1
00:00:41,290 --> 00:00:44,700
<i>De lente is niet
het meest liefelijkste seizoen.</i>

2
00:00:44,750 --> 00:00:48,460
<i>Het is alsof teveel dingen
hebben moeten wachten om te kunnen beginnen,</i>

3
00:00:48,510 --> 00:00:52,780
<i>teveel onderdrukt, verstopt in de aarde</i>

4
00:00:52,830 --> 00:00:55,100
<i>of tegengehouden in de lucht.</i>

5
00:00:55,450 --> 00:00:59,990
<i>De planten groeien snel
en de wolken zijn meedogenloos.</i>

6
00:01:26,650 --> 00:01:30,630
<i>De lente kan wreed zijn,
het kan geheimen ontmaskeren.</i>

7
00:01:31,730 --> 00:01:34,640
<i>Dingen aan het licht brengen
die tot dan in het duister waren</i>

8
00:01:34,690 --> 00:01:37,470
<i>en onuitgesproken woorden laat uitspreken.</i>

9
00:01:43,630 --> 00:01:45,020
Hou die bus tegen.

10
00:01:45,070 --> 00:01:48,620
Laat hem niet wegrijden.
Ik heb de boterhammen van Terence.

11
00:01:48,670 --> 00:01:50,700
Mrs Bissette, het is beter dat u niet rent.

12
00:01:50,750 --> 00:01:53,940
Ik wacht altijd op de bus van 12:18 uur.
Terence is de buschauffeur.

13
00:01:55,890 --> 00:01:57,300
En ik zou niet gewacht hebben?

14
00:01:57,350 --> 00:01:59,860
Het is het openbaar vervoer, Terence,
niet je privé bus,

15
00:01:59,910 --> 00:02:03,100
de mensen mogen niet te laat komen.
- Ga naar huis, meisje, rust wat uit.

16
00:02:03,150 --> 00:02:05,710
Morgen koop ik een stuk taart voor mezelf.

17
00:02:14,030 --> 00:02:16,820
Je kan het me vertellen...

18
00:02:17,570 --> 00:02:19,980
wat de diagnose van het ziekenhuis was.

19
00:02:20,030 --> 00:02:23,940
Natuurlijk en waarom dan ook niet
aan iedereen in Buslijn 5.

20
00:02:27,430 --> 00:02:31,100
Een jongetje voor Doreen Gibbs.
Het was een enerverende middag.

21
00:02:31,150 --> 00:02:33,540
Ze weigerde te gaan liggen voor de
tweede fase

22
00:02:33,590 --> 00:02:36,060
en beviel,
knielend op het slaapkamerkleedje.

23
00:02:37,110 --> 00:02:39,080
En er was geen steenkool voor de kachel.

24
00:02:39,430 --> 00:02:42,360
Ik moest de placenta meenemen
om in onze verbrandingsoven te doen.

25
00:02:43,110 --> 00:02:44,880
Er zijn geen tuiniers in die familie?

26
00:02:46,730 --> 00:02:49,020
Er wordt gevraagd naar een
zekere Beatrix Franklin.

27
00:02:49,070 --> 00:02:52,430
Het is Claridige's die belt voor je
verlovingsfeest.

28
00:02:53,630 --> 00:02:55,730
Ik wil alleen maar wat ideeën opdoen.

29
00:03:00,790 --> 00:03:02,500
De Dettol, alsjeblieft, Barbara.

30
00:03:03,250 --> 00:03:05,340
<i>The Woman's Realm</i> is leuk om te lezen,

31
00:03:05,390 --> 00:03:07,390
maar het absorbeert heel slecht.

32
00:03:22,930 --> 00:03:24,190
Vleesbomen.

33
00:03:25,790 --> 00:03:26,920
Dat is alles.

34
00:03:27,470 --> 00:03:31,150
Lastig, maar niet levensbedreigend,

35
00:03:32,490 --> 00:03:36,140
Ze zijn van mening dat ik een
baarmoederverwijdering nodig heb.

36
00:03:36,190 --> 00:03:38,420
Dat is een zware operatie.
- Ik heb nee gezegd.

37
00:03:38,770 --> 00:03:42,380
Maar, zuster, je voelt je al zo lang onwel.
- Ik kan dan een tijdlang niets doen.

38
00:03:42,630 --> 00:03:46,420
Twee weken in het ziekenhuis
en daarna vier tot zes weken herstellen.

39
00:03:47,990 --> 00:03:51,120
Wij redden het wel, dat verzeker ik je.
- Hoe dan?

40
00:03:51,120 --> 00:03:54,020
Het bestuur heeft aangegeven
dat ze een nieuwe vroedvrouw sturen.

41
00:03:54,070 --> 00:03:56,440
Dat heb je nooit verteld?
- Het pas onlangs bevestigd.

42
00:03:56,890 --> 00:04:01,240
Ik heb al sinds zuster Miller als postulant
naar het moederhuis ging, om hulp gevraagd

43
00:04:01,590 --> 00:04:05,430
en ze hebben eindelijk toegestemd
en echt op het juiste moment.

44
00:04:07,790 --> 00:04:10,700
In dat geval, laat ik me opereren...

45
00:04:11,650 --> 00:04:14,360
en regel dat het in de buurt van
Chichester zal plaatsvinden.

46
00:04:15,010 --> 00:04:17,140
We moeten er niet al teveel poespas
van maken.

47
00:04:17,390 --> 00:04:21,060
Het is toch iets wat ik nooit
zal gebruiken.

48
00:04:21,510 --> 00:04:22,520
Absoluut.

49
00:04:31,470 --> 00:04:33,880
Wilt u er wat van mee naar huis nemen?
- Dank u wel.

50
00:04:37,750 --> 00:04:41,300
Waar heb je die vandaan?
- Hij was van Mr Herewards grootmoeder.

51
00:04:41,950 --> 00:04:43,750
Hij is dus tweedehands?

52
00:04:48,710 --> 00:04:50,580
Hoever sta je met de urinetests?

53
00:04:50,830 --> 00:04:53,180
Allemaal gedaan, allemaal klaar,
allemaal aangemeld.

54
00:04:53,530 --> 00:04:57,400
Behalve die van Mrs Pisner, haar test is
afgeleverd in een gecondenseerd melkblikje.

55
00:04:57,550 --> 00:05:00,680
Ik gevraagd of ze wil proberen
een ander monster af te tappen.

56
00:05:01,230 --> 00:05:03,020
Ik krijg het gevoel, dat de mensen hier

57
00:05:03,070 --> 00:05:05,470
geen verstand hebben van antieke juwelen.

58
00:05:08,070 --> 00:05:11,420
We adviseren om 24 luiers te kopen

59
00:05:11,670 --> 00:05:16,500
samen met twee emmers met deksels om ze
te weken en een diepe pan om ze te koken.

60
00:05:16,550 --> 00:05:18,480
Moeten ze gekookt worden?

61
00:05:18,630 --> 00:05:20,440
Ik heb net een wasmachine gekocht

62
00:05:20,490 --> 00:05:22,500
en ben bang dat het niet heet genoeg wordt.

63
00:05:22,550 --> 00:05:25,240
Wasmachine? Moet je haar eens horen.

64
00:05:25,590 --> 00:05:28,480
Ik heb mijn bevalingstoelage
ervoor gebruikt.

65
00:05:29,430 --> 00:05:31,300
We krijgen allemaal toch evenveel?

66
00:05:31,350 --> 00:05:35,780
Ja. En sommige krijgen ook nog eens een
nieuwe flat toegewezen, maar niet allemaal.

67
00:05:35,830 --> 00:05:40,140
Ik vind dat een wasmachine
een slimme aankoop is, Mrs Bissette.

68
00:05:40,190 --> 00:05:44,620
Je kan geen wol wassen met een
elektrisch apparaat.

69
00:05:45,370 --> 00:05:47,980
De vezels zullen ontrafelen

70
00:05:48,030 --> 00:05:50,820
en de essentie van het kledingstuk
zal verloren gaan.

71
00:05:50,970 --> 00:05:53,400
Ik vind gebreide kleding maar ouderwets

72
00:05:53,450 --> 00:05:55,100
ik wil dat mijn baby modern is.

73
00:05:55,350 --> 00:05:57,020
Ik wil dat mijn baby warm is.

74
00:05:57,270 --> 00:06:01,120
Ik zweer je, mijn voeten zijn niet
warm geweest sinds ik in dit land ben.

75
00:06:01,570 --> 00:06:04,470
Ik kan zelf ook wel een paar van die
sokjes gebruiken.

76
00:06:06,470 --> 00:06:09,070
Ik laat je die catalogi over porselein
later zien, Patsy.

77
00:06:13,750 --> 00:06:15,100
Het nieuws verspreidt zich,

78
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
ik kreeg bananen toen ik langs
de Chrisp Street markt reed.

79
00:06:17,950 --> 00:06:20,460
Je krijgt geen gratis bananen
in het St Blaise Hotel,

80
00:06:20,610 --> 00:06:24,080
maar ze hebben een geweldig hapjesmenu
voor maar één gienje per persoon.

81
00:06:24,130 --> 00:06:27,100
Een gienje per persoon?
- Het kostte drie gienjes bij Claridige's.

82
00:06:27,150 --> 00:06:30,180
Het gaat fantastisch worden.
Ik heb 63 mensen op de gastlijst staan.

83
00:06:30,230 --> 00:06:32,100
Kennen we 63 mensen?

84
00:06:32,350 --> 00:06:34,420
Buiten parochianen en patiënten om?

85
00:06:34,470 --> 00:06:37,180
Het zou een schande zijn
als we niet zoveel mensen kennen.

86
00:06:37,230 --> 00:06:40,420
We zijn volwassen mensen, Tom,
geen tieners.

87
00:06:40,470 --> 00:06:43,160
Ik voel me een tiener als ik naar je kijk.

88
00:06:48,950 --> 00:06:50,780
Groep. Groep.

89
00:06:51,230 --> 00:06:54,740
Jongens. Dit is zuster Mount.

90
00:06:54,790 --> 00:06:57,780
vanaf volgende week,
is zij jullie nieuwe akela.

