1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
<i>Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.</i>

2
00:00:05,940 --> 00:00:09,890
<i>Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.</i>

3
00:00:10,027 --> 00:00:12,693
<i>Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.</i>

4
00:00:13,030 --> 00:00:15,593
<i>Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.</i>

5
00:00:16,968 --> 00:00:19,701
<i>Voor de buitenwereld ben ik een
gewone forensische wetenschapper.</i>

6
00:00:19,721 --> 00:00:24,100
<i>Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.</i>

7
00:00:24,500 --> 00:00:29,100
<i>Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.</i>

8
00:00:29,372 --> 00:00:31,700
<i>Ik ben de Flash.</i>

9
00:00:32,408 --> 00:00:34,173
<i>Wat voorafging...</i>

10
00:00:34,251 --> 00:00:37,055
Je opende je lab na de moord op Nora Allen.

11
00:00:37,075 --> 00:00:39,800
Zou je willen vertellen
wat je daarvoor in Central City deed?

12
00:00:39,820 --> 00:00:42,700
En ik maar denken dat we gezellig
wat zouden gaan drinken.

13
00:00:44,328 --> 00:00:47,229
Wat?
- Het valt me op dat je bijna niet lacht.

14
00:00:47,249 --> 00:00:50,900
De explosie waardoor jij in coma belandde,
heeft ook mijn verloofde vermoord.

15
00:00:51,135 --> 00:00:53,233
Ronnie.
- Hij was een held.

16
00:00:53,404 --> 00:00:57,000
Ik wilde niet dat hij een held werd.
Ik wilde hem als mijn man.

17
00:00:57,708 --> 00:00:59,225
Zoek me niet weer op.

18
00:01:03,838 --> 00:01:05,492
<i>Iedereen heeft een held...</i>

19
00:01:05,512 --> 00:01:09,503
<i>iemand waar je tegenop kijkt,
iemand die je graag zou willen zijn.</i>

20
00:01:11,822 --> 00:01:13,800
<i>Het is makkelijk om in helden te geloven.</i>

21
00:01:13,891 --> 00:01:16,780
<i>Het wordt moeilijker als onze helden
niet meer in ons geloven.</i>

22
00:01:17,194 --> 00:01:21,065
Er komt een kruispunt aan, Barry. Schiet op.
- Dit zal ze wat ophouden.

23
00:01:28,671 --> 00:01:30,241
Welke kant op, jongens?

24
00:01:31,275 --> 00:01:33,298
Links.
- Rechts.

25
00:01:33,600 --> 00:01:35,700
Jullie vertellen me beide verschillenden dingen.

26
00:01:36,047 --> 00:01:39,412
Barry, luister goed en aandachtig.
Dit is wat je gaat doen.

27
00:01:40,567 --> 00:01:45,300
De koningin probeert de bij de brug te komen maar
ik heb een sluiproute, even wachten en links...

28
00:01:45,890 --> 00:01:47,256
rechts...
- Ik zie haar.

29
00:01:47,306 --> 00:01:49,558
Zorg dat ze naar het westen gaat.
- Hoe?

30
00:01:49,578 --> 00:01:51,014
Ik adviseer een omleiding.

31
00:01:53,863 --> 00:01:56,400
De koning is onderweg
naar de ingang voor de snelweg.

32
00:01:58,803 --> 00:02:00,203
Welke ingang?

33
00:02:00,871 --> 00:02:02,371
Goed zo, jongen.

34
00:02:06,543 --> 00:02:07,743
Schaak...

35
00:02:09,679 --> 00:02:12,100
Ik heb de sleutels.
- Mat.

36
00:02:15,752 --> 00:02:17,453
Kom maar op.

37
00:02:18,522 --> 00:02:21,966
Efficiënt gedaan, Mr. Allen.
- We nemen een foto.

38
00:02:22,008 --> 00:02:26,228
Regel één van een geheime identiteit hebben,
is nooit gefotografeerd worden...

39
00:02:26,248 --> 00:02:29,444
in je heldenpak zonder je masker.
- Kom op, alsjeblieft.

40
00:02:29,464 --> 00:02:31,800
Dit is alleen voor ons.
Om dit allemaal vast te leggen.

41
00:02:31,990 --> 00:02:35,404
Misschien willen de mensen in de toekomst
wel weten hoe dit tot stand is gekomen.

42
00:02:35,424 --> 00:02:39,450
Goed, maar als de toekomst het hele verhaal wil,
moeten we er allemaal op.

43
00:02:39,470 --> 00:02:43,052
Mag ik nog wat make-up op doen?
- De toekomst geeft niets om je make-up.

44
00:02:46,250 --> 00:02:47,683
Brede glimlach.

45
00:02:52,288 --> 00:02:55,593
Geld dit ook als een selfie?
- Absoluut.

46
00:02:58,021 --> 00:03:00,943
Ziet er goed uit.
- Bedankt dat u me er doorheen praatte.

47
00:03:00,965 --> 00:03:02,994
Graag gedaan.
Goed gedaan.

