelen,
iemand anders een kans geven.

457
00:27:01,020 --> 00:27:03,130
Dat iemand was Francis Davison.

458
00:27:03,180 --> 00:27:06,530
Ja, we hebben de Society's blog gezien.

459
00:27:06,580 --> 00:27:08,450
Lijkt erop dat je een prettige tijd
gehad hebt.

460
00:27:08,500 --> 00:27:10,410
Fantastische groep mensen.

461
00:27:10,460 --> 00:27:13,250
Enthousiast, beschaafd,
erg vriendelijk.

462
00:27:13,300 --> 00:27:14,980
Waarom dan ontslag nemen?

463
00:27:16,260 --> 00:27:19,200
Mijn vrouw werd gediagnosticeerd
met terminale kanker.

464
00:27:20,380 --> 00:27:21,450
Het spijt me.

465
00:27:21,500 --> 00:27:23,530
Ik nam ontslag bij de Society
zodat we de weinige tijd

466
00:27:23,580 --> 00:27:26,320
die we nog hadden samen konden doorbrengen.

467
00:27:26,780 --> 00:27:30,650
Toen ze stierf, ik besloot niet
terug te gaan.

468
00:27:30,700 --> 00:27:34,810
Hoe komt het dan dat
je een aantal uren doorbracht

469
00:27:34,860 --> 00:27:37,770
met naar de groep te kijken vanuit de bossen,
op de dag van de evocatie?

470
00:27:37,820 --> 00:27:40,130
Je gaat naar het kamp, oogst
wat waterscheerling

471
00:27:40,180 --> 00:27:42,490
en als de Society leden niet opletten,

472
00:27:42,540 --> 00:27:44,690
in de stoofpot
en vertrekt onopgemerkt.

473
00:27:44,740 --> 00:27:47,450
Denk je dat ik Francis vermoordde?
Dat is belachelijk.

474
00:27:47,500 --> 00:27:51,130
We kunnen bewijzen dat je in het bos was.
Maar waarom?

475
00:27:51,180 --> 00:27:52,520
Wraak?

476
00:28:00,180 --> 00:28:02,410
Het dagboek eindelijk.

477
00:28:02,460 --> 00:28:03,690
Het behoorde toe aan Francis.

478
00:28:03,740 --> 00:28:07,170
Alles wat hij deed of zou gaan doen
met de Society -

479
00:28:07,220 --> 00:28:11,780
met inbegrip van de toespraak die hij
vandaag ging geven - is daar.

480
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
Ik dacht, als ik het meenam ...

481
00:28:19,700 --> 00:28:21,570
De vieringen van vandaag
zouden vervallen.

482
00:28:21,620 --> 00:28:23,690
Ik wilde hem vernederd.

483
00:28:24,620 --> 00:28:27,180
Om een beetje te voelen hoe ik me voelde.

484
00:28:30,260 --> 00:28:32,330
Waarom hadden jullie twee ruzie?

485
00:28:32,380 --> 00:28:34,850
We botsten over meerdere events
op de kalender van de Society.

486
00:28:34,900 --> 00:28:37,930
Elk jaar herdenken we de
Britse invasie van het eiland.

487
00:28:37,980 --> 00:28:40,530
Maar Francis kwam en plotseling,

488
00:28:40,580 --> 00:28:44,210
de hele zaak krijgt blijkbaar
een donkere tint -

489
00:28:44,260 --> 00:28:47,810
het is te koloniaal, viert
overheersing over de eilandbewoners.

490
00:28:47,860 --> 00:28:50,090
Ja, ik begrijp dat
een zekere gevoeligheid vereist is.

491
00:28:50,140 --> 00:28:53,210
We wuifden een paar vlaggen, zongen
God Save The Queen, en marcheerden

492
00:28:53,260 --> 00:28:56,970
door de hoofdstraat in militair uniform
- Waar is de ongevoeligheid in dat?

493
00:28:57,020 --> 00:29:00,770
Wat is er mis met een beetje
ouderwets patriottisme?

494
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
Je had ruzie met Francis?

495
00:29:02,620 --> 00:29:05,050
Altijd.

496
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
De laatste druppel was toen hij
de viering annuleerde

497
00:29:07,420 --> 00:29:10,250
en verving door wat vandaag ging gebeuren.

498
00:29:10,300 --> 00:29:13,370
De komst van de eerste Europese kolonisten
op het eiland.

499
00:29:13,420 --> 00:29:15,890
Hoe verschilt dit van de Britse landing?

500
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
Hoe is een invasiemacht
beter dan de andere?

501
00:29:18,340 --> 00:29:21,290
Francis beledigt je door
het veranderen van de Society kalender,

502
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
waardoor het bijna onmogelijk was
dat je bleef.

503
00:29:23,660 --> 00:29:25,410
In een notendop.

504
00:29:25,460 --> 00:29:28,890
En zet je onder druk op het ogenblik
dat je zijn hulp nodig hebt.

505
00:29:28,940 --> 00:29:30,410
Wanneer je vrouw ziek was.

506
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
Ik kan me niet voorstellen
hoe je je moet hebben gevoeld.

507
00:29:33,140 --> 00:29:36,570
Je vrouw uitzichtloos ziek,
Francis plaatst je onder enorme druk.

508
00:29:36,620 --> 00:29:38,810
Ik denk niet dat ik het je kwalijk zou nemen
als je wraak wilde.

509
00:29:38,860 --> 00:29:40,930
Inspecteur. Ik geef het toe!

510
00:29:40,980 --> 00:29:42,570
Ik hield niet van de man.

511
00:29:42,620 --> 00:29:46,860
Maar ik zweer het, ik wilde hem niet dood.

512
00:29:51,220 --> 00:29:53,410
Het blijkt dat Alan Butler
Francis's dagboek stal

513
00:29:53,460 --> 00:29:54,970
maar beweert dat hij hem niet doodde.

514
00:29:55,020 --> 00:29:58,290
Het zou goed zijn om te weten wat er in staat.
Zou je het erg vinden, Florence?

515
00:29:58,340 --> 00:30:01,330
Gisteren, de Saint Marie Heritage Society

516
00:30:01,380 --> 00:30:02,890
ging zitten voor hun maaltijd.

517
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
Een van hen, of deze man,

518
00:30:04,540 --> 00:30:07,730
slaagde erin om giftig waterscheerling
in de stoofpot te krijgen.

519
00:30:07,780 --> 00:30:11,570
Een of andere manier, Francis kreeg meer
van het gif binnen dan iemand anders,

520
00:30:11,620 --> 00:30:14,850
ondanks het feit dat we weten
dat alle andere ...

521
00:30:14,900 --> 00:30:18,610
etenswaren in het kamp
geen spoor van het gif bevatten.

522
00:30:18,660 --> 00:30:20,690
Hoe is dat gebeurd?