91
00:06:57,830 --> 00:07:02,060
Moeten ze in een hoefijzerformatie staan of in
twee rechte rijen? Het protocol is onduidelijk.

92
00:07:02,310 --> 00:07:03,480
Hoefijzerformatie.

93
00:07:07,510 --> 00:07:11,200
Als dit op een hoefijzer moet lijken,
heeft het paard rare voeten.

94
00:07:14,230 --> 00:07:20,020
Goed gedaan, jongens. Vanavond oefenen we
de techniek hoe je een vuurtje moet stoken

95
00:07:20,070 --> 00:07:22,780
voor de demonstratie tijdens de
district jamboree.

96
00:07:22,830 --> 00:07:24,920
Bruce, heb je vuurstenen?

97
00:07:25,470 --> 00:07:27,360
Larry, heb jij de stokjes en het touw?

98
00:07:28,110 --> 00:07:31,310
Oké dan, laat zuster Mount maar zien
hoe het moet.

99
00:07:36,950 --> 00:07:38,460
Je bent nog steeds thuis?

100
00:07:38,710 --> 00:07:42,980
Ik ben pas over drie weken uitgerekend
en dat weet je best.

101
00:07:43,930 --> 00:07:48,780
Nee. Je hoort het wel als ik zelf niet meer
uit een stoel kan komen.

102
00:07:49,030 --> 00:07:51,110
Je bent prachtig, vrouw.

103
00:07:55,510 --> 00:07:58,480
Kom hier.
De baby wil dansen.

104
00:08:00,130 --> 00:08:03,530
Jij zou er niet zoveel zin in hebben
als ze in jou zou dansen.

105
00:08:07,710 --> 00:08:09,920
Zie je wel, calypso baby.

106
00:08:10,070 --> 00:08:11,980
Ze weet waar ze vandaan komt.

107
00:08:12,230 --> 00:08:14,460
Deze baby zal een Londense worden.

108
00:08:14,510 --> 00:08:17,660
Ik ga ervoor zorgen dat ze
warme voeten heeft.

109
00:08:24,950 --> 00:08:27,700
En vergeet niet, jongens,
het verband mag niet nat worden.

110
00:08:27,750 --> 00:08:30,320
Vertel je moeder, dat je morgen
naar Nonnatus moet komen,

111
00:08:30,320 --> 00:08:32,420
zodat ik weer brandwondenzalf
kan opsmeren.

112
00:08:32,670 --> 00:08:34,100
Fijne avond, jongens.

113
00:08:34,550 --> 00:08:38,170
Echt, Fred, dit was niet
echt een hoogtepunt voor je.

114
00:08:56,010 --> 00:08:58,260
Ik hoop dat dit een veilige plek is
om te parkeren.

115
00:08:58,310 --> 00:09:00,700
Ik wil geen voetbal
door mijn vooruit heen hebben.

116
00:09:01,650 --> 00:09:05,060
Phyllis Crane, SRN, SCM.
Ik word verwacht.

117
00:09:05,110 --> 00:09:07,360
Ach, natuurlijk. Hallo.

118
00:09:09,150 --> 00:09:14,100
Tijdens mijn opleiding leerde men ons
goedemorgen, goedemiddag, goedenavond te zeggen.

119
00:09:14,150 --> 00:09:16,400
'Hallo' werd niet toegestaan.

120
00:09:17,550 --> 00:09:20,050
Mits je met Amerikanen aan het
praten was.

121
00:09:28,470 --> 00:09:30,300
Lancashire jachtschotel.

122
00:09:31,250 --> 00:09:34,820
Eigenlijk, zou ik hier best wel een beetje
van lusten.

123
00:09:35,370 --> 00:09:37,070
Na u, natuurlijk.

124
00:09:38,070 --> 00:09:41,300
Ik neem brood met boter en wat groenten.

125
00:09:41,650 --> 00:09:43,230
Ik ben vegetarisch.

126
00:09:44,550 --> 00:09:48,060
Aan wie moet ik mijn benzinebonnetje geven
voor de vergoeding?

127
00:09:48,110 --> 00:09:49,780
Ik zal dat wel regelen.

128
00:09:49,830 --> 00:09:52,740
En zal er ook voor zorgen dat u een
nieuw uniform krijgt,

129
00:09:53,090 --> 00:09:55,380
dan weet iedereen dat u bij ons hoort.

130
00:09:55,430 --> 00:09:58,100
Het is een vriendelijk gebaar,

131
00:09:58,150 --> 00:10:00,340
maar omdat dit een tijdelijke
aanstelling is,

132
00:10:00,390 --> 00:10:03,130
draag ik liever mijn eigen uniform.

133
00:10:04,350 --> 00:10:06,830
Zit er kool in die terrine?

134
00:10:10,970 --> 00:10:14,580
Oké, dames, ik word vanmiddag
gedemobiliseerd,

135
00:10:14,630 --> 00:10:17,260
dus staat er niets zwaars op jullie lijst.

136
00:10:17,310 --> 00:10:20,940
Zuster Gilbert,
jij staat op het wijkrooster met mij,

137
00:10:20,990 --> 00:10:24,500
aambeien of insuline, kies maar?
- Mag ik de insuline ronde lopen?

138
00:10:24,550 --> 00:10:28,420
Ga je gang.
- Sorry, maar denkt u dat dat verstandig is?

139
00:10:28,470 --> 00:10:30,740
Insuline injecties is een routineklus,

140
00:10:30,790 --> 00:10:34,980
ze moet meer tijd besteden aan verloskunde,
om zo meer ervaring krijgen.

141
00:10:35,030 --> 00:10:38,260
We houden het wijkrooster
en verloskunderooster gescheiden,

142
00:10:38,310 --> 00:10:40,700
het verlaagt volgens ons de kans
op kruisbesmetting.

143
00:10:40,750 --> 00:10:44,380
Goede hygiëne verlaagt de kans
op kruisbesmetting.

144
00:10:44,630 --> 00:10:47,540
Ik zou graag jullie sterilisatie protocollen
willen zien.

145
00:10:47,590 --> 00:10:50,460
En die wil ik graag met u doornemen.
- Dank je wel.

146
00:10:50,910 --> 00:10:54,180
Ik heb over de jaren heen
op verschillende plekken gewerkt,

147
00:10:54,230 --> 00:10:57,580
ik probeer de beste aspecten
van elke praktijk in me op te nemen

148
00:10:57,630 --> 00:10:59,380
en neem dat mee naar de volgende.

149
00:10:59,430 --> 00:11:03,540
Bijvoorbeeld, logboeken raken steeds meer
uit de mode.

150
00:11:04,290 --> 00:11:07,030
Ik ben van mening dat jullie een rolodex
moeten aanschaffen.

151
00:11:10,670 --> 00:11:12,120
Een rolodex?

152
00:11:12,270 --> 00:11:13,900
En dat is pas het begin.

153
00:11:14,150 --> 00:11:18,060
Als zuster Crane niet goedkeurt hoe we
de tent runnen, kan het instorten.

154
00:11:18,410 --> 00:11:20,660
Zuster Crane is zeer ervaren,

155
00:11:20,710 --> 00:11:24,040
ze is gewend om hoge posities
te bekleden, echter tijdelijk,

156
00:11:24,990 --> 00:11:27,860
misschien kunnen we van haar leren
tijdens jouw afwezigheid.

157
00:11:27,910 --> 00:11:31,460
Wat leren?
Om een ratjetoe van ideeën samen te voegen

158
00:11:31,510 --> 00:11:34,660
om tijdelijk te komen en alles
voor altijd op z'n kop te zetten?

159
00:11:35,010 --> 00:11:37,940
Nee. Zij is degene die dingen zal leren.

160
00:11:38,190 --> 00:11:40,100
Ik ken dat soort types,

161
00:11:40,150 --> 00:11:44,660
ze tonen nooit mededogen,
of vriendelijkheid, of...

162
00:11:47,470 --> 00:11:50,240
Nonnatus House.
U spreekt met zuster Julienne.

163
00:11:50,390 --> 00:11:51,940
Eerwaarde moeder.

164
00:11:52,390 --> 00:11:55,740
Het is moeder Jesu Emmanuel
die belt vanuit het moederhuis.

165
00:11:55,990 --> 00:11:58,080
O, oké.

166
00:11:58,430 --> 00:12:00,170
Onthoud wat ik heb gezegd.

167
00:12:16,270 --> 00:12:19,900
Hallo.
- Ik herinner je aan ons eerdere gesprek.

168
00:12:20,550 --> 00:12:22,490
Sorry, goedenavond.

169
00:12:24,390 --> 00:12:28,220
Ik heb de klusjesman gevraagd om het
nachtkastje en de kaptafel af te bakenen

170
00:12:28,270 --> 00:12:30,580
om mogelijke twisten tegen te gaan.

171
00:12:30,630 --> 00:12:33,580
Een stuk plakband precies in het midden.

172
00:12:34,130 --> 00:12:35,750
Allebei een kant.

173
00:12:47,150 --> 00:12:50,260
En toen moest ik me recht voor haar omkleden
in mijn nachtjapon.

174
00:12:50,310 --> 00:12:51,480
En wat deed zij?

175
00:12:51,680 --> 00:12:53,880
Doorgaan met het lezen van de
<i>Journal Of Nursing.</i>

176
00:12:54,030 --> 00:12:55,780
Er staat een glas water naast haar bed,

177
00:12:55,830 --> 00:12:57,960
ik vrees dat ze haar kunstgebit
er in zal doen.

178
00:12:58,110 --> 00:13:00,380
Dat doet Trixie elke avond
en ik ben er nog steeds.

179
00:13:00,630 --> 00:13:03,540
Je kan het goedmaken door wat scotch
bij te schenken.

180
00:13:03,590 --> 00:13:07,670
We hebben speciaal voor jou
wat Dr Pepper voor je gekocht.

181
00:13:10,270 --> 00:13:12,940
Een mysterieuze weldoener.

182
00:13:12,990 --> 00:13:14,800
Er is geen mysterie.