48
00:03:03,601 --> 00:03:06,067
Ik moet toegeven dat het je wel een boost geeft,
je voelen als een...

49
00:03:06,194 --> 00:03:07,642
Een held.

50
00:03:08,705 --> 00:03:10,371
U bent er ook goed in.

51
00:03:17,948 --> 00:03:21,984
Je weet dat verhuizen betekent,
niet constant meer thuis zijn, of niet?

52
00:03:23,687 --> 00:03:28,457
Ik was wat vergeten.
En hoe bevalt het om weer thuis te wonen?

53
00:03:30,828 --> 00:03:35,000
Lieverd, spaghetti a la mij.
Weet je zeker dat je niet blijft eten?

54
00:03:35,020 --> 00:03:39,503
Dank je, maar Eddie is de hele dag al aan het
schilderen en ik heb hem beloofd te helpen.

55
00:03:39,523 --> 00:03:43,235
Hoewel, bij mij betekent dat ik
mijn haar en neus ga verven.

56
00:03:44,275 --> 00:03:49,239
Iemand van Central City foto nieuws heeft je
laatst gebeld. Het nummer hangt op de koelkast.

57
00:03:49,259 --> 00:03:51,874
Waarom heb je dat niet gezegd?
- Rustig. Ik deed het nu toch.

58
00:03:54,583 --> 00:03:57,993
Ik hoorde dat sommige leden
van de Royal Flush Gang naar de gevangenis gaan.

59
00:03:58,923 --> 00:04:02,960
Is dat een goede of een slechte schreeuw?
- Heel goed.

60
00:04:02,980 --> 00:04:07,007
Er is mij een baan aangeboden als verslaggever
bij de Central City foto nieuws.

61
00:04:07,027 --> 00:04:10,700
Dat is geweldig.
- De hoofdredacteur is een fan van mijn blog.

62
00:05:09,326 --> 00:05:11,192
<i>We weten beide wat je gedaan hebt.</i>

63
00:05:22,805 --> 00:05:24,854
<i>Het is tijd om af te rekenen.</i>

64
00:05:38,607 --> 00:05:42,607
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E11 ~ The Sound and The Fury

65
00:05:42,627 --> 00:05:45,200
Vertaling: Dream, Skeletor & Big0Bertha
Controle: MrZazou

66
00:05:51,834 --> 00:05:53,168
Kom binnen.

67
00:05:58,222 --> 00:06:02,432
Het spijt me voor dit alles.
Hier moet niet veel aandacht aan gegeven worden.

68
00:06:02,452 --> 00:06:04,389
De politie had niet gebeld moeten worden.

69
00:06:04,409 --> 00:06:07,061
Ik had een grapjas aan de telefoon
vlak voordat dit gebeurde.

70
00:06:07,081 --> 00:06:10,180
Dit voelt als meer dan een grapje.

71
00:06:12,064 --> 00:06:16,291
Er zijn mensen die vinden
dat ik niet genoeg heb geleden voor de explosie.

72
00:06:16,311 --> 00:06:17,694
En sommigen handelen erna.

73
00:06:20,496 --> 00:06:25,665
Dr. Wells, bent u in orde?
- Dr. Snow, ik ben in orde. Een beetje koud.

74
00:06:25,685 --> 00:06:29,242
Maar verder, in orde.
Doe alsof je thuis bent, voor zover dat kan.

75
00:06:29,262 --> 00:06:31,100
Ik ga een hotel reserveren.

76
00:06:34,178 --> 00:06:39,310
Deze plek is super.
- Waarom duurde het zo lang?

77
00:06:39,330 --> 00:06:42,566
We waren verdwaald.
- We zijn hier nog nooit eerder geweest.

78
00:06:42,820 --> 00:06:46,564
Echt, nog nooit?
- Hij wil zijn privéleven privé houden.

79
00:06:50,043 --> 00:06:53,019
TWEE JAAR GELEDEN

80
00:06:55,631 --> 00:07:00,241
Een afgrond aan de voorzijde en wolven achter je.
- Met andere woorden, je zit tussen wal en schip.

81
00:07:00,337 --> 00:07:01,537
Schaak.

82
00:07:03,707 --> 00:07:05,207
De koning is dood.

83
00:07:08,245 --> 00:07:09,545
Schaakmat.

84
00:07:16,786 --> 00:07:18,286
Daar is hij.

85
00:07:18,622 --> 00:07:22,715
Hartley, mag ik je voorstellen aan Cisco Ramon.

86
00:07:23,026 --> 00:07:26,900
Mr Ramon is één van de beste werktuigbouwkundigen
die ik ooit heb gezien.

87
00:07:28,766 --> 00:07:31,248
Ik kan niet geloven dat Harrison Wells
dat over mij zegt.

88
00:07:31,268 --> 00:07:33,802
Hij zal een enorme aanwinst zijn voor je team,
geloof me.

89
00:07:33,822 --> 00:07:35,522
Jou geloof ik.