523
00:30:20,740 --> 00:30:24,620
Hoe heeft onze moordenaar ervoor gezorgd dat
het Francis was ... die stierf?

524
00:30:27,380 --> 00:30:29,010
We gaan nergens komen.

525
00:30:29,060 --> 00:30:32,560
Laten we er een nachtje over slapen en
morgen fris terugkomen.

526
00:30:32,820 --> 00:30:34,370
Dwayne, zie je in een uur.

527
00:30:34,420 --> 00:30:36,210
Jij en ik, uitgedost.

528
00:30:36,260 --> 00:30:40,980
Maar misschien in iets
een beetje minder formeel.

529
00:30:44,460 --> 00:30:46,400
Goede nacht, Florence.

530
00:30:51,860 --> 00:30:53,290
Welterusten, meneer. Veel plezier.

531
00:30:53,340 --> 00:30:54,880
Ja en jij ook.

532
00:31:00,540 --> 00:31:03,010
Je gaat getuige zijn van
het beste wat de Britten

533
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
meebrachten toen ze binnenvielen.

534
00:31:04,700 --> 00:31:07,700
De nederige Britse pub ...
zonder de gevechten.

535
00:31:28,460 --> 00:31:32,010
Deze plek is geweldig, Dwayne!

536
00:31:33,100 --> 00:31:35,210
Inderdaad, en er is voldoende.

537
00:31:35,260 --> 00:31:36,530
Marco?

538
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
Ja ... we hebben  ...

539
00:31:43,780 --> 00:31:45,940
Camille!

540
00:31:48,420 --> 00:31:49,810
Camille!

541
00:31:49,860 --> 00:31:52,130
Het spijt me vreselijk!

542
00:31:52,180 --> 00:31:53,450
Ja ...

543
00:32:03,740 --> 00:32:05,490
Het zijn altijd de stille, eh?

544
00:32:05,540 --> 00:32:07,340
Twee bieren - grote.

545
00:32:08,860 --> 00:32:11,220
En twee rums - groter!

546
00:32:17,820 --> 00:32:19,330
Op Francis!
- Op Francis!

547
00:32:21,060 --> 00:32:22,490
Ga je ergens leuk?

548
00:32:22,540 --> 00:32:24,730
Als je naar informatie vist ...

549
00:32:24,780 --> 00:32:27,580
Dit is je tweede afspraakje
in evenveel dagen.

550
00:32:28,540 --> 00:32:30,930
Welterusten, Maman.
- Vertel me op zijn minst zijn naam!

551
00:32:33,060 --> 00:32:35,050
Monsieur Garon.

552
00:32:35,100 --> 00:32:36,090
Henri, alsjeblieft.

553
00:32:36,140 --> 00:32:39,570
Zal het mogelijk zijn
mijn camera spoedig terug te krijgen?

554
00:32:39,620 --> 00:32:42,770
Het spijt me, het is nog steeds een deel
van een lopend onderzoek.

555
00:32:42,820 --> 00:32:44,730
Ik snap het.

556
00:32:44,780 --> 00:32:46,690
Nog een erg leuke avond.

557
00:32:51,660 --> 00:32:53,850
- Vive la France!
- Ja! Vive la France!

558
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
Hoe zit het met jou? Iemand op het oog?

559
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
Weet je wat, Dwayne ... dat heb ik.

560
00:33:00,820 --> 00:33:03,130
Niet hier. Ergens anders.

561
00:33:03,180 --> 00:33:06,650
Waarom drink je dan hier met mij?

562
00:33:06,700 --> 00:33:08,130
Moet je niet zijn waar zij is?

563
00:33:08,180 --> 00:33:10,730
We hebben nog niet echt,
van gekomen om, soort,

564
00:33:10,780 --> 00:33:13,730
erover te praten.

565
00:33:13,780 --> 00:33:16,450
Waarom niet?
- Ik ben het aan het opbouwen,

566
00:33:16,500 --> 00:33:18,490
gewoon het juiste moment te vinden.

567
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
Er is nooit een juist moment
- ga ervoor, man!

568
00:33:21,540 --> 00:33:22,810
Denk je?

569
00:33:22,860 --> 00:33:25,450
Als er dingen niet helemaal gaan
op de manier waarop ik het wil,

570
00:33:25,500 --> 00:33:26,650
ik heb dit trucje.

571
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
Het werkt elke keer.

572
00:33:28,580 --> 00:33:29,730
Ik ben een en al oor. Een en al oor.

573
00:33:29,780 --> 00:33:32,690
Vrouwen hebben een held nodig -
dus wees die held.

574
00:33:32,740 --> 00:33:37,210
Blaas haar van haar voeten.
Laat haar in je armen vallen.

575
00:33:37,260 --> 00:33:39,290
Ja, maar hoe?

576
00:33:39,340 --> 00:33:42,610
Beraam een klein ongelukje.
En voordat er reëel gevaar is,

577
00:33:42,660 --> 00:33:45,450
je komt daar binnen en
red haar. Nadien,

578
00:33:45,500 --> 00:33:48,850
kan er niets meer misgaan. Vertrouw me.

579
00:33:48,900 --> 00:33:50,730
Ik kan zien dat dat bij je werkt, Dwayne,

580
00:33:50,780 --> 00:33:53,370
maar, ik ben niet echt het actieheld type.

581
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
Als je het niet probeert, zul je het
nooit weten.

582
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Jij, meneer, bent een heer en een geleerde.

583
00:34:07,180 --> 00:34:09,410
Goedenacht, Dwayne - en bedankt.

584
00:34:09,460 --> 00:34:12,060
Ik zie je fris in de ochtend, Chief.

585
00:34:17,180 --> 00:34:20,120
Misschien niet zo fris en
misschien niet zo vroeg.

586
00:34:33,540 --> 00:34:34,880
Cami ...

587
00:34:56,940 --> 00:34:58,890
Goede nacht?
- Briljant.

588
00:34:58,940 --> 00:35:01,690
Heel dronken, eigenlijk, een kroegentocht,
eh, Dwayne?

589
00:35:01,740 --> 00:35:04,170
En heel wat andere, ook.

590
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
Ook een fijne nacht?

591
00:35:06,340 --> 00:35:07,610
Natuurlijk. Rustig.

592
00:35:07,660 --> 00:35:11,160
Dit is opnieuw de video van
de Heritage Society.

593
00:35:11,420 --> 00:35:13,930
'Je gaat ons een voorsmaakje van
je toespraak geven? '

594
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
Ik botste tegen Henri en hij vroeg
om zijn camera terug te krijgen.

595
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
Er is iets dat niet klopt.

596
00:35:19,100 --> 00:35:21,250
Iets in Francis' dagboek?