183
00:13:14,950 --> 00:13:16,940
Hij heeft moeder Jesu Emmanuel benaderd

184
00:13:16,990 --> 00:13:21,380
en om een gesprek gevraagd met...
enkele zusters van de orde.

185
00:13:21,830 --> 00:13:23,220
Dat is aardig.

186
00:13:23,670 --> 00:13:26,740
Als het gesprek goed gaat,
krijgen we een deel van zijn erfenis,

187
00:13:26,790 --> 00:13:28,900
wat ervoor kan zorgen dat ter zijne tijd

188
00:13:28,950 --> 00:13:32,740
wij ons werk om de mensen te helpen
kunnen voortzetten.

189
00:13:35,230 --> 00:13:38,140
Goedemorgen, de morgenstond
heeft goud in de mond,

190
00:13:38,190 --> 00:13:41,900
en dat betekent dat zuster...
- Zuster Mount, Mrs Tuckers man heeft gebeld.

191
00:13:41,950 --> 00:13:44,660
Ze denkt dat het begonnen is
en omdat het haar vierde is,

192
00:13:44,760 --> 00:13:46,560
zouden we stom zijn niet te luisteren.

193
00:13:46,710 --> 00:13:49,420
Zuster Gilbert, jij staat weer
op het verloskunderooster,

194
00:13:49,470 --> 00:13:53,100
er moeten drie bevallingspakketen
afgeleverd worden en er is één huisinspectie.

195
00:13:53,150 --> 00:13:58,900
Neem me niet kwalijk. Zuster Julienne zei dat ik
verantwoordelijk voor de morgenlijsten was.

196
00:13:58,950 --> 00:14:02,060
En dat is ook zo,
maar pas als mijn ziekteverlof begint.

197
00:14:02,110 --> 00:14:06,670
Je ging toch vandaag naar het moederhuis toe?
- Nee, mijn operatie is uitgesteld.

198
00:14:12,030 --> 00:14:14,420
Ik begin een echte globetrotter te worden.

199
00:14:14,670 --> 00:14:16,900
Overal maar busreisjes heen.

200
00:14:20,310 --> 00:14:23,660
Al vraag ik me wel af waarom deze weldoener

201
00:14:23,710 --> 00:14:26,340
wil helpen en geld wil geven aan de East End

202
00:14:26,390 --> 00:14:28,980
terwijl hij aan de andere kant
van Londen woont?

203
00:14:29,030 --> 00:14:32,830
Toen ik tot de orde toetrad,
zei de postulant begeleidster:

204
00:14:34,190 --> 00:14:38,950
"Als een gebed verhoord wordt,
stuur dan geen vraag terug.'

205
00:14:43,430 --> 00:14:47,180
Hij is erg mooi.
Ik denk dat het een Rolls-Royce is.

206
00:14:47,230 --> 00:14:49,340
Of misschien een Bentley.

207
00:14:49,390 --> 00:14:53,220
Maar die hebben geen beeldje op de motorkap,
geloof ik.

208
00:14:53,270 --> 00:14:55,210
Hallo. Ik ben Anthony.

209
00:14:56,470 --> 00:14:59,230
U moet zuster Julienne zijn.
- Hallo.

210
00:15:03,150 --> 00:15:06,860
Erg fijn dat u zo snel wilde komen.
- Er was geen reden om langer te wachten,

211
00:15:06,990 --> 00:15:11,100
zeker na zo'n...
vriendelijke benadering van Mr Newgarden.

212
00:15:11,150 --> 00:15:13,460
U en vader zijn oude vrienden,
bij wijze van spreken.

213
00:15:13,510 --> 00:15:16,340
Echt waar?
- Onze families waren vrienden

214
00:15:16,390 --> 00:15:19,200
toen onze vaders in Aden gelegerd waren.

215
00:15:19,350 --> 00:15:21,940
We waren erg jong.
- Op die manier.

216
00:15:22,190 --> 00:15:23,500
Ik breng u naar hem toe.

217
00:15:23,550 --> 00:15:27,280
U zal merken dat hij snel vermoeid is,
al gaat het beter nu hij aan de zuurstof zit.

218
00:15:27,330 --> 00:15:31,060
Is Mr Newgarden ziek?
- Hij heeft al een tijdlang last van zijn hart

219
00:15:31,110 --> 00:15:33,110
en nu heeft hij hartfalen.

220
00:15:34,150 --> 00:15:36,190
Daarom stelt hij zijn testament op.

221
00:15:42,130 --> 00:15:43,780
Kom binnen

222
00:15:43,830 --> 00:15:47,460
De tand des tijds heeft me goed te pakken
gehad sinds onze laatste ontmoeting.

223
00:15:48,010 --> 00:15:49,550
Maar ik ben er nog steeds.

224
00:15:51,510 --> 00:15:53,380
Hoeveel jaar is het geleden?

225
00:15:54,950 --> 00:15:57,620
Ik denk... net geen 30 jaar.

226
00:15:58,270 --> 00:15:59,790
Neem plaats.

227
00:16:19,030 --> 00:16:21,720
Ik vind uw bloeddruk ietsje
aan de hoge kant.

228
00:16:21,870 --> 00:16:24,480
Voelt u zich niet duizelig of vermoeid?

229
00:16:24,630 --> 00:16:28,100
Nee, alleen te zwaar om veel te bewegen.

230
00:16:28,550 --> 00:16:31,500
Maar ik denk dat de baby zich ook zo voelt.

231
00:16:31,550 --> 00:16:32,760
Waarom denkt u dat?

232
00:16:32,960 --> 00:16:36,160
Ze danst de hele tijd al
sinds dat dag dat ik voel dat ze beweegt.

233
00:16:36,510 --> 00:16:39,780
Stampen met de voeten, bewegende knieën.

234
00:16:40,330 --> 00:16:43,340
Het voelt net alsof ze met haar vingers
de maat slaat.

235
00:16:44,190 --> 00:16:48,410
Maar ze is nu stil,
alsof ze zichzelf in slaap heeft gedanst.

236
00:16:49,730 --> 00:16:51,780
Ze heeft het zich iets te comfortabel
gemaakt.

237
00:16:52,030 --> 00:16:54,100
Als u een lekker, koud glas water drinkt,

238
00:16:54,150 --> 00:16:56,650
zal ze waarschijnlijk haar tapdansschoenen
weer aandoen.

239
00:16:58,830 --> 00:17:02,300
U heeft een prachtig huis
en ook een mooie tuin

240
00:17:02,550 --> 00:17:04,460
van wat ik kan zien vanuit het raam.

241
00:17:04,510 --> 00:17:07,180
We woonde vroeger veel bescheidener
dan dit

242
00:17:07,530 --> 00:17:10,500
totdat het ziekenfonds kwam
en de wereld veranderde.

243
00:17:15,670 --> 00:17:17,020
Vertel jij het maar.

244
00:17:17,470 --> 00:17:19,980
Mr Newgarden was een opticien

245
00:17:20,030 --> 00:17:22,240
die een brillenfabrikant werd.

246
00:17:22,590 --> 00:17:28,460
Toen de regering voor iedereen brillen
ging vergoeden, gingen de zaken plots heel goed.

247
00:17:28,510 --> 00:17:30,680
Dat kan ik me voorstellen.
- Inderdaad.

248
00:17:31,330 --> 00:17:34,390
En nu is het tijd om mijn voorspoed
met anderen te delen.

249
00:17:38,750 --> 00:17:41,550
Een koekje?
- Lekker.

250
00:17:42,870 --> 00:17:46,300
Maar die zijn er niet
- De keuken is links, aan het einde van de gang.

251
00:17:46,550 --> 00:17:50,780
Weet u wat, zeg maar tegen de huishoudster
dat ik liever kaneel toast wil.

252
00:17:50,830 --> 00:17:52,460
Kaneel toast dus.

253
00:17:52,510 --> 00:17:54,190
Uw wens is mijn bevel.

254
00:17:58,390 --> 00:18:01,100
Wat een onvermoeibaar,
goedgeluimde jongedame is dat.

255
00:18:01,150 --> 00:18:03,180
Er zijn momenten dat ik daar
heel blij om ben.

256
00:18:03,230 --> 00:18:04,830
Ben je er vandaag blij om?

257
00:18:06,230 --> 00:18:07,830
Ja en nee.

258
00:18:09,230 --> 00:18:10,660
Je bent geen slag veranderd.

259
00:18:11,710 --> 00:18:13,380
Dat is niet waar.

260
00:18:13,730 --> 00:18:17,340
Je bent nog steeds dat bleke,
lieve meisje met een golf in haar pony

261
00:18:17,990 --> 00:18:22,390
die me een blauwtje liet lopen
bij de Palais Cinema in 1932.

262
00:18:23,870 --> 00:18:25,120
Het spijt me.

263
00:18:25,970 --> 00:18:27,270
Het spijt mij ook.

264
00:18:28,310 --> 00:18:30,920
Ik heb Charlie Chaplin nog steeds niet gezien
in <i>City Lights</i>,

265
00:18:30,970 --> 00:18:33,570
en het schijnt een meesterwerk te zijn.

266
00:18:35,150 --> 00:18:37,120
Ik had niet alleen moeten schrijven.

267
00:18:37,470 --> 00:18:40,100
Ik verdiende meer
dan alleen maar een brief achteraf.

268
00:18:40,150 --> 00:18:42,300
Ik heb die brief gekoesterd.

269
00:18:43,350 --> 00:18:46,990
Heb jij een aandenken bewaard?

270
00:18:47,990 --> 00:18:50,750
Dat wordt niet aangemoedigd
in het religieuze leven.

271
00:18:53,010 --> 00:18:55,260
Ik zag welke kant het opging.

272
00:18:56,310 --> 00:18:59,320
Ik zag hoe het geloof in je groeide, als...

273
00:19:00,070 --> 00:19:02,500
een bloem wiens naam ik nooit
gekend heb.

274
00:19:02,550 --> 00:19:04,100
Ik heb er niet om gevraagd.

275
00:19:04,750 --> 00:19:07,060
Er waren soms tijden dat ik het
niet eens wilde.