90
00:07:35,542 --> 00:07:39,207
Maar ik denk niet dat ik iemand ga vertrouwen
die op zijn eerste werkdag in een...

91
00:07:39,227 --> 00:07:43,051
in een duur onderzoeksfaciliteit komt opdagen
met een t shirt waarop staat...

92
00:07:43,071 --> 00:07:46,055
"Keep Calm and Han Shot First."

93
00:07:48,270 --> 00:07:51,183
Wil je ons even excuseren?
- Ja, meneer.

94
00:07:56,025 --> 00:07:59,251
Ik weet dat je je sollicitatiebeleid
niet aan mij hoeft uit te leggen, maar...

95
00:07:59,682 --> 00:08:03,400
misschien als een leuke oefening
kunnen we doen alsof je dat wel doet.

96
00:08:03,700 --> 00:08:07,600
Ik heb een goed gevoel bij hem.
Net zoals bij jou.

97
00:08:13,954 --> 00:08:18,944
Jij bent nog steeds mijn man.
En niks en niemand kan dat veranderen.

98
00:08:24,821 --> 00:08:28,600
Ik heb de straat onderzocht.
Geen andere aangiftes van vandalisme.

99
00:08:28,620 --> 00:08:30,125
Geen vreemde auto's.

100
00:08:31,838 --> 00:08:35,393
Wells zei dat hij daar stond toen het gebeurde.

101
00:08:35,413 --> 00:08:40,619
Al het glas viel rond hem en hij kan niet lopen?
- En hij heeft geen schrammetje.

102
00:09:04,026 --> 00:09:06,076
Er is geen punt van inslag.

103
00:09:06,096 --> 00:09:11,068
Geen steen of stok of ander hard object
is door deze ramen heen gekomen.

104
00:09:11,088 --> 00:09:13,703
Alsof ze uit zichzelf zijn gesprongen.

105
00:09:16,706 --> 00:09:21,310
Dit was geen kwajongens grap.
- Nee, dat was het niet.

106
00:09:23,046 --> 00:09:25,791
Maar u wil onze hulp niet. Waarom?

107
00:09:26,984 --> 00:09:30,240
Omdat ik al weet wie dit gedaan heeft.

108
00:09:30,754 --> 00:09:35,357
Hartley Rathaway.
- Wie is Hartley Rathaway?

109
00:09:36,760 --> 00:09:41,344
Hartley Rathaway is de verloren zoon.
En hij is terug.

110
00:09:48,338 --> 00:09:52,424
Hartley Rathaway bezit één van de beste
wetenschappelijke geesten die ik ooit heb ontmoet.

111
00:09:52,444 --> 00:09:54,342
Nog verbonden aan Rathaway Industries?

112
00:09:54,362 --> 00:09:59,079
Zijn opa startte het bedrijf, zijn vader breidde
het uit en Hartley zou de opvolger worden.

113
00:09:59,099 --> 00:10:01,683
Wat is er gebeurd?
- Hij kwam uit de kast.

114
00:10:01,703 --> 00:10:03,413
Oud geld, oude waarden.

115
00:10:03,433 --> 00:10:06,164
Ze waren vervreemd toen we elkaar ontmoette
maar, briljant.

116
00:10:06,184 --> 00:10:08,564
Ik kon de deeltjesversneller niet
zonder hem gebouwd hebben.

117
00:10:08,584 --> 00:10:14,617
Jullie hebben nog nooit zijn naam genoemd.
- Omdat Hartley een uitdagend karakter had.

118
00:10:14,637 --> 00:10:17,791
Wat ze bedoelt is dat hij meestal een eikel was.

119
00:10:17,811 --> 00:10:21,670
Maar heel af en toe was hij een lul.

120
00:10:23,473 --> 00:10:27,389
Net als vele uitschieters, had hij problemen
met betrekking tot zijn collega's.

121
00:10:27,409 --> 00:10:31,614
Ja, maar hij was altijd uw favoriet.
- De uitverkorene.

122
00:10:32,249 --> 00:10:34,121
Hij noemde zichzelf zo.

123
00:10:34,141 --> 00:10:37,228
Als jullie zo hecht waren,
waarom bent je dan zijn doelwit?

124
00:10:38,555 --> 00:10:44,220
Hartley verliet S.T.A.R. Labs ongeveer
een jaar geleden nadat we een onenigheid hadden.

125
00:10:44,240 --> 00:10:45,909
Waarover?

126
00:10:48,398 --> 00:10:52,400
Maakt u zich geen zorgen. We stoppen hem.
Ik laat hem jullie geen pijn doen.

127
00:10:53,837 --> 00:10:55,451
Laten we terug gaan naar mijn lab.

128
00:11:01,113 --> 00:11:04,687
Ik had mijn leven graag zonder die eikel gezien.

129
00:11:08,084 --> 00:11:11,637
Deze plek is vet.

130
00:11:11,657 --> 00:11:13,721
Wat een toevalligheid. We dachten erover om...