597
00:35:21,300 --> 00:35:23,410
Toelichtingen voor de evocatie,
zijn toespraak,

598
00:35:23,460 --> 00:35:25,290
maar niets van betekenis.

599
00:35:25,340 --> 00:35:29,130
Afgezien van een gsm-nummer
en de initialen GO ernaast.

600
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
Het was een van de laatste notities.

601
00:35:31,140 --> 00:35:33,370
Ik heb een boodschap gelaten om mij
terug te bellen.

602
00:35:35,500 --> 00:35:38,130
Chief? Ik had net een oproep
van Honest Eddie.

603
00:35:38,180 --> 00:35:39,610
Hij is een van mijn ... contacten.

604
00:35:39,660 --> 00:35:42,690
Hij zei dat een Jeep is gezien
langs de kust.

605
00:35:42,740 --> 00:35:44,890
En het past bij de beschrijving
van de vermiste Jeep?

606
00:35:44,940 --> 00:35:49,210
Perfect. Afgezien van de ramen.
Ze waren blijkbaar kapot.

607
00:35:49,260 --> 00:35:51,730
Wil je dat we het controleren?
- Ja.

608
00:35:55,180 --> 00:35:57,490
Niets?
- 'Dames en heren ...'

609
00:35:57,540 --> 00:36:00,740
Nee. Misschien wil hij echt
gewoon zijn camera terug.

610
00:36:01,940 --> 00:36:04,740
'Welkom bij de Saint Marie Hertige ... '

611
00:36:06,500 --> 00:36:11,570
Ik denk dat je Honest Eddie misschien
een andere naam moet geven ... Lying Eddie?

612
00:36:11,620 --> 00:36:13,210
Op zijn minst, Mistaken Eddie.

613
00:36:13,260 --> 00:36:14,810
Als hij zei dat hij het zag, zag hij het.

614
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Dwayne, er moeten
duizend Jeeps zijn zoals ...

615
00:36:17,060 --> 00:36:18,580
Die.

616
00:36:22,460 --> 00:36:24,140
Snij hem af!

617
00:36:36,300 --> 00:36:38,130
Stop!

618
00:36:38,180 --> 00:36:41,660
Kom op! Laten we gaan!

619
00:36:44,740 --> 00:36:45,930
Wat is er?

620
00:36:45,980 --> 00:36:48,920
Dwayne, kun je Ryan's slaapkamer doorzoeken?

621
00:36:53,220 --> 00:36:55,160
Ryan, wat is er gebeurd?

622
00:36:58,380 --> 00:37:01,180
Wat was je aan het doen
met de Jeep, Ryan?

623
00:37:01,900 --> 00:37:04,370
Wilde hier gewoon weg.

624
00:37:04,420 --> 00:37:09,730
We vertelden je dat het verdwenen was,
je wist er niets over. Waarom was dat?

625
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
Waarom werden de ramen ingegooid?

626
00:37:12,500 --> 00:37:15,690
Waarom wilde je het in brand steken?
Bewijsmateriaal vernietigen?

627
00:37:15,740 --> 00:37:18,890
Open op zijn bureau.

628
00:37:21,340 --> 00:37:22,450
Je moet beginnen praten.

629
00:37:22,500 --> 00:37:26,530
Je stuurde je vader dreigbrieven,
je hebt hem vergiftigd.

630
00:37:26,580 --> 00:37:27,970
Nee! OK!

631
00:37:28,020 --> 00:37:29,610
Ik zond de brieven - en de Jeep,

632
00:37:29,660 --> 00:37:31,650
ik sloeg de ruiten in
maar ik heb hem niet vergiftigd.

633
00:37:31,700 --> 00:37:34,650
Ik wilde hem alleen maar bang maken,

634
00:37:34,700 --> 00:37:39,020
Ik wilde hem alleen maar om -
merken dat ik er was.

635
00:37:40,620 --> 00:37:44,860
Het was geweldig toen we aankwamen.
Ik dacht dat we het fijn zouden hebben.

636
00:37:46,300 --> 00:37:49,170
Het is moeilijk om vrienden te maken,
het kost tijd.

637
00:37:49,220 --> 00:37:52,330
En hij had het altijd zo druk.
Gooide zich voor alles.

638
00:37:52,380 --> 00:37:54,250
Het onderwijs, het schrijven, de Society ...

639
00:37:54,300 --> 00:37:58,410
Ik begon zelfs naar de vergaderingen
te gaan, om tijd met hem door te brengen.

640
00:37:58,460 --> 00:38:01,200
Maar hij merkte amper dat ik er was.

641
00:38:01,820 --> 00:38:04,020
Teresa zag hoe hij was.

642
00:38:04,780 --> 00:38:06,770
Ik ga een drankje halen. Wil je er een?

643
00:38:06,820 --> 00:38:10,380
Hij was zo gepassioneerd over alles.

644
00:38:13,380 --> 00:38:14,780
Het spijt me.

645
00:38:15,820 --> 00:38:19,730
Ik weet dat het verkeerd was, maar ik
haalde gewoon uit ... wilde gewoon een vader.

646
00:38:19,780 --> 00:38:21,290
Je had het ons moeten vertellen.

647
00:38:21,340 --> 00:38:25,090
Is er nog iets anders, Ryan?
Iets dat ons kan helpen

648
00:38:25,140 --> 00:38:26,770
erachter te komen
wie dit gedaan heeft met je vader?

649
00:38:26,820 --> 00:38:29,090
Ik hoorde papa ruzieën aan de telefoon.

650
00:38:29,140 --> 00:38:31,170
Met wie?

651
00:38:31,220 --> 00:38:33,650
Ik weet het niet. maar papa
klonk behoorlijk boos.

652
00:38:33,700 --> 00:38:37,530
We hebben het hierover gehad
- het eindigt hier, het eindigt nu.

653
00:38:37,580 --> 00:38:39,570
Begrijp je?

654
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
Wanneer was dit?

655
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Drie avonden geleden.

656
00:38:48,420 --> 00:38:50,450
Camille, de lijst van telefoonnummers

657
00:38:50,500 --> 00:38:52,970
van de Heritage Society's leden.

658
00:38:53,300 --> 00:38:55,740
Drie dagen geleden ...

659
00:38:56,980 --> 00:38:59,810
Geen gesprekken na 6,30 - tot
deze hier om 9,00 uur,

660
00:38:59,860 --> 00:39:02,060
rond de tijd dat Ryan zei ...

661
00:39:02,820 --> 00:39:04,620
.. En nog eens twee.

662
00:39:05,140 --> 00:39:07,410
Nummer behoort aan Imke Sandt.

663
00:39:10,980 --> 00:39:14,940
Neem een drankje en tot bij de bus. Merci!

664
00:39:16,900 --> 00:39:18,610
Kan ik u helpen, inspecteur?