276
00:19:07,110 --> 00:19:10,180
Je hebt een besluit genomen, Louise

277
00:19:11,430 --> 00:19:12,780
en dat respecteer ik.

278
00:19:13,030 --> 00:19:17,470
Het was geen besluit, Ik werd geroepen
om iets te doen en ik deed het.

279
00:19:19,430 --> 00:19:21,300
En noem me alsjeblieft niet Louise.

280
00:19:22,550 --> 00:19:24,780
Wat is uw huishoudster een aardige vrouw.

281
00:19:24,930 --> 00:19:26,860
Ze zegt dat ze geen kaneel toast heeft,

282
00:19:26,910 --> 00:19:29,840
maar als u geduld heeft,
gaat ze een paar pannenkoeken maken

283
00:19:30,590 --> 00:19:32,360
Mr Newgarden is erg moe,

284
00:19:32,710 --> 00:19:37,080
we kunnen maar beter gaan,
zodat hij zijn thee in alle rust kan opdrinken.

285
00:19:37,130 --> 00:19:39,860
De pannenkoeken zijn bijna klaar,
ze maakt het beslag al.

286
00:19:40,910 --> 00:19:41,960
Het spijt me.

287
00:19:42,710 --> 00:19:43,910
Dat is niet nodig.

288
00:19:49,190 --> 00:19:50,310
Zuster Julienne.

289
00:19:53,830 --> 00:19:56,900
Mijn vader zegt dat jullie
het nog niet over de erfenis hebben gehad.

290
00:19:58,750 --> 00:20:03,220
Naar hij is moe en erg ziek
en ik kan niets van hem aannemen,

291
00:20:03,670 --> 00:20:06,100
vooral de kracht en energie
wat hij nog overheeft.

292
00:20:06,250 --> 00:20:08,820
Maar, zuster...
- U moet naar binnen gaan en bij hem zijn.

293
00:20:08,870 --> 00:20:10,400
Jullie hebben elkaar nodig...

294
00:20:11,050 --> 00:20:12,950
niet de gezelschap van vreemdelingen.

295
00:20:20,430 --> 00:20:22,070
Hoelang is het nu geleden?

296
00:20:24,030 --> 00:20:25,270
Een poosje.

297
00:20:32,510 --> 00:20:35,340
Elke keer als er een vroedvrouw komt,

298
00:20:35,790 --> 00:20:38,320
gaat haar hartje tekeer.

299
00:20:38,970 --> 00:20:42,310
En elke dag, danst ze zoals Fred Astaire.

300
00:20:43,390 --> 00:20:46,640
Alsjeblieft, ga niet huilen.
- Er is iets mis, zuster.

301
00:20:46,990 --> 00:20:48,820
Er moet een dokter komen.

302
00:20:48,870 --> 00:20:51,460
Wat u nodig heeft, is gerustgesteld worden.

303
00:20:52,910 --> 00:20:54,680
Ik ga met de praktijk bellen.

304
00:21:14,090 --> 00:21:16,800
Brandweer, politie en ambulance.
Welke dienst heeft u nodig?

305
00:21:17,450 --> 00:21:21,050
Ik krijg de dokter niet aan de lijn,
ik heb een ambulance nodig.

306
00:21:24,290 --> 00:21:25,260
Dank u.

307
00:21:31,890 --> 00:21:33,110
Is dat uw fiets?

308
00:21:36,810 --> 00:21:39,310
Ik weet zeker dat hij er nog wel staat
tot we terugkomen.

309
00:21:42,570 --> 00:21:44,680
Jammer dat er iemand op de voorbank zit.

310
00:21:45,330 --> 00:21:47,370
Je kan nu niet echt genieten
van het uitzicht.

311
00:21:52,090 --> 00:21:55,800
Pardon? Ik ben met Mrs Bissette gekomen...
de vrouw uit de Cariben.

312
00:21:55,850 --> 00:21:59,300
Ach, ja. We hadden geen probleem
met het vinden van de hartslag van de foetus,

313
00:21:59,350 --> 00:22:02,920
maar haar bloeddruk is hoog
dus is ze opgenomen en krijgt ze bedrust.

314
00:22:03,370 --> 00:22:05,800
Ze maakt zich zorgen dat haar man
niet weet waar ze is.

315
00:22:05,850 --> 00:22:08,200
Ik vertel het wel.
- Je bent een echte beschermengel.

316
00:22:08,350 --> 00:22:10,150
Heb je niet iets anders te doen?

317
00:22:37,870 --> 00:22:40,100
Je fiets is teruggebracht...

318
00:22:40,350 --> 00:22:41,900
door een zwarte man.

319
00:22:42,150 --> 00:22:44,490
En ze willen je spreken in de eetzaal.

320
00:22:47,190 --> 00:22:50,140
We dachten dat hij je met zijn bus
had overreden.

321
00:22:50,390 --> 00:22:54,420
En dan nog dit:
jij bent geen burger. 999 bellen.

322
00:22:54,770 --> 00:22:57,900
Zuster Evangelina heeft gelijk,
mits een vrouw aan het bevallen is,

323
00:22:57,950 --> 00:23:01,020
moet een dokter altijd geraadpleegd worden
voor een ziekenhuisopname.

324
00:23:01,070 --> 00:23:04,380
Als ik tussenbeide mag komen,
dat is geen universele regel.

325
00:23:04,430 --> 00:23:07,140
Wilt u de saucijzenbroodjes doorgeven?
- Graag.

326
00:23:07,190 --> 00:23:09,060
En je hoeft ze niet terug te geven.

327
00:23:09,110 --> 00:23:12,220
de geur van gehakt wordt me bijna teveel.

328
00:23:12,270 --> 00:23:17,140
Ik denk dat een frenoloog veel kan opmaken
van jouw gelaatstrekken.

329
00:23:17,190 --> 00:23:21,860
Jouw voedingsorgaan is buitengewoon
uitgesproken,

330
00:23:21,910 --> 00:23:26,660
wat vaak leidt tot eetstoornissen.

331
00:23:28,870 --> 00:23:31,840
Je stethoscoop techniek was waarschijnlijk
niet goed.

332
00:23:31,990 --> 00:23:34,420
Na de thee kom je met me mee
naar de kliniek,

333
00:23:34,470 --> 00:23:36,940
dan laat ik je weer even zien
wat de juiste methode is.

334
00:23:36,990 --> 00:23:40,260
Na de thee, ga je met zuster Franklin mee
naar de kliniek

335
00:23:40,310 --> 00:23:42,950
en zij zal je de regels opnieuw uitleggen.

336
00:23:49,610 --> 00:23:52,580
Je ruikt anders.
- Ik moest een bad van ze nemen.

337
00:23:52,930 --> 00:23:56,600
Ik zei:' Dat heb er gisteravond al gedaan.
We hebben wam stromend water thuis.'

338
00:23:57,150 --> 00:24:01,060
Maar je kan hier niet in discussie gaan.
- Er zijn thuis ook geen discussies,

339
00:24:01,210 --> 00:24:05,980
nu ze je hier hebben opgesloten.
- Geen grapjes. Ik heb geen zin in grapjes.

340
00:24:06,030 --> 00:24:09,130
Blijf lachen, meisje,
dat is goed voor de baby.

341
00:24:10,430 --> 00:24:14,150
Bezoekuur is voorbij.
Alle bezoekers moeten nu vertrekken.

342
00:24:20,070 --> 00:24:23,240
Ik ben blij dat jullie terug zijn
van jullie excursie.

343
00:24:23,390 --> 00:24:26,080
Ik heb zojuist een rat in de
badkamer gezien.

344
00:24:26,130 --> 00:24:28,060
Zag u er eentje
of alleen maar uitwerpselen?

345
00:24:28,110 --> 00:24:31,580
Er was een uitwerpsel, enkelvoud,
onder het badkamerkrukje.

346
00:24:31,630 --> 00:24:34,640
De schuldige knaagde aan de zeep.
- Uw zeep?

347
00:24:35,290 --> 00:24:37,900
Het was Camay,
ik gebruik alleen maar Palmolive.

348
00:24:38,450 --> 00:24:41,480
Dit pand is ongeschikt om te bewonen.

349
00:24:41,830 --> 00:24:43,960
Ik heb hier een benzinebonnetje

350
00:24:44,110 --> 00:24:47,010
met een overzicht van het aantal kilometer
ik vandaag gereden heb.

351
00:25:46,910 --> 00:25:49,340
Ga alstublieft weer terug in bed,
Mrs Bissette.

352
00:25:49,390 --> 00:25:52,660
Ik ging naar het toilet.
- Zolang u hier bent wordt u verzorgd.

353
00:25:53,010 --> 00:25:55,100
Bedrust staat gelijk aan een ondersteek.

354
00:25:55,150 --> 00:25:58,650
Een ondersteek?
- Ik zal er zo één voor u halen.

355
00:26:11,010 --> 00:26:14,220
Pardon. Maar heeft u toestemming
om hier te komen?

356
00:26:14,270 --> 00:26:17,900
Ja. Een patiënt heeft geprobeerd abortus
te plegen en moet ondervraagd worden.

357
00:26:17,950 --> 00:26:21,720
Ze zeiden dat het misschien nog leeft.
Hoe kan het in godsnaam nog leven?

358
00:26:21,750 --> 00:26:24,320
Ze hoort hier niet te zijn.
Dit is een prenatale afdeling.

359
00:26:24,470 --> 00:26:28,020
Ik beantwoord geen vragen. Echt niet.
Ik heb niets verkeerd gedaan.

360
00:26:28,090 --> 00:26:31,720
Rij haar maar in deze kamer terwijl ik
de zuster haal. Jullie kunnen hier wachten.

361
00:26:31,770 --> 00:26:33,370
En jij, terug naar bed.

362
00:26:50,830 --> 00:26:52,420
Wat is er gebeurd?

363
00:26:52,670 --> 00:26:53,710
Abigail?

364
00:27:05,830 --> 00:27:10,020
Uw bloeddruk is nog steeds iets te hoog.
- Ik wil niet terug naar het ziekenhuis.

365
00:27:10,070 --> 00:27:12,940
En ik wil niet dat ze weer in haar
badjas over straat loopt.