131
00:11:13,741 --> 00:11:16,527
"Deze plek is vet"
als ons nieuwe slogan te gaan gebruiken.

132
00:11:16,860 --> 00:11:19,725
Als je zo overtuigd bent dat Dr Wells
mij niet had mogen aannemen...

133
00:11:19,745 --> 00:11:21,511
waarom bewijs je hem dat dan niet?

134
00:11:23,200 --> 00:11:27,611
Magnetische flux wordt gemeten door wat?
- Hall-effect pick-up.

135
00:11:27,876 --> 00:11:29,671
De duale van een parallelle R-C-circuit?

136
00:11:29,754 --> 00:11:32,860
Series R-L circuit.
Ik kan dit de hele dag doen, vriend.

137
00:11:35,178 --> 00:11:37,899
Het lijkt erop dat je je gelijke hebt gevonden.

138
00:11:37,919 --> 00:11:40,678
Ik ben Dr. Caitlin Snow.
Aangenaam kennis te maken.

139
00:11:40,698 --> 00:11:44,733
Cisco Ramon. Aangenaam.
- En negeer Hartley. Dat doen we allemaal.

140
00:11:44,753 --> 00:11:48,554
Zeg tegen je vriendje dat ik de specs van de
synchrotron op het einde van de dag nodig heb.

141
00:11:48,574 --> 00:11:52,273
Het is het einde van Ronnie's werkdag.
We gaan eerder weg.

142
00:11:52,293 --> 00:11:56,351
Mijn vriendje neemt me dit weekend mee uit
voor ons eenjarig jubileum.

143
00:11:56,371 --> 00:12:00,680
Wat lief.
- Dank je. Ik zie jullie maandag.

144
00:12:03,188 --> 00:12:07,392
Ze lijkt me aardig.
Jij niet.

145
00:12:07,527 --> 00:12:11,218
Ik geef je een week.
Maximaal.

146
00:12:24,343 --> 00:12:26,962
Ik ben Iris West.
Het is mijn eerste dag.

147
00:12:27,193 --> 00:12:28,572
Dat zie ik.

148
00:12:28,674 --> 00:12:32,227
Is het zo duidelijk?
- Ik zie je nooit voor shows.

149
00:12:32,350 --> 00:12:36,381
Mr Bridge, fijn dat u komt opdagen
bij een stafvergadering.

150
00:12:36,818 --> 00:12:39,161
Ik hou wel van een lekker broodje.

151
00:12:39,420 --> 00:12:42,404
Iedereen, dit is Iris West,
onze nieuwste welp.

152
00:12:42,641 --> 00:12:45,588
Wil iemand haar mama-beer zijn?

153
00:12:48,215 --> 00:12:51,357
Mason, niet slim van je om op te dagen.
- Ik ben geen oppas.

154
00:12:51,377 --> 00:12:54,762
Ik maak geen grapjes.
Vandaag ben je oppas.

155
00:12:54,782 --> 00:12:56,331
Deadlines.

156
00:12:56,469 --> 00:12:59,243
Alle nieuwe verhalen op mijn bureau
aan het einde van de dag.

157
00:12:59,492 --> 00:13:01,412
Ik had een leuk idee.

158
00:13:01,506 --> 00:13:05,717
Er is een instelling in Keystone
die gehavende vrouwen helpt herstellen.

159
00:13:06,437 --> 00:13:08,525
Klinkt goed, West.

160
00:13:08,545 --> 00:13:13,196
Heb je nog iets over de Flash
wat je nog niet geschreven hebt?

161
00:13:17,159 --> 00:13:19,234
Momenteel niet.

162
00:13:20,025 --> 00:13:23,643
Oké dan.
Ruk uit, allemaal.

163
00:13:24,964 --> 00:13:28,987
Alles heeft een natuurlijke frequentie.
Geluid is een vibratie.

164
00:13:29,104 --> 00:13:32,761
Als de toonhoogte gelijk is
aan de vibratie van een object, dan...

165
00:13:38,443 --> 00:13:42,169
Kan dat overal mee gebeuren?
- Jazeker.

166
00:13:42,661 --> 00:13:48,322
Dit is er gebeurd bij Wells thuis.
Hij gebruikt een soort sonische technologie.

167
00:13:49,554 --> 00:13:56,054
Ik krijg het gevoel dat Wells iets verbergt
over die Rathaway.

168
00:13:56,074 --> 00:13:57,594
Niet aanraken.

169
00:13:59,196 --> 00:14:03,317
Zo te horen was Hartley erg irritant
voor hij een schurk werd.

170
00:14:03,337 --> 00:14:05,405
Dus ik snap waarom hij nooit genoemd is.

171
00:14:05,425 --> 00:14:09,336
Net zoals hij zijn vermoorde vriendin nooit noemt.
- Inderdaad.

172
00:14:09,674 --> 00:14:11,526
Hoe weet jij het?

173
00:14:12,039 --> 00:14:15,785
Hij gaat veel met ons om.
Ik wilde meer over hem weten.