665
00:39:18,660 --> 00:39:22,370
Ja. We bekeken Francis' belgegevens
op zijn mobiel.

666
00:39:22,420 --> 00:39:26,580
Je maakte drie oproepen met hem
op dezelfde avond. Waarom?

667
00:39:27,580 --> 00:39:29,250
Het spijt me, ik ...

668
00:39:31,220 --> 00:39:35,370
De avond voordat hij stierf,
zijn zoon hoorde Francis met iemand ruzieën

669
00:39:35,420 --> 00:39:38,850
aan de telefoon, rond dezelfde tijd
dat je hem belde.

670
00:39:38,900 --> 00:39:41,810
Men hoorde je ruzie maken en
de volgende dag was hij dood.

671
00:39:41,860 --> 00:39:45,540
Ryan hoorde Francis zeggen,
"Dit moet hier eindigen."

672
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
Had je een relatie met Francis?

673
00:39:51,180 --> 00:39:52,250
Ik was zo moe van dit ...

674
00:39:52,300 --> 00:39:56,330
mensen kennen voor de duur van hun vakantie,

675
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
dan zijn ze weg en vervangen
door een nieuwe buslading mensen

676
00:39:59,940 --> 00:40:01,880
die je nooit meer terugziet.

677
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
Je bedoelt mannen?

678
00:40:04,740 --> 00:40:08,570
Het is niet de ideale plek
om een relatie te beginnen.

679
00:40:08,620 --> 00:40:10,530
Wat bood Francis aan?

680
00:40:10,580 --> 00:40:12,690
Stabiliteit.

681
00:40:12,740 --> 00:40:17,730
Hij had het huis, de jongen.
Voor de eerste keer in mijn leven,

682
00:40:17,780 --> 00:40:20,410
hij maakte dat aantrekkelijk.

683
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Maar hij beëindigde het?

684
00:40:24,180 --> 00:40:27,120
Ik dacht dat het goed ging tussen ons.

685
00:40:27,460 --> 00:40:30,050
Maar ik had het verkeerd.
Hij had niet hetzelfde gevoel.

686
00:40:30,100 --> 00:40:32,020
Dus belde je hem?

687
00:40:33,220 --> 00:40:35,130
Ik wilde niet geloven dat het voorbij was.

688
00:40:35,180 --> 00:40:37,530
Ik smeekte hem om het niet te beëindigen.

689
00:40:37,580 --> 00:40:40,450
Het is niet het meest prettige ding om te doen.

690
00:40:40,500 --> 00:40:43,210
Iemand smeken om te blijven.

691
00:40:43,260 --> 00:40:46,860
Maar ik denk dat je domme dingen doet
als je verliefd bent.

692
00:40:58,460 --> 00:41:00,400
Het is grappig, niet?

693
00:41:01,740 --> 00:41:03,170
Je kunt in het paradijs leven

694
00:41:03,220 --> 00:41:06,210
en toch nog steeds dezelfde
problemen alsof je woont in ...

695
00:41:06,260 --> 00:41:08,460
Ik weet niet, Grimsby ...

696
00:41:10,300 --> 00:41:12,130
Niet dat er iets mis is met Grimsby.

697
00:41:12,180 --> 00:41:15,380
We leven allemaal onder dezelfde hemel.
Als je niet geliefd bent, je bent niet geliefd.

698
00:41:24,700 --> 00:41:27,300
Pas op, ik heb je!

699
00:41:29,620 --> 00:41:33,290
Oh, mijn God, het spijt me, het spijt me zo!

700
00:41:33,340 --> 00:41:34,810
Wat dacht je dat je aan het doen was?!

701
00:41:34,860 --> 00:41:37,690
Ik zag de kippenman, ik dacht ...

702
00:41:37,740 --> 00:41:39,730
Wacht - ik zal je redden.

703
00:41:39,780 --> 00:41:41,610
Me redden?! Durf niet!

704
00:41:41,660 --> 00:41:44,660
Ik ben perfect in staat om dit zelf te doen!

705
00:41:46,860 --> 00:41:48,130
Idioot!

706
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
Vraag het niet!

707
00:42:02,340 --> 00:42:03,770
We weten dat Francis

708
00:42:03,820 --> 00:42:06,450
eigenlijk geen slachtoffer is,
het was gewoon zijn zoon

709
00:42:06,500 --> 00:42:09,130
die wanhopig probeerde
de aandacht van zijn vader te krijgen.

710
00:42:09,180 --> 00:42:12,850
Als Ryan mag geloofd worden, de dreigbrieven
hebben niets te maken met de moord.

711
00:42:14,900 --> 00:42:16,730
Misschien was dit gewoon
een tragisch ongeval.

712
00:42:18,940 --> 00:42:21,570
Maar de niveaus van het gif in Francis
zijn te hoog om toevallig te zijn.

713
00:42:21,620 --> 00:42:24,490
Ik denk dat we ergens komen.

714
00:42:24,540 --> 00:42:27,210
Het nummer dat ik vond
in Francis 'dagboek.

715
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
Het behoorde toe aan een Guillaume Orme,
hij is een accountant.

716
00:42:30,220 --> 00:42:32,010
Volgens hem, Francis contacteerde hem

717
00:42:32,060 --> 00:42:34,330
op de ochtend van de evocatie,
om hem te vragen

718
00:42:34,380 --> 00:42:37,250
Teresa's toegang te blokkeren van
de Society bankrekening.

719
00:42:37,300 --> 00:42:40,330
Wie kan het hem kwalijk nemen?
- Guillaume vertelde me ook

720
00:42:40,380 --> 00:42:43,010
dat hij Francis had geadviseerd om aan te dringen
dat Teresa de Society verliet.

721
00:42:43,060 --> 00:42:45,530
En?
- Francis had dat die ochtend al gedaan.

722
00:42:45,580 --> 00:42:46,890
Ze heeft dat nooit gezegd.

723
00:42:46,940 --> 00:42:48,810
Ik vraag me af waarover ze nog
gelogen heeft.

724
00:42:48,860 --> 00:42:51,330
Wat is dat geluid?

725
00:42:52,820 --> 00:42:54,930
Ik dacht dat het klaar was.

726
00:42:54,980 --> 00:42:57,260
Moet een eerdere opname zijn.

727
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
'Ik bedoel, nee, nee, we moeten proberen
de twee dingen te doen, denk ik ...

728
00:43:01,580 --> 00:43:03,170
'Waarom moeten we altijd verder gaan?

729
00:43:03,220 --> 00:43:06,090
'Ik vind het belangrijk
de twee te hebben ... '

730
00:43:06,140 --> 00:43:08,010
Lijkt erop dat ze een fan heeft.

731
00:43:08,060 --> 00:43:10,740
'Imke? Grote glimlach! '

732
00:43:12,340 --> 00:43:14,210
Ja, een heel grote fan.