366
00:27:13,040 --> 00:27:14,640
Nee, ik ook niet.

367
00:27:15,490 --> 00:27:17,860
U stond gepland voor een
ziekenhuisbevalling.

368
00:27:18,360 --> 00:27:22,030
Wat is er gebeurd?
- Het was schoon, efficiënt,

369
00:27:22,400 --> 00:27:26,110
het was precies wat ik wilde...
maar het was niet veilig.

370
00:27:26,160 --> 00:27:28,130
Het London Hospital is voortreffelijk.

371
00:27:28,180 --> 00:27:31,150
Ik kan u beloven dat noch u
noch uw baby in enig gevaar waren.

372
00:27:31,300 --> 00:27:34,770
Zo voelde dat niet.
Ik voelde me niet veilig.

373
00:27:34,820 --> 00:27:36,590
Waar voelt u zich wel veilig.

374
00:27:39,260 --> 00:27:42,420
Hier... in mijn eigen huis.

375
00:27:44,260 --> 00:27:47,670
Ik heb haar een bed aangeboden
in de kraamkliniek, maar dat wilde ze niet.

376
00:27:47,820 --> 00:27:50,430
Ze wilt een thuisbevalling.

377
00:27:50,680 --> 00:27:52,890
Als ze zich daar prettig voelt,
moet ze dat doen.

378
00:27:52,940 --> 00:27:57,050
Thuisbevalling voor Mrs Bissette.
Ik plaats het gelijk in de Rolodex.

379
00:27:57,100 --> 00:28:00,650
Niet nodig, ik pas het logboek aan.
Zet haar maar op de lijst van deze ochtend.

380
00:28:00,700 --> 00:28:02,590
Het ziet er wel heel efficiënt uit.

381
00:28:03,140 --> 00:28:05,270
Hoe zit het met de hoge bloeddruk
van de patiënt?

382
00:28:05,320 --> 00:28:07,110
Ik hoopvol dat het vanzelf weggaat.

383
00:28:07,160 --> 00:28:10,190
Het zou alleen de stress kunnen zijn van een
vervelende situatie.

384
00:28:10,240 --> 00:28:12,740
Ik hoop dat je hier naar luistert,
zuster Gilbert.

385
00:28:18,500 --> 00:28:21,400
Kop op, meid, blijven lachen.

386
00:28:22,820 --> 00:28:25,010
Ik maak teveel fouten, Patsy.

387
00:28:25,360 --> 00:28:29,170
Elke dag, heb ik het gevoel dat ik faal.
- Dat is onzin, Barbara.

388
00:28:29,300 --> 00:28:32,850
De verpleging in niet makkelijk,
daarom zijn er regels en systemen

389
00:28:32,940 --> 00:28:35,490
zaken waar we ons in en achter
kunnen verstoppen.

390
00:28:35,540 --> 00:28:38,970
Soms moet je gewoon flink zijn
en doorgaan.

391
00:28:39,020 --> 00:28:41,950
Doe jij dat wel eens dan?
- Het is wel een keer gebeurd.

392
00:28:42,000 --> 00:28:45,190
Ik heb schokkende dingen gezien
toen ik op de chirurgieafdeling werkte.

393
00:28:45,240 --> 00:28:47,760
Eerlijk gezegd,
moet je er niet teveel aan denken.

394
00:28:55,460 --> 00:28:56,480
Binnen.

395
00:29:00,260 --> 00:29:02,550
Een nest met bruine ratten
onder het bad, zuster.

396
00:29:02,700 --> 00:29:04,890
Enkele dode ratten hadden schuim
op hun snorharen.

397
00:29:04,940 --> 00:29:07,730
Ik dacht dat ze hondsdol waren,
tot zuster Crane het uitgelegde.

398
00:29:07,780 --> 00:29:09,310
Ze hadden overduidelijk honger.

399
00:29:09,460 --> 00:29:11,950
Misschien moet je wat gif
met voedsel vermengen.

400
00:29:12,000 --> 00:29:14,430
Arsenicum met wat kaas, dat is zo gepiept.

401
00:29:15,380 --> 00:29:18,030
Dat is dan ook weer opgelost.
- Jammer genoeg niet.

402
00:29:18,580 --> 00:29:20,450
Ik ging op zolder zoeken naar
andere nesten

403
00:29:20,500 --> 00:29:22,890
en ik zag het daglicht door de
dakpannen heen schijnen.

404
00:29:23,040 --> 00:29:24,730
Al het lood van het dak is gestolen.

405
00:29:24,780 --> 00:29:27,050
Dat verklaart de lek op de overloop.

406
00:29:27,100 --> 00:29:31,220
Zeker weten. Nog een storm en we worden
net zoals Jonas weggespoeld.

407
00:29:57,920 --> 00:29:59,090
Fantastisch.

408
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
Arcadia. U spreekt met Anthony Newgarden.

409
00:30:08,020 --> 00:30:09,790
U spreekt met zuster Julienne.

410
00:30:19,320 --> 00:30:21,020
Groep. Groep.

411
00:30:23,820 --> 00:30:26,690
Dank jullie wel, groep.
Dat was heel efficiënt uitgevoerd.

412
00:30:27,040 --> 00:30:29,370
We hebben vanavond een meevaller
met een mevrouw

413
00:30:29,420 --> 00:30:32,370
die ons gaat helpen met onze demonstratie
bij de jamboree.

414
00:30:32,720 --> 00:30:36,090
Kan iemand mij vertellen welk uniform
zuster Busby draagt?

415
00:30:36,440 --> 00:30:37,610
Van een hondenvanger?

416
00:30:38,460 --> 00:30:41,090
Zuster Busby werkt overdag in het
London Hospital

417
00:30:41,140 --> 00:30:44,810
en 's avonds is ze vrijwilliger bij de
St John Ambulance Brigade.

418
00:30:44,860 --> 00:30:48,330
Dat betekent dat ik alles weet
over eerste hulp bij ongelukken.

419
00:30:48,380 --> 00:30:50,850
En vanavond ga ik jullie leren
over brandwonden.

420
00:30:51,100 --> 00:30:52,730
We zouden een vuurtje leren stoken.

421
00:30:52,780 --> 00:30:55,830
Dat heeft met elkaar te maken...
dat zullen jullie nog wel zien.

422
00:30:55,880 --> 00:30:59,170
Onze nieuwe demonstratie heet:
Wanneer Een Vuurtje Stoken Fout Gaat.

423
00:31:01,340 --> 00:31:05,310
Kijk, weer een geliefd familielid die vraagt
of we een servies patroon uitgezocht hebben.

424
00:31:05,660 --> 00:31:09,490
Ik denk niet dat het te vroeg is om naar
Selfridge's te gaan om er een uit te zoeken.

425
00:31:10,540 --> 00:31:14,130
Moet je de Melrose eens zien,
het heeft een mooie vergulde versiering.

426
00:31:14,180 --> 00:31:18,050
Is het duur? Ik vind dat we ook
aan andere mensen moeten denken.

427
00:31:18,100 --> 00:31:23,190
Ik denk de hele dag al aan andere mensen,
Tom en jij ook.

428
00:31:23,640 --> 00:31:27,090
Ik denk zelfs dat we aan
andere mensen denken in onze slaap.

429
00:31:27,340 --> 00:31:29,950
Niemand zal ons een paar borden misgunnen.

430
00:31:30,100 --> 00:31:32,270
Weet je zeker dat het geen kwaad kan?

431
00:31:33,020 --> 00:31:35,030
Laat op de avond
een klooster binnenwandelen

432
00:31:35,080 --> 00:31:37,890
met twee schelvissen en
patat met kapucijners?

433
00:31:38,440 --> 00:31:41,250
We kunnen het niet op straat opeten,
we dragen ons uniform.

434
00:31:43,540 --> 00:31:47,830
Ik denk dat als we geen professionele
fotograaf huren, we er spijt van krijgen.

435
00:31:47,980 --> 00:31:51,370
Dit is een nieuw hoofdstuk in ons leven
en een hele belangrijke.

436
00:31:51,720 --> 00:31:55,970
Toen je 'ja' tegen me zei, maakt je me
de gelukkigste man ter wereld, Trixie.

437
00:31:56,420 --> 00:32:00,610
Maar ik vroeg je mijn vrouw te worden,
niet één of andere professionele verloofde.

438
00:32:00,860 --> 00:32:04,470
Ik wil getrouwd met je zijn, ik ben
niet zo geïnteresseerd om verloofd te zijn.

439
00:32:04,520 --> 00:32:07,770
Dat is jammer, aangezien we aan bepaalde
formaliteiten moeten voldoen.

440
00:32:07,820 --> 00:32:10,170
Alsjeblieft, Trixie,
begin niet over het feest.

441
00:32:10,220 --> 00:32:14,210
Als je van het diner naar de aankondiging
gaat en van de fotograaf naar het feest,

442
00:32:14,260 --> 00:32:15,850
ga ik weg.

443
00:32:15,900 --> 00:32:19,370
We moeten het over de hapjes hebben, Tom
en of we sherry of champagne nemen.

444
00:32:19,620 --> 00:32:22,380
En als we sherry nemen,
bestellen we dan zoete of droge?

445
00:32:22,780 --> 00:32:23,880
Genoeg.

446
00:32:28,500 --> 00:32:33,130
Hemeltje, hoor ik iemand wegstormen?
- Dat is geen goed voorteken, hé?

447
00:32:33,880 --> 00:32:35,610
Denk je dat we naar de hel gaan?

448
00:32:35,960 --> 00:32:38,270
Omdat we ons avondmaal in het
huis van God opeten?

449
00:32:38,620 --> 00:32:41,220
Het is minder erg dan het op straat
op te eten.

450
00:32:54,740 --> 00:32:56,910
Waarom schrijf je zuster Gilbert
als eerste op?

451
00:32:57,010 --> 00:33:00,010
Zuster Franklin heeft vannacht om twee uur
een baby gehaald.

452
00:33:00,060 --> 00:33:02,830
En zuster Gilbert heeft acht uur geslapen.