174
00:14:15,805 --> 00:14:18,743
Dat had je ook aan mij kunnen vragen.

175
00:14:19,351 --> 00:14:21,860
Je kent hem niet zo goed als je denkt.

176
00:14:24,156 --> 00:14:27,016
Meerdere 112-meldingen.

177
00:14:27,036 --> 00:14:31,079
Rathaway Industries wordt aangevallen.
Patrouillewagens zijn onderweg.

178
00:14:33,765 --> 00:14:37,442
Barry, met Caitlin.
- Ik weet waarom je belt.

179
00:14:54,544 --> 00:14:56,119
Ga liggen.

180
00:15:02,379 --> 00:15:04,019
Het is voorbij, Rathaway.

181
00:15:04,222 --> 00:15:07,641
Je weet mijn naam.
Ik weet ook wat namen.

182
00:15:08,522 --> 00:15:09,974
Caitlin Snow.

183
00:15:10,162 --> 00:15:11,586
<i>Cisco Ramon.</i>

184
00:15:11,808 --> 00:15:13,685
Harrison Wells.

185
00:15:14,239 --> 00:15:17,181
Ik hoor de radiogolven in je pak.

186
00:15:17,201 --> 00:15:20,788
<i>Ongeveer 1900 megahertz.
Luisteren ze nu mee?</i>

187
00:15:20,808 --> 00:15:26,309
Gaan ze horen hoe jij gaat sterven?
- Nee, ze gaan horen hoe jij verslagen wordt.

188
00:15:43,951 --> 00:15:46,263
Zo te zien ben je minder slim dan ze zeggen.

189
00:15:46,283 --> 00:15:49,349
Slim genoeg om erachter te komen
wie Harrison Wells echt is.

190
00:15:51,155 --> 00:15:52,436
Ik weet zijn geheim.

191
00:16:01,977 --> 00:16:07,491
Vastgezet worden door een man
in een leren pakje heb ik altijd al gewild.

192
00:16:09,610 --> 00:16:10,904
Iedereen is er.

193
00:16:11,172 --> 00:16:13,664
Je hebt het langer uitgehouden dan gedacht, Cisco.

194
00:16:13,797 --> 00:16:16,498
En jij hield het niet eens
tien seconden uit tegen de Flash.

195
00:16:16,630 --> 00:16:18,884
Ik wou mezelf Pied Piper noemen.

196
00:16:19,516 --> 00:16:24,618
Ik geef hier de bijnamen.
Alhoewel die best goed klinkt.

197
00:16:25,291 --> 00:16:28,741
Caitlin,
ik heb nooit de bruiloftsuitnodiging gekregen.

198
00:16:28,761 --> 00:16:32,443
Hou je mond.
Blijf voor me lopen.

199
00:16:40,125 --> 00:16:43,343
De scanner ziet onbekende metalen objecten
in je oren.

200
00:16:43,553 --> 00:16:45,046
Haal ze eruit.
- Dat kan ik niet.

201
00:16:45,155 --> 00:16:48,742
Mijn gehoor is ernstig beschadigd
tijdens de Star Labs explosie.

202
00:16:48,862 --> 00:16:51,341
Zonder deze heb ik erg veel pijn.

203
00:16:52,728 --> 00:16:55,463
We hebben allemaal wat verloren die nacht.

204
00:16:58,002 --> 00:17:02,555
Slim gebruik van de anti-protonruimtes.

205
00:17:02,956 --> 00:17:06,554
Het idee van Wells zeker.
- Het was eigenlijk mijn idee.

206
00:17:06,745 --> 00:17:08,202
Kleine Cisco.

207
00:17:08,292 --> 00:17:11,177
Nog steeds verlangend naar
goedkeuring van zijn meester.

208
00:17:11,197 --> 00:17:14,359
Als je zo slim bent,
waarom zit je dan in een kooi?

209
00:17:14,379 --> 00:17:17,865
Maak dit niet moeilijker dan het moet zijn.

210
00:17:18,145 --> 00:17:21,577
Bijna vergeten.
Je houdt niet van emoties.

211
00:17:22,171 --> 00:17:24,179
Ze zijn rommelig.
- Hartley, genoeg.

212
00:17:27,763 --> 00:17:29,630
Geef ons even.

213
00:17:32,116 --> 00:17:35,056
Tot snel, Cisco.
- Dat betwijfel ik.

214
00:17:39,596 --> 00:17:41,218
Jouw stilte is luidruchtig.

215
00:17:42,398 --> 00:17:45,644
Niemand is dover
dan iemand die niet wil luisteren.

216
00:17:45,664 --> 00:17:48,096
Had ik maar een taal gekozen op school.

217
00:17:48,116 --> 00:17:50,585
Hoe wist je dat we samenwerken met de Flash?

218
00:17:50,765 --> 00:17:53,881
Ik heb een hexagonaal algoritme geschreven
om hem te volgen.

219
00:17:53,901 --> 00:17:56,483
Zo berekende ik zijn vertrekroute.