733
00:43:22,500 --> 00:43:24,810
Je had gelijk achterdochtig te zijn, Camille.

734
00:43:24,860 --> 00:43:27,900
Geen wonder dat Henri zijn
camcorder snel terug wilde.

735
00:43:29,380 --> 00:43:30,850
Dus de camera behoort Henri toe.

736
00:43:30,900 --> 00:43:31,930
Die van Imke houdt.

737
00:43:31,980 --> 00:43:33,770
Die van Francis houdt.

738
00:43:33,820 --> 00:43:35,290
Die dood is.

739
00:43:37,100 --> 00:43:38,650
Dat is erg aardig om het terug te brengen.

740
00:43:38,700 --> 00:43:41,500
Ik kon het op het bureau komen halen zijn.

741
00:43:41,940 --> 00:43:44,490
Je schoot die beelden. Ja?

742
00:43:44,540 --> 00:43:48,760
Zonder Imke's medeweten, uiteraard.
- Of Francis '.

743
00:43:49,340 --> 00:43:52,490
Dit is niet hoe het eruit ziet.
- Het lijkt erop dat je haar stalkte.

744
00:43:52,540 --> 00:43:55,730
Ik weet het ...
- Je bent verliefd op een vrouw

745
00:43:55,780 --> 00:43:57,770
die een relatie had
met een man die nu dood is.

746
00:43:57,820 --> 00:43:59,610
Vermoord.
- Wat was het, Henri?

747
00:43:59,660 --> 00:44:02,960
Je wilde hem uit de weg,
zodat je kon intrekken?

748
00:44:04,100 --> 00:44:06,730
Ik wist het pas die avond
over haar en Francis.

749
00:44:06,780 --> 00:44:10,530
Ik was buiten haar huis,
camera in de hand, denken,

750
00:44:10,580 --> 00:44:11,770
"Henri, wat doe je?

751
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
"Heb je enig idee hoe belachelijk dit is? "

752
00:44:17,340 --> 00:44:21,290
Toen ik me realiseerde dat ze van hem hield,
ik wist dat ik geen kans maakte.

753
00:44:21,340 --> 00:44:23,330
Is dit hoe je je gedraagt
als je verliefd bent?

754
00:44:23,380 --> 00:44:24,720
Dom?

755
00:44:25,940 --> 00:44:27,610
Dat weet ik nu.

756
00:44:29,820 --> 00:44:32,090
Ik wilde het haar vertellen.
Ik had het haar moeten vertellen.

757
00:44:32,140 --> 00:44:33,930
Waarom deed je het niet?

758
00:44:33,980 --> 00:44:36,210
Ze zag me niet op die manier.

759
00:44:36,260 --> 00:44:39,380
Ik denk dat ik dat altijd al wist. Maar ...

760
00:44:40,620 --> 00:44:41,730
Je moet me als een dwaas zien.

761
00:44:41,780 --> 00:44:44,210
Goed, het is, eh, zeker, erm ...

762
00:44:44,260 --> 00:44:46,410
een onorthodoxe methode van hofmakerij.

763
00:44:46,460 --> 00:44:48,400
Het is uit de hand gelopen.

764
00:44:49,020 --> 00:44:51,490
Ik werd een beetje geobsedeerd,
dat geef ik toe.

765
00:44:51,540 --> 00:44:53,680
Maar ik heb Francis niet gedood.

766
00:44:57,060 --> 00:44:58,600
Houden dit.

767
00:45:05,860 --> 00:45:07,490
Wat heeft hij gezegd?

768
00:45:07,540 --> 00:45:09,530
Hij gaf toe dat hij verliefd was op Imke

769
00:45:09,580 --> 00:45:12,330
maar ontkende elke betrokkenheid
bij de dood van Francis.

770
00:45:12,380 --> 00:45:16,180
Kom op, het antwoord moet hier ...
ergens zijn.

771
00:45:18,140 --> 00:45:21,050
Wie is onze meest overtuigende moordenaar?
- Alan!

772
00:45:21,100 --> 00:45:23,290
Hij was ontzet uit het voorzitterschap
en hij stond

773
00:45:23,340 --> 00:45:25,930
onder vreselijke druk, omdat
hij net zijn vrouw had verloren.

774
00:45:25,980 --> 00:45:29,730
Henri - verliefd op Imke,
kende haar relatie met Francis.

775
00:45:29,780 --> 00:45:33,210
Imke - verliefd op Francis
maar afgewezen.

776
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
Ryan. Uitstekende student in de UK,
papa dwingt hem naar hier te komen,

777
00:45:37,140 --> 00:45:39,890
zijn studies lijden eronder, hij is eenzaam,
denkt dat zijn vader het niet kan schelen.

778
00:45:39,940 --> 00:45:43,330
Teresa - stal geld en
Francis betrapte haar.

779
00:45:43,380 --> 00:45:45,370
Zoals je al zei, het kon elk van hen zijn.

780
00:45:45,420 --> 00:45:47,850
Hoe wist de moordenaar zeker
dat het Francis was die

781
00:45:47,900 --> 00:45:52,330
de metaforische zilver pence kreeg
van de metaforische kerstpudding?

782
00:45:53,900 --> 00:45:55,770
Je pen lekt.

783
00:45:56,700 --> 00:45:59,450
Dat is zo. Dankjewel.

784
00:45:59,500 --> 00:46:01,770
Het lekt altijd, deze pen!

785
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
Ik heb het net zuiver gemaakt ...

786
00:46:08,900 --> 00:46:11,250
Alleen in de stoofpot - de rest was zuiver.

787
00:46:11,300 --> 00:46:13,860
Hij was zo zacht, zo begripvol.

788
00:46:15,420 --> 00:46:16,690
Het behoorde toe aan Francis.

789
00:46:16,740 --> 00:46:19,210
We bereidden een authentieke recept
dat ik vond.

790
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
Wilde alleen maar een vader.

791
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
Je weet wie het gedaan heeft, niet?

792
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Ja, ik weet het.

793
00:46:30,380 --> 00:46:32,090
En hoe.

794
00:46:32,140 --> 00:46:34,060
En waarom!

795
00:46:35,140 --> 00:46:38,930
Zal ik alle verdachten samenroepen
in Catherine's bar?

796
00:46:38,980 --> 00:46:41,660
Je bent een snelle leerling, Florence.

797
00:46:51,540 --> 00:46:54,020
Ik dank u allen om ons te vervoegen.

798
00:46:55,460 --> 00:46:58,560
Francis 'dood moest op een ongeval lijken.

799
00:46:59,260 --> 00:47:01,130
Een onschuldige vergissing.

800
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
Een vreselijke reactie op een giftig kruid
onrecht toegevoegd aan een stoofpot.