453
00:33:03,380 --> 00:33:07,450
En ik kan het weten, ik moest haar
met mijn slipper uit bed duwen vanochtend.

454
00:33:07,800 --> 00:33:09,050
Is dat waar?

455
00:33:09,300 --> 00:33:11,770
Let maar op,
de volgende keer dat de telefoon gaat

456
00:33:11,820 --> 00:33:14,850
gaat het om de jonge Myra Wiggins
uit Quebec Street.

457
00:33:15,000 --> 00:33:18,710
Ik was rond middernacht bij haar. Klysma,
geschoren en een chloraalhydraatoplossing.

458
00:33:19,060 --> 00:33:23,810
Ze is pas 16 en heeft een ervaren
vroedvrouw nodig.

459
00:33:24,260 --> 00:33:25,770
Als je problemen verwacht,

460
00:33:25,820 --> 00:33:29,410
moet ze worden opgenomen
in het ziekenhuis, of de kraamkliniek.

461
00:33:29,460 --> 00:33:30,970
De eerste oproep van de dag.

462
00:33:31,220 --> 00:33:33,820
Is het Myra Wiggins?
- Nee, het is Abigail Bissette.

463
00:33:43,540 --> 00:33:45,090
Ga dan.

464
00:33:45,690 --> 00:33:47,030
Jij gaat met haar mee.

465
00:33:49,950 --> 00:33:51,950
Dat was heel makkelijk te vinden.

466
00:33:52,930 --> 00:33:56,180
Kan ik hier blijven?
Ik hoef niet naar het ziekenhuis van jullie?

467
00:33:56,530 --> 00:33:59,080
Niet van mij en ook niet van zuster Gilbert.

468
00:33:59,130 --> 00:34:02,080
De dokter komt misschien even langs
om je te onderzoeken,

469
00:34:02,130 --> 00:34:06,040
kijk maar, we pakken onze spullen uit,
dus hij kan zien dat ons besluit vaststaat.

470
00:34:11,470 --> 00:34:14,000
Kom mee, kinderen,
we gaan schatzoeken in de tuin.

471
00:34:14,750 --> 00:34:17,920
Ik was niet langsgekomen,
als ik geweten had dat er iemand jarig was.

472
00:34:18,270 --> 00:34:21,200
Ik heb twee dochters,
een zoon en acht kleinkinderen,

473
00:34:21,250 --> 00:34:23,220
er is altijd wel iemand jarig.

474
00:34:23,890 --> 00:34:26,320
Ik heb toch nog het gevoel
dat ik me opdring.

475
00:34:26,370 --> 00:34:29,780
Het is een familie aangelegenheid.
- Je bent een vriend van de familie.

476
00:34:29,930 --> 00:34:32,280
We sturen elkaar elk jaar kerstkaarten.

477
00:34:32,430 --> 00:34:33,600
Via Muriel.

478
00:34:34,250 --> 00:34:36,090
Je zal haar wel vreselijk missen.

479
00:34:37,010 --> 00:34:39,880
Er zijn soms tijden dat het lijkt alsof ze
niet echt weg is.

480
00:34:40,330 --> 00:34:43,000
Ik kan haar zien in de gezichten
van mijn dochters.

481
00:34:43,750 --> 00:34:45,450
Soms ook in die van Anthony.

482
00:34:46,770 --> 00:34:49,560
Het was de jouwe..
die ik me niet voor de geest kon halen.

483
00:34:49,610 --> 00:34:51,460
Totdat je vorige week langskwam.

484
00:34:51,910 --> 00:34:53,860
Ik had niet zo overhaast moeten weggaan,

485
00:34:54,010 --> 00:34:56,640
dat was onbeleefd na zo'n
gulle uitnodiging.

486
00:34:56,690 --> 00:35:02,560
Het was geen gulle uitnodiging...
het was een zelfzuchtige.

487
00:35:04,410 --> 00:35:06,780
Ik had gewoon een cheque kunnen
uitschrijven.

488
00:35:07,430 --> 00:35:12,850
Zoals ik dat deed voor het weeshuis...
en het monumentenfonds.

489
00:35:17,010 --> 00:35:18,850
Maar ik wilde je zien.

490
00:35:20,530 --> 00:35:22,170
Ik wilde jou zien.

491
00:35:29,570 --> 00:35:32,260
Goed zo, Abigail.
Goed zo.

492
00:35:34,550 --> 00:35:37,640
Is het hoofdje er al?
- Bijna.

493
00:35:37,690 --> 00:35:39,990
Je doet het geweldig, echt waar.

494
00:35:47,570 --> 00:35:48,960
Het hoofdje komt.

495
00:35:49,410 --> 00:35:50,860
Het hoofdje komt.

496
00:35:51,410 --> 00:35:54,600
het hoofdje is er.
- Kom even op adem, Abigail.

497
00:36:04,490 --> 00:36:05,880
Goed gedaan.

498
00:36:06,130 --> 00:36:08,080
Gefeliciteerd.

499
00:36:08,130 --> 00:36:09,920
Toe dan, jarige jet.

500
00:36:10,370 --> 00:36:11,800
Is het een meisje?

501
00:36:12,250 --> 00:36:13,590
Is het een meisje?

502
00:36:15,650 --> 00:36:16,700
Patsy...

503
00:36:22,090 --> 00:36:24,580
Pak de klemmen.
We moeten de navelstreng doorknippen.

504
00:36:24,630 --> 00:36:26,030
Waarom huilt ze niet?

505
00:36:30,610 --> 00:36:32,720
De baby...

506
00:36:32,770 --> 00:36:36,200
De baby is onwel geworden in de baarmoeder,
Abigail.

507
00:36:36,850 --> 00:36:38,780
Want ze ademt niet...

508
00:36:39,630 --> 00:36:42,220
Ik denk dat haar hart al een paar dagen
niet meer klopt.

509
00:36:42,270 --> 00:36:44,040
Maar we hebben het vandaag nog gehoord.

510
00:36:45,090 --> 00:36:47,390
Zuster Gilbert heeft het vandaag nog
gehoord.

511
00:36:54,750 --> 00:36:56,560
Barbara, zorg jij voor Abigail.

512
00:36:56,610 --> 00:36:58,440
Mijn baby.

513
00:37:00,870 --> 00:37:02,240
Kom hier.

514
00:37:09,450 --> 00:37:10,880
Mijn baby.

515
00:37:21,290 --> 00:37:23,080
Is dat mijn kleine danser?

516
00:37:23,130 --> 00:37:25,470
Jongen of meisje?
Ga me nou niet plagen.

517
00:37:32,330 --> 00:37:33,930
Het was een meisje.

518
00:37:50,850 --> 00:37:52,210
Het spijt me zo.

519
00:37:55,430 --> 00:37:57,620
U moet met Nonnatus House bellen.

520
00:37:58,170 --> 00:38:00,800
Vertel ze, dat we een baby hebben...

521
00:38:01,150 --> 00:38:02,400
die doodgeboren is.

522
00:38:03,450 --> 00:38:06,770
Er moet een vroedvrouw met een
hogere rang komen en de dokter ook.

523
00:38:27,370 --> 00:38:30,110
Ik heb het ritme van Morpheus misleid.

524
00:38:31,370 --> 00:38:34,280
Ik ben veroordeeld de gangen
te bewandelen,

525
00:38:34,330 --> 00:38:38,280
mijn nachten worden onderbroken
door een bel die mij niet roept.

526
00:38:38,330 --> 00:38:41,960
Het heeft mij geroepen...
en ik zou willen dat hij dat niet had gedaan.

527
00:38:43,110 --> 00:38:44,530
Je bent verstoord.

528
00:38:46,290 --> 00:38:49,290
Je probeert het te verbergen,
maar het lukt je niet...

529
00:38:55,830 --> 00:38:57,620
Deze pijn zal niet lang duren, Abigail.

530
00:38:57,770 --> 00:39:00,720
Het zal niet lang meer duren, dat beloof ik.
- Het stopt niet.

531
00:39:01,070 --> 00:39:02,600
Ik dacht dat het zou stoppen.

532
00:39:03,550 --> 00:39:04,760
Mag ik binnenkomen?

533
00:39:06,510 --> 00:39:08,020
Ze heeft acute pijn, dokter.

534
00:39:08,370 --> 00:39:11,070
Ik vrees dat de placenta
vastzit in de baarmoederhals.

535
00:39:17,090 --> 00:39:18,860
Ik moet haar onderzoeken.

536
00:39:25,690 --> 00:39:28,680
Wat doe jij beneden?
Het is bijna middernacht?

537
00:39:28,730 --> 00:39:34,530
Ik doe een beroep op onze patroonheilige,
verlangend naar Zijn hulp en troost.

538
00:39:36,290 --> 00:39:39,360
Zuster Crane heeft de praktische zaken
onder controle.

539
00:39:39,410 --> 00:39:42,540
Welke praktische zaken? Wat is er gebeurd?

540
00:39:46,030 --> 00:39:47,680
Een niet gediagnosticeerde tweeling.

541
00:39:49,130 --> 00:39:52,140
Hoorde je dat, Abigail?
Je hebt nog een baby.

542
00:39:53,510 --> 00:39:56,260
De verandering van beweging
in de baarmoeder voelde je

543
00:39:56,310 --> 00:39:58,600
kwam omdat je eerste baby overleden was,

544
00:39:58,650 --> 00:40:02,220
maar de tweede leefde nog en schopt ook.

545
00:40:03,110 --> 00:40:05,760
Hoelang duurt het voordat het komt?
- Het komt er nu al aan.

546
00:40:06,210 --> 00:40:07,840
Pak een nieuwe tas met spullen.

547
00:40:07,990 --> 00:40:09,640
Gebruik degene die in mijn tas zit.

548
00:40:09,690 --> 00:40:11,640
En dan we hebben ook warm water nodig.

549
00:40:11,890 --> 00:40:15,200
Ik kan het niet nog een keer doen.
- O, jawel.

550
00:40:15,550 --> 00:40:17,680
Want we gaan het met z'n allen doen.

551
00:40:18,030 --> 00:40:20,960
Hoor je dat?
En niemand spreekt zuster Mount tegen.