220
00:17:57,050 --> 00:17:58,791
In andere woorden...

221
00:17:58,993 --> 00:18:03,380
Als hij wegrende van een plaats delict,
rende hij deze kant op.

222
00:18:04,167 --> 00:18:05,871
Je bent echt briljant.

223
00:18:07,103 --> 00:18:11,465
En wat je ook hebt door moeten maken...

224
00:18:11,629 --> 00:18:14,540
Het was niet mijn bedoeling.

225
00:18:15,345 --> 00:18:19,437
Niet slecht.
Wat oprechte excuses betreft.

226
00:18:20,250 --> 00:18:23,018
Alleen had je het niet tegen mij.

227
00:18:24,041 --> 00:18:26,110
<i>Dat was voor jou, Flash.</i>

228
00:18:26,244 --> 00:18:29,736
<i>Het voelt goed om te werken
met dé Harrison Wells, of niet?</i>

229
00:18:30,080 --> 00:18:34,539
<i>Maar op een dag zal deze man
zich tegen je keren...</i>

230
00:18:35,002 --> 00:18:39,378
<i>In een oogwenk.
En zelfs jij ziet het niet aankomen.</i>

231
00:18:39,494 --> 00:18:42,246
<i>Ik hoop dat hij jou in betere vorm achterlaat.</i>

232
00:18:42,449 --> 00:18:45,176
Met een beetje geluk ben je alleen dood.

233
00:18:45,770 --> 00:18:52,270
Want ik moet iedere dag leven met
een kwellende, doordringende krijs in mijn oren.

234
00:18:55,351 --> 00:18:59,467
Ik vertelde je huisdier
dat ik je geheim weet, Harrison.

235
00:19:01,157 --> 00:19:03,993
Veel plezier met het vertellen ervan.

236
00:19:08,030 --> 00:19:09,993
Jullie luisterden zeker allemaal.

237
00:19:11,868 --> 00:19:14,481
Hartley vertelt jullie de waarheid.

238
00:19:16,178 --> 00:19:20,394
Ik ben niet eerlijk tegen jullie geweest.

239
00:19:26,181 --> 00:19:28,423
De deeltjesversneller...

240
00:19:29,886 --> 00:19:34,989
Hartley waarschuwde me dat er een kans bestond
dat het kon exploderen.

241
00:19:37,826 --> 00:19:43,193
Z'n data was niet 100% accuraat.
Het liet alleen zien dat er een groot risico was.

242
00:19:43,342 --> 00:19:46,083
En ik maakte toch het besluit...

243
00:19:46,770 --> 00:19:49,057
dat de beloning...

244
00:19:52,742 --> 00:19:56,363
dat alles wat we konden leren en bereiken...

245
00:19:56,383 --> 00:19:58,599
Dat dat allemaal...

246
00:20:02,885 --> 00:20:05,494
opwoog tegen dat risico.

247
00:20:05,736 --> 00:20:07,488
Het spijt me.

248
00:20:09,925 --> 00:20:13,132
De volgende keer dat je onze levens...

249
00:20:13,329 --> 00:20:18,001
en de levens van hen die we liefhebben
op het spel zet...

250
00:20:18,242 --> 00:20:20,503
Laat dat me dan even weten.

251
00:20:31,513 --> 00:20:35,668
Na de explosie, toen iedereen je achterliet...

252
00:20:36,875 --> 00:20:39,790
bleven Caitlin en Cisco bij je.

253
00:20:41,091 --> 00:20:44,051
Je bent ze meer verschuldigd dan excuses.

254
00:20:44,615 --> 00:20:48,916
Ze krijgen ook meer nu Hartley
me naar de andere wereld wil sturen.

255
00:20:50,892 --> 00:20:53,424
Dat zou het niet rechtzetten.

256
00:20:56,939 --> 00:20:59,740
Je brak hun vertrouwen.
Ons vertrouwen.

257
00:21:16,291 --> 00:21:17,859
Hallo, baas.

258
00:21:17,994 --> 00:21:20,768
Noemen ze u zo?
- Nee, eigenlijk niet.

259
00:21:20,788 --> 00:21:24,689
Ooggetuigen zeggen dat de Flash
een aanval gedwarsboomd heeft.

260
00:21:24,709 --> 00:21:27,900
Zoek dat uit.
- Tuurlijk.

261
00:21:27,920 --> 00:21:31,081
Mason, wat zie jij er bijzonder
verkreukeld uit vandaag.

262
00:21:34,799 --> 00:21:36,172
Waar werken we aan?

263
00:21:36,192 --> 00:21:40,070
Ik ben bezig met een tip van corruptie bij de DWP.

264
00:21:40,090 --> 00:21:44,209
Jij kreeg net je opdracht van Larkin, nietwaar?

265
00:21:45,253 --> 00:21:47,111
Ik ben niet dom.

266
00:21:47,131 --> 00:21:51,234
Ik weet dat Larkin me aangenomen heeft
omdat hij denkt dat ik iets heb met de Flash.