801
00:47:05,220 --> 00:47:09,570
Wat de moordenaar niet wist,
was dat amper een uur voordat Francis

802
00:47:09,620 --> 00:47:12,730
die noodlottige maaltijd nuttigde,
hij me belde,

803
00:47:12,780 --> 00:47:16,280
zeggen dat hij dacht dat iemand
hem probeerde te doden.

804
00:47:16,540 --> 00:47:19,010
Om die reden en alleen om die reden,

805
00:47:19,060 --> 00:47:22,770
we besloten dat de dood van Francis
helemaal geen ongeluk was.

806
00:47:22,820 --> 00:47:27,450
Het was moord, zo simpel als dat.

807
00:47:27,500 --> 00:47:33,370
Maar - en dit is wat ons verwarde -
hoe is de moordenaar

808
00:47:33,420 --> 00:47:36,450
erin geslaagd om een fatale dosis
van het gif aan één persoon toe te dienen?

809
00:47:36,500 --> 00:47:39,930
Jullie aten precies
dezelfde hoeveelheid voedsel,

810
00:47:39,980 --> 00:47:42,050
dus waarom stierf Francis ...

811
00:47:42,900 --> 00:47:45,810
.. terwijl de rest van
jullie amper ziek waren?

812
00:47:45,860 --> 00:47:47,800
Afgezien van je, Alan.

813
00:47:48,820 --> 00:47:50,210
Je hebt zelf toegegeven,

814
00:47:50,260 --> 00:47:53,420
je vertrek uit de Society
was vernederend geweest.

815
00:47:55,300 --> 00:47:58,010
Je vrouw was ziek en deze
man kwam binnengelopen,

816
00:47:58,060 --> 00:48:00,890
veranderde alles zonder
je consultatie of goedkeuring.

817
00:48:00,940 --> 00:48:02,810
Alsof je er niet toe deed.

818
00:48:02,860 --> 00:48:04,730
Jij, meer dan wie ook,

819
00:48:04,780 --> 00:48:08,130
had de kans om de stoofpot
onopgemerkt te vergiftigen.

820
00:48:08,180 --> 00:48:10,100
Ik weet hoe het eruit ziet.

821
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
Maar ik heb hem niet gedood.

822
00:48:14,140 --> 00:48:15,210
Geloof me.

823
00:48:15,260 --> 00:48:16,620
Dat doe ik.

824
00:48:18,580 --> 00:48:20,850
En, Imke. Je hield van Francis.

825
00:48:21,980 --> 00:48:25,450
Eindelijk, een man gevonden
die je kon vertrouwen.

826
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
Jij was het die het recept gekozen had
voor het diner.

827
00:48:29,180 --> 00:48:30,250
Misschien heb je het gekozen

828
00:48:30,300 --> 00:48:33,010
met het enige doel om je ex-geliefde
te vergiftigen.

829
00:48:33,060 --> 00:48:35,010
Nee.

830
00:48:35,060 --> 00:48:37,820
Henri. Je had ook motief.

831
00:48:39,260 --> 00:48:42,560
Je was verliefd op de vrouw die Francis zag.

832
00:48:45,220 --> 00:48:47,560
Ik zweer bij God, ik heb het niet gedaan.

833
00:48:48,460 --> 00:48:51,170
Ryan, je vader bracht je de andere kant
van de wereld,

834
00:48:51,220 --> 00:48:54,010
weg van alles en
iedereen die je kende.

835
00:48:54,060 --> 00:48:58,450
Alles wat je wilde was dat hij je erkende.
Maar dat deed hij niet.

836
00:48:58,500 --> 00:49:02,740
Maar ik geloof echt, het laatste wat je wilde
was dat je vader stierf.

837
00:49:03,220 --> 00:49:06,160
Dat maakt deze moord
des te tragischer.

838
00:49:06,980 --> 00:49:09,380
Brengt ons bij u, Teresa.

839
00:49:13,140 --> 00:49:15,340
Je vermoordde Francis Davison.

840
00:49:16,060 --> 00:49:17,260
Wat?

841
00:49:18,860 --> 00:49:20,650
Maar dat ... dat is belachelijk!

842
00:49:20,700 --> 00:49:22,970
U ziet, als Heritage Society secretaris,

843
00:49:23,020 --> 00:49:26,050
je was in het centrum van de organisatie
van de festiviteiten om

844
00:49:26,100 --> 00:49:29,300
de eerste Europese kolonisten
op het eiland te vieren.

845
00:49:29,980 --> 00:49:33,370
Wetend dat een van de activiteiten
het verzamelen van de ingredienten

846
00:49:33,420 --> 00:49:37,450
voor de avondmaaltijd was, je realiseerde je

847
00:49:37,500 --> 00:49:40,780
dat je Francis moord
op een tragisch ongeval kon laten lijken.

848
00:49:42,660 --> 00:49:46,170
Zodra Imke het recept vond dat je
zou bereiden, je bereidde

849
00:49:46,220 --> 00:49:49,610
een factsheet voor met alle kruiden die
de Society moest zoeken.

850
00:49:49,660 --> 00:49:51,090
Het enige wat je dan moest doen,

851
00:49:51,140 --> 00:49:54,450
was een giftige plant vinden
vergelijkbaar met een van hen.

852
00:49:54,500 --> 00:49:57,330
Als bibliothecaris, het moet niet moeilijk
geweest zijn

853
00:49:57,380 --> 00:49:59,410
de nodige botanische boeken te vinden.

854
00:49:59,460 --> 00:50:02,090
Toen was het gewoon een snelle verkenning
van het strand waar de repetitie

855
00:50:02,140 --> 00:50:06,330
gebeurde om ervoor te zorgen dat beide
planten daar inderdaad groeiden.

856
00:50:06,380 --> 00:50:10,050
En alles was klaar.
Toen de dag van de repetitie kwam,

857
00:50:10,100 --> 00:50:12,850
alles wat je moest doen was 
de factsheets uitdelen.

858
00:50:12,900 --> 00:50:16,010
En in plaats van de onschadelijk
pound-cake bush,

859
00:50:16,060 --> 00:50:19,250
je plukte bewust de giftige waterscheerling.

860
00:50:19,300 --> 00:50:22,930
Je legde het bij de rest van de
kruiden voor in de stoofpot.

861
00:50:22,980 --> 00:50:25,410
Het was dan gewoon een
kwestie van te wachten

862
00:50:25,460 --> 00:50:28,200
en het gif zijn werk laten doen.

863
00:50:28,460 --> 00:50:30,890
Je wist dat je ook zou afzien.

864
00:50:30,940 --> 00:50:33,930
Maar het was een kleine prijs
voor het resultaat dat je wilde hebben.

865
00:50:33,980 --> 00:50:36,090
Francis' dood.