552
00:40:21,310 --> 00:40:23,040
Deze vrouw kan alles aan, dokter.

553
00:40:23,690 --> 00:40:27,250
Ze is de sterkste,
dapperste moeder die ik ooit gezien heb.

554
00:40:48,970 --> 00:40:50,610
Is de dokter daar?

555
00:40:53,790 --> 00:40:54,930
Arme meid.

556
00:40:57,030 --> 00:40:58,840
Laten we bij het begin beginnen.

557
00:41:01,490 --> 00:41:03,560
Doe de baby geen pijn.

558
00:41:03,810 --> 00:41:06,260
Je mag mij pijn doen,
maar doe de baby geen pijn.

559
00:41:06,310 --> 00:41:10,720
Ik ga helemaal niets doen, Abigail, als je
te moe bent om door te gaan met persen.

560
00:41:10,770 --> 00:41:13,160
We zijn hier om je te helpen.
Niets meer.

561
00:41:13,210 --> 00:41:15,510
Je kunt ons vertrouwen.
Je bent veilig.

562
00:41:18,410 --> 00:41:20,480
Is er zojuist een ander vroedvrouw gekomen?

563
00:41:20,530 --> 00:41:22,320
Ze zei dat ze zuster Crane heette.

564
00:41:22,370 --> 00:41:26,480
Dat kan je nu echt gebruiken,
dat zij rondstampt met haar grote voeten.

565
00:41:26,830 --> 00:41:28,640
Ik zal zorgen dat je een kop thee krijgt.

566
00:41:30,190 --> 00:41:31,360
Deze is voor u.

567
00:41:31,410 --> 00:41:35,420
Er zit veel suiker in
en ik wil dat u het helemaal opdrinkt.

568
00:41:36,170 --> 00:41:38,790
Er zijn... ontwikkelingen.

569
00:41:42,010 --> 00:41:44,120
Zo moet het. Goed zo.

570
00:41:44,170 --> 00:41:47,480
Goed zo. Zie je wel,
je hebt mijn hulp niet nodig.

571
00:42:00,890 --> 00:42:02,000
Hoor je dat?

572
00:42:02,650 --> 00:42:03,920
Hoor je dat?

573
00:42:19,570 --> 00:42:21,570
Is dat geen prachtig geluid?

574
00:42:24,310 --> 00:42:25,840
Een jongetje.

575
00:42:25,890 --> 00:42:28,360
Is hij in orde?
- Absoluut.

576
00:42:29,810 --> 00:42:30,970
Alstublieft.

577
00:42:43,810 --> 00:42:47,500
Ik had één kind verwacht
en ik heb één kind in mijn armen.

578
00:42:48,150 --> 00:42:49,760
En eentje daar.

579
00:42:52,010 --> 00:42:55,110
Ik wil blij zijn, maar...
ik weet niet hoe.

580
00:42:57,130 --> 00:42:59,030
Laat hem je vinger vasthouden.

581
00:43:03,770 --> 00:43:05,570
Laat hem weten dat je er bent.

582
00:43:15,090 --> 00:43:16,560
Kom mee, zuster Gilbert.

583
00:43:17,010 --> 00:43:19,160
We moeten voor een nieuwe moeder zorgen.

584
00:43:19,210 --> 00:43:22,250
En een baby...
als de mannen hem willen geven.

585
00:43:24,690 --> 00:43:27,800
Ik zal zuster Mount helpen,
als je het daarmee eens bent.

586
00:43:28,850 --> 00:43:30,800
Het wordt er nooit gemakkelijker op, hé?

587
00:43:31,300 --> 00:43:32,300
Nee.

588
00:43:33,110 --> 00:43:35,580
Maar we kunnen ze laten zien hoe het moet.

589
00:43:50,810 --> 00:43:52,100
Hallo, zuster.

590
00:43:52,650 --> 00:43:54,290
Zal ik thee zetten?

591
00:43:57,050 --> 00:43:58,560
Ik zag de aantekeningen.

592
00:44:00,010 --> 00:44:02,400
Pak de telefoonlijst en kijk welke
begrafenisondernemer

593
00:44:02,500 --> 00:44:04,400
dienst heeft voor doodgeborenen.

594
00:44:05,050 --> 00:44:07,650
Dit arme kleintje heeft een
rustplaats nodig.

595
00:44:37,370 --> 00:44:38,450
Delia...

596
00:44:50,430 --> 00:44:51,450
Delia...

597
00:44:53,290 --> 00:44:54,480
Pats?

598
00:44:55,130 --> 00:44:57,260
Ik had het nog maar één keer eerder gezien.

599
00:44:58,310 --> 00:44:59,580
Tijdens de opleiding.

600
00:44:59,930 --> 00:45:01,630
Ik moest de leiding nemen.

601
00:45:03,690 --> 00:45:07,360
Ik moest net doen alsof.
- Wat, Pats?

602
00:45:07,910 --> 00:45:09,540
Dat ik alles onder controle had.

603
00:45:11,290 --> 00:45:13,400
Ik mocht het ze niet laten zien.

604
00:45:14,250 --> 00:45:16,040
Vertel het me, lieverd.

605
00:45:17,090 --> 00:45:18,960
Vertel me wat er gebeurd is...

606
00:45:48,410 --> 00:45:49,780
Hoe laat is het?

607
00:45:50,330 --> 00:45:53,570
Nog vroeg genoeg.
Niemand zal me zien vertrekken.

608
00:45:55,010 --> 00:45:56,810
Niemand zal wat zien.

609
00:46:04,930 --> 00:46:08,690
Je wilt onopgemerkt vertrekken
voor je operatie?

610
00:46:10,290 --> 00:46:12,730
Maar je bent mij niet te slim af.

611
00:46:13,450 --> 00:46:16,270
Ik had kunnen weten dat dat
teveel gevraagd was.

612
00:46:23,810 --> 00:46:28,330
Succes, zuster.
Daarheen en weer terug naar hier.

613
00:46:47,070 --> 00:46:49,400
Nonnatus House,
u spreekt met zuster Julienne.

614
00:46:49,450 --> 00:46:51,560
Mijn vader wil u meenemen naar de bioscoop.

615
00:46:51,810 --> 00:46:54,540
De bioscoop?
- De cinema. De film.

616
00:46:54,890 --> 00:46:58,120
Onder de strikte voorwaarde dat u hem
niet weer een blauwtje laat lopen.

617
00:46:59,270 --> 00:47:02,430
We kunnen er een matinee van maken,
als ik u daarmee kan overtuigen?

618
00:47:09,450 --> 00:47:12,760
Goedemorgen, Abigail.
We zijn er voor je routine onderzoek.

619
00:47:12,810 --> 00:47:15,960
We komen tweemaal per dag langs
voor de rest van de week.

620
00:47:17,210 --> 00:47:19,510
Heb je al een naam bedacht voor de
baby, Abigail?

621
00:47:21,610 --> 00:47:23,100
Terence junior.

622
00:47:23,250 --> 00:47:27,490
Hij heeft niet geslapen. Wij hebben niet
geslapen. Het is net of hij voor twee huilt.

623
00:47:28,970 --> 00:47:31,070
En Abigail huilt voor ons allemaal.

624
00:47:37,530 --> 00:47:38,580
Vader.

625
00:47:39,030 --> 00:47:40,050
Kom verder.

626
00:47:44,690 --> 00:47:46,440
Je moet jezelf niet vermoeien.

627
00:47:47,090 --> 00:47:50,830
Ik loop graag blauw aan,
in plaats van een blauwtje te lopen.

628
00:47:52,050 --> 00:47:55,770
Anthony heeft er een
kussentje opgelegd, want...

629
00:47:57,530 --> 00:47:58,900
Dank je.

630
00:47:59,850 --> 00:48:04,130
De vorige keer wilde ik
de beste zitplaatsen voor je regelen.

631
00:48:05,090 --> 00:48:08,100
Er zijn ook chocolade ijsjes
in de koelkast,

632
00:48:08,850 --> 00:48:13,410
want ik was van plan om al je
favoriete versnaperingen te kopen.

633
00:48:16,610 --> 00:48:18,650
Ik had heel veel plannen.

634
00:48:20,690 --> 00:48:23,450
Het spijt me.
- Dat is niet nodig.

635
00:48:25,290 --> 00:48:28,950
Je hebt een ander soort geluk gevonden
en ik ook.

636
00:48:34,210 --> 00:48:36,360
Louise...

637
00:48:36,410 --> 00:48:39,810
het heeft je geen pijn gedaan het pad te zien
die je niet bewandeld hebt?

638
00:48:41,090 --> 00:48:43,460
Nee. Dat heeft het niet.

639
00:48:44,610 --> 00:48:49,320
Wie zegt dat we net zoveel samen bereikt hadden
zoals we nu afzonderlijk bereikt hebben?

640
00:48:49,370 --> 00:48:51,490
Wie zal het zeggen?

641
00:48:59,930 --> 00:49:04,620
Als ik kom te overlijden,
hoe wil je het dan horen?

642
00:49:05,170 --> 00:49:07,040
Ik weet niet of ik het wel wil horen.

643
00:49:07,090 --> 00:49:08,740
Ik zou Anthony kunnen sturen.

644
00:49:10,290 --> 00:49:13,240
De ouderwetse manier volstaat.

645
00:49:13,890 --> 00:49:15,350
Alleen een brief.

646
00:50:10,530 --> 00:50:13,300
Ik ben bang om van de baby te houden
die ik heb

647
00:50:14,050 --> 00:50:17,050
en voel me schuldig dat ik niet wist
dat de andere problemen had.

648
00:50:18,810 --> 00:50:23,840
Hoe kan ik een moeder zijn
en niet weten hoeveel baby's ik droeg?

649
00:50:23,890 --> 00:50:25,900
Ik heb daar geen antwoord op, Abigail.

650
00:50:26,150 --> 00:50:30,620
Maar ik kan hier niet zitten en niet zeggen
wat ik in mijn diepste wezen geloof.

651
00:50:32,130 --> 00:50:33,860
Is dat God het wel wist.