267
00:21:51,254 --> 00:21:56,079
Maar ik wil echt een journalist worden.
- Omdat je een blog schrijft?

268
00:21:56,099 --> 00:21:58,070
Mijn moeder schrijft een blog.

269
00:21:59,769 --> 00:22:02,292
Ik heb niet veel ervaring, maar wel...

270
00:22:02,312 --> 00:22:06,831
Lef? Vastberadenheid? Initiatief?

271
00:22:07,205 --> 00:22:10,047
Is dit een chicklit-roman?

272
00:22:17,820 --> 00:22:21,413
Nee, ik heb de slechtste dag ooit.

273
00:22:21,433 --> 00:22:24,261
We kunnen niet beiden
de slechtste dag ooit hebben.

274
00:22:24,523 --> 00:22:29,224
En ik wou echt graag even gaan mopperen.
- Ga je gang.

275
00:22:30,336 --> 00:22:35,696
Ze hebben me aangenomen omdat ze denken
dat ik een connectie heb met de Flash.

276
00:22:35,716 --> 00:22:38,385
Wat ik niet heb.
Niet meer.

277
00:22:38,405 --> 00:22:43,523
En Mason Bridge is mijn begeleider.
Hij is een legende, ik bewonderde hem.

278
00:22:44,039 --> 00:22:47,813
Tot hij zei dat ik waardeloos en talentloos was.

279
00:22:52,038 --> 00:22:56,708
De mensen die we bewonderen
zijn niet altijd zoals wij willen dat ze zijn.

280
00:22:57,465 --> 00:22:58,864
Mooi gesproken.

281
00:23:00,862 --> 00:23:02,562
Dus nu ben ik genaaid.

282
00:23:05,535 --> 00:23:12,014
Als die Mason niet ziet dat je talent hebt,
dan is hij vast een beroerde journalist.

283
00:23:12,034 --> 00:23:15,952
Hij heeft de Pullitzer-prijs gewonnen.
Twee keer, volgens mij.

284
00:23:17,647 --> 00:23:18,857
Fijn voor hem.

285
00:23:21,789 --> 00:23:23,184
Dank je, Barry.

286
00:23:23,392 --> 00:23:29,656
Iemand hebben die in me gelooft,
is een klein, heel erg groot iets.

287
00:23:41,236 --> 00:23:44,170
Waar is Dr Wells?
- Geen idee.

288
00:23:44,439 --> 00:23:47,892
Barry had gelijk.
Hartley gebruikte sonische resonantie.

289
00:23:47,970 --> 00:23:50,138
De intensiteitregulators meten decibels.

290
00:23:50,158 --> 00:23:53,759
Het rare is dat hij het
op de laagste stand had gezet.

291
00:23:54,050 --> 00:23:55,567
Wat bedoel je?

292
00:23:55,711 --> 00:24:00,195
Hij had z'n vaders gebouw volledig
kunnen vernielen in één stoot.

293
00:24:00,215 --> 00:24:02,610
Waarom deed hij dat niet gewoon?

294
00:24:02,630 --> 00:24:06,094
Waarom bleef hij rondhangen
met het risico gepakt te worden?

295
00:24:06,863 --> 00:24:08,751
Misschien wilde hij gepakt worden.

296
00:24:17,206 --> 00:24:19,533
<i>Ontsnapping in de pijpleiding.</i>

297
00:24:19,581 --> 00:24:21,347
Hartley.

298
00:24:22,779 --> 00:24:24,370
Blijf hier.

299
00:24:37,006 --> 00:24:38,356
Niet nu.

300
00:25:19,034 --> 00:25:21,183
Cisco, hoor je me?

301
00:26:03,745 --> 00:26:07,107
Wat is er?
- Hartley is ontsnapt. Hij loopt vrij rond.

302
00:26:11,253 --> 00:26:13,846
En waarom heb jij de slechtste dag...

303
00:26:23,905 --> 00:26:25,831
Vertel me eens, Harrison.

304
00:26:26,636 --> 00:26:28,636
Ben ik nog steeds jouw eerste keuze?

305
00:26:32,033 --> 00:26:35,520
Gaat het?
- Ja, Cisco en Dr Wells.

306
00:26:39,344 --> 00:26:41,115
Hij is weg.

307
00:26:48,469 --> 00:26:50,811
Welkom terug, Mr Ramon.

308
00:26:56,010 --> 00:26:58,252
Caitlin...
- Ze is in orde.

309
00:26:58,901 --> 00:27:02,396
Je moet rusten. Je hebt een hersenschudding.
Je hebt geluk gehad.

310
00:27:03,206 --> 00:27:04,991
Zeg me dat je hem hebt.

311
00:27:05,715 --> 00:27:09,160
De aanval op zijn familiebedrijf was expres.
Zodat we hem zouden pakken.

312
00:27:09,180 --> 00:27:11,935
En hem toegang gaven aan S.T.A.R. Labs.

313
00:27:11,955 --> 00:27:14,320
Waarom?
- Ik had dit moeten zien.