866
00:50:36,140 --> 00:50:37,930
Dat ons terug bij de vraag brengt -

867
00:50:37,980 --> 00:50:40,850
hoe is het je gelukt om alleen Francis te doden,
terwijl iedereen,

868
00:50:40,900 --> 00:50:44,100
inclusief jezelf, zich alleen onwel voelden?

869
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
Het was een lekkende pen
dat het voor mij oploste.

870
00:50:52,340 --> 00:50:55,570
Toen realiseerde ik me dat het niet
enkel de stoofpot was die werd vergiftigd.

871
00:50:55,620 --> 00:50:59,490
We hadden al de andere verbruiksgoederen
van het strand gecontroleerd.

872
00:50:59,540 --> 00:51:02,050
De wijn, fruitsap, water.

873
00:51:02,100 --> 00:51:04,900
Niet één bevatte een spoor van het gif.

874
00:51:06,100 --> 00:51:08,840
Dus waar was het extra gif?

875
00:51:10,500 --> 00:51:13,810
Een van Francis 'voorzitters
plichten was

876
00:51:13,860 --> 00:51:17,810
een toespraak namens de Heritage
Society op de evocatie.

877
00:51:17,860 --> 00:51:22,530
En het lijkt erop, dat je de enige was
die hem aanmoedigde voor een repetitie.

878
00:51:22,580 --> 00:51:25,450
Je gaat ons een voorsmaakje geven
van je toespraak?

879
00:51:25,500 --> 00:51:27,890
Kom op!
- Ja, kom op!

880
00:51:27,940 --> 00:51:32,290
Hij was pas klaar met het schrijven
van de toespraak voor het diner.

881
00:51:32,340 --> 00:51:34,730
Het opschrijven in dat één ding
dat hij overal meenam.

882
00:51:34,780 --> 00:51:36,540
Zijn dagboek.

883
00:51:38,180 --> 00:51:40,370
Dat is hoe Francis meer gif innam

884
00:51:40,420 --> 00:51:43,650
dan iemand anders.
Omdat de randen van de pagina's

885
00:51:43,700 --> 00:51:45,930
van zijn dagboek die
zijn toespraak bevatte

886
00:51:45,980 --> 00:51:49,170
verzadigd was met een dodelijke
concentratie van het gif.

887
00:51:49,220 --> 00:51:53,850
Je wist dat je maar een kleine
hoeveelheid waterscheerling nodig had

888
00:51:53,900 --> 00:51:55,290
in de stoofpot om iedereen ziek te maken.

889
00:51:55,340 --> 00:52:00,130
Maar om te doden, je moest een
grotere dosis toedienen.

890
00:52:00,180 --> 00:52:02,850
Na het giftige kruid een paar dagen eerder
geoogst te hebben,

891
00:52:02,900 --> 00:52:06,330
je reduceerde het tot de meest giftige
en dodelijke concentratie.

892
00:52:06,380 --> 00:52:07,850
Toen contacteerde je Francis,

893
00:52:07,900 --> 00:52:10,690
om te praten over je geldproblemen.

894
00:52:10,740 --> 00:52:13,330
En ik neem aan dat wanneer de
mogelijkheid zich voordeed,

895
00:52:13,380 --> 00:52:15,770
je greep ze.

896
00:52:15,820 --> 00:52:18,690
Je wist dat in zijn geconcentreerde
vorm er waren amper

897
00:52:18,740 --> 00:52:21,210
een paar likjes gif nodig  om hem te doden.

898
00:52:23,740 --> 00:52:26,010
Je kende Francis 'gewoontes.

899
00:52:26,300 --> 00:52:29,210
Wist dat hij zijn dagboek nodig had,
hoezeer hij erop betrouwde.

900
00:52:29,260 --> 00:52:32,370
En als hij zijn vingers likte
om de pagina om te slaan ...

901
00:52:32,420 --> 00:52:34,290
Zijn lot was bezegeld.

902
00:52:39,540 --> 00:52:40,880
Francis!

903
00:52:43,060 --> 00:52:45,650
Het dagboek was uiteindelijk het antwoord.

904
00:52:45,700 --> 00:52:49,410
Je stak de zilveren pence in zijn mond.
Je hebt hem vermoord.

905
00:52:49,460 --> 00:52:52,200
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

906
00:52:52,780 --> 00:52:54,650
Waarom zou ik dat doen?

907
00:52:54,700 --> 00:52:56,850
Omdat je het beste deel van 
de laatste 35 jaar besteedde

908
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
aan het verzorgen van je vader
en toen hij stierf ...

909
00:53:00,580 --> 00:53:02,490
.. Afgezien van een kleine erfenis,

910
00:53:02,540 --> 00:53:04,170
je stond daar met niets.

911
00:53:04,220 --> 00:53:06,290
Geen man. Geen kinderen.

912
00:53:06,700 --> 00:53:10,450
Je nam het beetje geld dat je had
en kwam hier om opnieuw te beginnen.

913
00:53:10,500 --> 00:53:12,770
Je vervoegde de Heritage Society
om vriendschap te vinden

914
00:53:12,820 --> 00:53:16,420
en je vond de familie die je nooit had.
En het kind dat je nooit had.

915
00:53:18,340 --> 00:53:21,090
Je vermoordde Francis omdat je
de ene persoon ging verliezen

916
00:53:21,140 --> 00:53:23,410
dat het belangrijkste voor je was.

917
00:53:23,860 --> 00:53:26,060
Je stond op het punt Ryan te verliezen.

918
00:53:26,860 --> 00:53:28,810
Het is onzin.

919
00:53:28,860 --> 00:53:32,730
Je zag hoe ongelukkig hij was op Saint Marie.
Ver van huis. Geen vrienden.

920
00:53:32,780 --> 00:53:35,250
Zijn vader die geen aandacht 
aan hem besteedde.

921
00:53:35,300 --> 00:53:37,810
Maar jij deed het, nietwaar?

922
00:53:37,860 --> 00:53:41,090
Je hield van hem alsof hij je eigen zoon was.

923
00:53:41,140 --> 00:53:43,650
En sinds Francis stierf, je bent
constant aan zijn zijde geweest.

924
00:53:43,700 --> 00:53:45,900
Waar Ryan gaat, ga jij.

925
00:53:47,220 --> 00:53:50,570
Dus toen Francis hoorde over
je misbruik van Society fondsen

926
00:53:50,620 --> 00:53:53,730
en je vertelde van weg te gaan, je besefte
dat je alles ging verliezen

927
00:53:53,780 --> 00:53:55,720
en vooral, Ryan.

928
00:53:57,020 --> 00:53:59,090
Voor het eerst in je leven 
had je een doel,

929
00:53:59,140 --> 00:54:01,130
je werd een moeder uit noodzaak.

930
00:54:01,180 --> 00:54:03,290
Als Francis alle vertrouwen in je 
had verloren,

931
00:54:03,340 --> 00:54:06,210
waarom zou hij je in de buurt van Ryan laten?