652
00:50:34,210 --> 00:50:37,340
Weet God hoe ik hem over zijn zuster
moet vertellen?

653
00:50:37,890 --> 00:50:40,240
Hoe ze eruit zag?

654
00:50:41,090 --> 00:50:43,080
Wie ze had kunnen worden?

655
00:50:43,930 --> 00:50:45,800
Ik heb haar niet eens gezien.

656
00:50:47,170 --> 00:50:48,820
Heb jij haar gezien, Terence?

657
00:50:49,370 --> 00:50:53,010
Ik zag haar voetje. Het zag er zo koud uit.

658
00:51:04,370 --> 00:51:07,040
De kerk heeft hier geen enkel ritueel voor.

659
00:51:07,290 --> 00:51:09,920
Een doodgeboren baby kan geen
religieuze begrafenis hebben,

660
00:51:09,970 --> 00:51:12,280
een eigen graf. Er is helemaal niets.

661
00:51:12,730 --> 00:51:15,660
Er is het gebed.
- Het persoonlijk gebed.

662
00:51:15,810 --> 00:51:17,820
Deze ouders hebben meer dan dat nodig.

663
00:51:18,570 --> 00:51:21,400
Meer dan dat hun baby begraven wordt
op de openbare begraafplaats,

664
00:51:21,450 --> 00:51:23,740
weggestopt in de kist van een vreemde.

665
00:51:23,890 --> 00:51:26,290
Sorry, zuster. Er is een brief voor u.

666
00:51:28,070 --> 00:51:30,220
Ze hebben iets nodig wat werkelijk
van hen is.

667
00:51:30,270 --> 00:51:33,070
Iets om een herinnering te maken
wat ze kunnen wegstoppen.

668
00:51:35,670 --> 00:51:36,970
Daar ben ik het mee eens.

669
00:51:40,850 --> 00:51:45,530
Want wat betekent liefde,
als het niet erkent kan worden?

670
00:51:50,450 --> 00:51:53,460
Tot wie kan ik me wenden, buiten jou om?

671
00:51:53,810 --> 00:51:56,310
Wie kan mij troosten, buiten jou om?

672
00:51:57,170 --> 00:52:00,280
Je hebt mij niet nodig om getroost
te worden.

673
00:52:00,330 --> 00:52:05,000
Het staat hier allemaal in
en je kent die woorden net zo goed als ik.

674
00:52:05,250 --> 00:52:08,800
Door het geld wat hij ons heeft nagelaten,
kan het gebouw zodanig hersteld worden

675
00:52:09,050 --> 00:52:12,530
dat het certificaat van onze kliniek
zonder enige twijfel vernieuwd wordt.

676
00:52:13,610 --> 00:52:16,820
En kunnen wij doorgaan met het helpen
van de mensen die ons nodig hebben.

677
00:52:17,570 --> 00:52:20,060
Geloof je niet dat het zo bedoeld was?

678
00:52:20,210 --> 00:52:24,120
Dat de kans die je niet nam,
zo bedoeld was?

679
00:52:24,170 --> 00:52:25,550
Ik weet het niet.

680
00:52:27,530 --> 00:52:31,140
En ik weet niet meer hoe het moet,
om het niet te weten.

681
00:52:31,490 --> 00:52:35,130
Ik moest zo vaak de verstandige zijn.

682
00:52:36,610 --> 00:52:38,740
Het staat hier allemaal in, zuster.

683
00:52:40,090 --> 00:52:42,490
Net zozeer voor jouw als voor mij.

684
00:52:45,530 --> 00:52:50,450
'Wat? Wenst u te weten wat de bedoeling
van de Heer is in deze?

685
00:52:52,770 --> 00:52:54,080
'Weet,

686
00:52:55,330 --> 00:52:57,550
'dat liefde zijn bedoeling was.'

687
00:53:01,790 --> 00:53:05,360
Zuster Monica Joan zal u helpen met het
afmaken van dit sokje

688
00:53:06,210 --> 00:53:09,680
en wij gaan dit sokje lostornen tot aan
waar het fout is gegaan

689
00:53:09,730 --> 00:53:12,040
en dan kunt u de laatste rijen
weer opnieuw breien.

690
00:53:12,890 --> 00:53:16,320
Ik was een andere vrouw toen ik deze
begon te maken.

691
00:53:16,570 --> 00:53:20,140
Ik kan me herinneren dat het de mening
van Mr Coleridge was dat:

692
00:53:20,290 --> 00:53:24,870
'Een moeder is nog steeds een moeder.
het allerheiligste in het leven.'

693
00:53:26,410 --> 00:53:28,990
Daarmee sloeg hij de spijker op z'n kop,
of niet?

694
00:53:30,330 --> 00:53:33,730
Daarna ga ik u helpen met het afkanten
van het breiwerk.

695
00:53:37,010 --> 00:53:39,400
De kerk heeft geen doopdienst rite

696
00:53:39,450 --> 00:53:42,080
voor baby's die niet geleefd hebben.

697
00:53:42,330 --> 00:53:45,000
Maar het is mijn mening dat we die
niet nodig hebben.

698
00:53:46,410 --> 00:53:49,860
In het boek van Jesaja
staat een prachtige vers, waarin God zegt

699
00:53:50,610 --> 00:53:54,210
'Ik heb je bij je naam geroepen,
je bent van mij.'

700
00:53:56,130 --> 00:53:59,600
Maar Terence en Abigail zullen veel
aan hun kleine meid denken

701
00:54:00,650 --> 00:54:04,770
en als ze zo verstandig
en liefdevol zijn als ik denk dat ze zijn...

702
00:54:06,170 --> 00:54:08,870
zullen zo ook over haar praten.

703
00:54:09,610 --> 00:54:11,880
En om die reden, heeft ze een naam nodig

704
00:54:13,230 --> 00:54:15,600
en de naam die ze gekozen hebben, is April,

705
00:54:16,050 --> 00:54:19,850
vernoemd naar de maand
dat ze tot ons kwam en ons verliet.

706
00:54:24,290 --> 00:54:27,430
Haar ouders hebben iets speciaals meegenomen.

707
00:54:33,050 --> 00:54:34,230
Dank je.

708
00:54:43,370 --> 00:54:47,220
Eén van deze sokjes gaat naar de
begrafenisondernemer die voor April zorgt.

709
00:54:47,930 --> 00:54:50,840
En het zal om haar voetje gedaan worden

710
00:54:50,890 --> 00:54:54,090
als een teken van de liefde die haar
zal vergezellen.

711
00:54:54,690 --> 00:54:55,830
De andere...

712
00:54:57,930 --> 00:55:00,670
zal bij Terence junior blijven...

713
00:55:02,530 --> 00:55:04,770
als herinnering aan de tweeling
die hij verloor.

714
00:55:07,670 --> 00:55:09,540
Wanneer jij er klaar voor bent, Abigail.

715
00:55:17,690 --> 00:55:22,510
Moge de Heer jullie zegenen
en jullie beschermen.

716
00:55:24,890 --> 00:55:27,790
Moge de heer het licht van zijn gelaat
over u doen schijnen.

717
00:55:40,490 --> 00:55:44,360
Ik breng het graag. Ik heb
de begrafenisondernemer al gesproken.

718
00:55:44,810 --> 00:55:46,250
Laat mij gaan.

719
00:55:49,690 --> 00:55:53,140
Ik heb veel te lang naar je gekeken
en alleen mijn verloofde gezien.

720
00:55:53,890 --> 00:55:56,640
Vandaag keek ik naar je
en zag ik de man waarvan ik hou.

721
00:55:57,290 --> 00:55:59,200
Ik hoef geen feest in een duur hotel

722
00:55:59,250 --> 00:56:01,690
om de wereld te laten weten
hoe geweldig je bent.

723
00:56:02,690 --> 00:56:05,630
Ik heb het gevoel dat de wereld
dat al weet.

724
00:57:22,630 --> 00:57:23,830
De thee is klaar.

725
00:57:24,930 --> 00:57:28,530
Het is waar? Je blijft hier permanent?

726
00:57:30,610 --> 00:57:32,820
Ik wil zien hoe jullie het er
vanaf brengen.

727
00:57:36,950 --> 00:57:39,350
GELUKKIGE VERLOVING
TRIXIE EN TOM

728
00:57:42,450 --> 00:57:45,460
<i>Niet elke liefde komt tot uiting.</i>

729
00:57:45,810 --> 00:57:48,260
<i>Niet elke bloem komt tot bloei</i>

730
00:57:48,610 --> 00:57:53,880
<i>en hun blaadjes blijven verscholen
in de plant.</i>

731
00:57:54,330 --> 00:57:57,540
<i>Anderen komen uit en floreren</i>

732
00:57:57,690 --> 00:58:01,330
<i>en keren hun gezicht
richting het licht waar ze niet aan twijfelen.</i>

733
00:58:02,530 --> 00:58:05,200
<i>Vragen kan men het beste in stilte vragen</i>

734
00:58:05,550 --> 00:58:07,930
<i>en soms, helemaal niet.</i>

735
00:58:11,650 --> 00:58:14,680
Hoe komt het dat je zo schoon blijft?
- Omdat hij niets uitvoert.

736
00:58:14,730 --> 00:58:18,200
Het organiseren van de <i>Rose Queen</i>?
Dat is al generaties een deel van Poplar.

737
00:58:18,250 --> 00:58:22,000
Het komt wel goed. Hou het eenvoudig, jongen.
Het leven wordt niet beter dan dit.

738
00:58:22,130 --> 00:58:23,140
O, jongens.

739
00:58:23,390 --> 00:58:26,840
Je behandelt ons als dieren en ik begin
te geloven dat ik niet veel beter ben.

740
00:58:26,890 --> 00:58:29,240
Ik wil hem niet in de buurt van mijn
garage hebben.

741
00:58:29,290 --> 00:58:32,560
Ik begin me af te vragen of ik me
Delores McEvoy ingebeeld heb.

742
00:58:32,610 --> 00:58:34,240
Ik kan haar nergens vinden.

743
00:58:34,290 --> 00:58:38,000
In de war of niet, deze plek is niet geschikt
voor een nieuwe moeder en baby.