932
00:54:06,980 --> 00:54:08,850
Je zou je zoon verliezen.

933
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
Je kon dat niet laten gebeuren.

934
00:54:11,740 --> 00:54:13,930
Je liefde voor Ryan was zo sterk,

935
00:54:13,980 --> 00:54:17,540
je was bereid om te doden om hem te houden.

936
00:54:19,740 --> 00:54:21,680
Dus Francis moest sterven.

937
00:54:22,060 --> 00:54:24,500
Je verdiende zo veel beter.

938
00:54:26,100 --> 00:54:28,170
Je verdiende om bemind te worden.

939
00:54:29,020 --> 00:54:31,290
Breng haar weg.

940
00:54:55,940 --> 00:54:58,650
Het is een trieste zaak,
als je het mij vraagt.

941
00:54:58,700 --> 00:55:01,650
Ja dat is zo.
Een jongen heeft zijn vader verloren.

942
00:55:01,700 --> 00:55:04,050
Maar ik voel wat medelijden voor Teresa.

943
00:55:04,100 --> 00:55:07,330
Bedankt voor het harde werk, iedereen.

944
00:55:07,380 --> 00:55:09,180
We deden een goede job.

945
00:55:10,660 --> 00:55:12,570
Goedenacht, meneer.

946
00:55:12,620 --> 00:55:14,780
Nacht, Florence. Dwayne.

947
00:55:21,340 --> 00:55:22,730
Ik wilde me verontschuldigen.

948
00:55:22,780 --> 00:55:25,090
Nee, ik moet me verontschuldigen.
Ik gooide je in de zee.

949
00:55:25,140 --> 00:55:29,370
Ja, maar de manier waarop ik tegen je sprak
was helemaal verkeerd.

950
00:55:29,420 --> 00:55:31,620
Je bent mijn hogere officier.

951
00:55:32,380 --> 00:55:33,920
En een vriend.

952
00:55:35,980 --> 00:55:39,380
En als een vriend, er is
iets wat ik je moet vertellen.

953
00:55:40,660 --> 00:55:42,690
Dingen zijn geweest ...
- Het spijt me, ik ...

954
00:55:42,740 --> 00:55:45,060
Jij eerst.
- Nee, alsjeblieft.

955
00:55:48,740 --> 00:55:53,010
De afgelopen paar dagen, je houding,
je gedrag.

956
00:55:53,060 --> 00:55:55,370
Je was een beetje ... vreemd.

957
00:55:55,420 --> 00:55:57,050
Vreemd?

958
00:55:57,100 --> 00:56:00,490
Misschien het verkeerde woord.
Erm, afgeleid.

959
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
In beslag genomen. Zoals je iets
aan je hoofd had.

960
00:56:06,300 --> 00:56:08,240
Je hebt gelijk. Dat heb ik.

961
00:56:09,260 --> 00:56:12,850
Iets waarover ik met je wilde praten ...
- Wat me irriteerde.

962
00:56:12,900 --> 00:56:15,620
En dan ... ik besefte waarom.

963
00:56:18,340 --> 00:56:19,930
Ik voelde hetzelfde.

964
00:56:19,980 --> 00:56:21,970
Ja?

965
00:56:22,020 --> 00:56:27,780
Ik denk dat, om eerlijk te zijn, je het
waarschijnlijk gemerkt hebt.

966
00:56:30,420 --> 00:56:32,090
Voelde de vibes.

967
00:56:34,780 --> 00:56:37,570
In mijn hoofd heb ik dit een miljoen keer
geoefend

968
00:56:37,620 --> 00:56:40,090
en het kwam er nooit goed uit,
dus ik ga het gewoon zeggen ...

969
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
Nee, nee, nee, nee, ik eerst of
ik zal uitbarsten.

970
00:56:43,740 --> 00:56:45,900
Ik ...

971
00:56:47,460 --> 00:56:49,290
Ik heb een baan aangeboden gekregen
in Parijs.

972
00:56:49,340 --> 00:56:52,970
Eén van de inspecteurs
kwam een paar dagen terug aan

973
00:56:53,020 --> 00:56:56,210
en we hebben een paar keren samen gegeten
om het aanbod te bespreken.

974
00:56:56,260 --> 00:56:59,490
Ik zou terug gaan naar mijn wortels - 
undercover werk.

975
00:56:59,540 --> 00:57:00,890
Ze benaderden me.

976
00:57:00,940 --> 00:57:04,730
Het is een beetje een schok, maar het is
een unieke kans.

977
00:57:04,780 --> 00:57:09,610
Ik heb nog geen ja gezegd -
ik moet erover nadenken.

978
00:57:09,660 --> 00:57:12,410
Maar ... zeg dat je blij bent voor mij?

979
00:57:12,460 --> 00:57:13,860
Alstublieft.

980
00:57:16,180 --> 00:57:17,810
Ik ben blij.

981
00:57:17,860 --> 00:57:21,730
Echt waar?
- Echt, echt, echt blij. Het ...

982
00:57:21,780 --> 00:57:25,170
Zo'n ... spannende kans die je nodig hebt.

983
00:57:25,220 --> 00:57:27,370
Ja.
- Ja.

984
00:57:27,420 --> 00:57:28,730
Weet je wat?

985
00:57:28,780 --> 00:57:32,080
We moeten dit vieren - dit
is een champagne gelegenheid!

986
00:57:32,260 --> 00:57:33,730
Champagne in de bar van je moeder!

987
00:57:34,900 --> 00:57:38,020
Ik moet me eerst opfrissen.
Ik zie je in de bar.

988
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Dank je om zo begripvol te zijn.

989
00:57:44,140 --> 00:57:46,010
Ik zie je daar.

990
00:57:46,980 --> 00:57:49,020
Ja, zie je daar.

991
00:58:05,300 --> 00:58:07,410
Ik heb de beste bruidsmeisjes ooit.

992
00:58:07,460 --> 00:58:08,770
Jenny!

993
00:58:08,820 --> 00:58:10,370
Stop! Dat is het!

994
00:58:10,420 --> 00:58:13,210
Hoe kan ik naar Parijs gaan?
Je zou nog geen week overleven.

995
00:58:13,260 --> 00:58:16,610
Dwayne, hoe weet je
zo veel over hen dos?

996
00:58:16,660 --> 00:58:19,690
Een grote tovenaar onthult nooit
zijn geheimen.

997
00:58:19,740 --> 00:58:21,570
Ze kan niet gaan, tenzij we
instemmen met de overplaatsing.

998
00:58:21,620 --> 00:58:24,820
Ze zou me haten.
- Het zou in het volste vertrouwen zijn.

999
00:58:25,500 --> 00:58:27,780
Ik denk dat het tijd is
dat ik eerlijk met je ben.