314
00:27:14,340 --> 00:27:16,759
Dit is mijn schuld.
- Ook die van mij.

315
00:27:16,779 --> 00:27:19,862
Ik had niet weg moeten gaan...
- Dit was puur mijn schuld.

316
00:27:20,501 --> 00:27:23,312
Ik heb de schuld verdiend
en wil die niet delen.

317
00:27:23,422 --> 00:27:26,922
Volgens Hartley heb ik nog niet
genoeg boetedoening gedaan.

318
00:27:27,131 --> 00:27:30,463
En hij heeft gelijk.
Hij stopt pas als ik stop.

319
00:27:33,034 --> 00:27:36,337
Waar ga je heen?
- Je vertrouwen terugwinnen.

320
00:27:42,810 --> 00:27:47,007
Wat deed je in mijn versneller?

321
00:27:48,317 --> 00:27:50,310
Ik dacht dat die van ons samen was?

322
00:27:51,820 --> 00:27:56,290
Want het zal onze fout zijn als we hem aanzetten
en een deel van Central City opblazen.

323
00:27:57,800 --> 00:28:00,225
De weg naar glorie is niet makkelijk.

324
00:28:00,245 --> 00:28:04,126
Je riskeert de levens van iedereen in dit gebouw.
Van iedereen in deze stad.

325
00:28:04,146 --> 00:28:07,661
Als jij je fout niet durft toe te geven,
doe ik het wel voor je.

326
00:28:09,271 --> 00:28:10,770
Hartley Rathaway...

327
00:28:12,941 --> 00:28:15,634
jouw dienstverband bij S.T.A.R. Labs
is per direct beëindigd.

328
00:28:16,244 --> 00:28:19,984
Als je denkt me de mond te kunnen snoeren...
- Ik weet dat ik dat kan.

329
00:28:20,004 --> 00:28:24,176
Want als je ooit nog één woord rept
over deze ongefundeerde beschuldiging...

330
00:28:24,196 --> 00:28:28,990
zorg ik ervoor dat je alleen nog maar
les kunt geven op een middelbare school.

331
00:28:46,541 --> 00:28:50,417
Wat is hier aan de hand?
- Persconferentie.

332
00:28:54,950 --> 00:28:57,199
Bedankt voor jullie komst.

333
00:28:57,219 --> 00:29:01,881
En voor degenen onder u die het rapport
van de Norris Commissie hebben gelezen...

334
00:29:02,591 --> 00:29:07,044
dan prijs ik jullie hardnekkigheid.
Dan kennen jullie al...

335
00:29:07,064 --> 00:29:12,659
de omstandigheden die tot de explosie van de
S.T.A.R. Labs deeltjesversneller hebben geleid.

336
00:29:13,069 --> 00:29:14,928
Of tenminste dat denken jullie.

337
00:29:15,838 --> 00:29:20,836
Volgens de commissie
was de oorzaak van het ongeluk...

338
00:29:20,856 --> 00:29:25,519
een reeks van gebeurtenissen die niemand
kon voorspellen, inclusief mijzelf.

339
00:29:25,882 --> 00:29:27,306
De waarheid is...

340
00:29:27,416 --> 00:29:31,797
dat ik was gewaarschuwd dat er een kans was
dat de deeltjesversneller kon ontploffen.

341
00:29:32,421 --> 00:29:35,677
Ik werd gewaarschuwd door een oud-collega,
een vriend.

342
00:29:36,692 --> 00:29:42,291
Ik koos ervoor om de waarschuwing te negeren
en zodoende heb ik jullie in de steek gelaten.

343
00:29:45,101 --> 00:29:47,034
Een nieuwe vriend heeft me er op gewezen...

344
00:29:49,370 --> 00:29:51,129
Ik heb deze stad teleurgesteld.

345
00:29:51,439 --> 00:29:55,572
Ik heb deze stad teleurgesteld,
maar vooral degene die mij het meest vertrouwden.

346
00:29:55,592 --> 00:29:58,412
Door mijn bekentenis vandaag...

347
00:30:00,915 --> 00:30:04,251
hoop ik een eerste stap te zetten
om dat vertrouwen terug te winnen.

348
00:30:06,889 --> 00:30:08,588
En uw vertrouwen ook.

349
00:30:10,825 --> 00:30:12,285
Zijn er vragen?

350
00:30:12,695 --> 00:30:15,863
Heeft u plannen om de deeltjesversneller
te herbouwen?

351
00:30:18,600 --> 00:30:22,368
Miss West, heeft u een vraag voor mij?

352
00:30:24,738 --> 00:30:29,001
U heeft de vraag van mijn collega niet beantwoord,
dus ik vraag het nogmaals...

353
00:30:29,021 --> 00:30:33,679
Heeft u plannen om de deeltjesversneller
te herbouwen, nu of in de toekomst?

354
00:30:37,818 --> 00:30:40,813
Natuurlijk niet.
- Bedankt voor uw antwoord, dokter.

355
00:30:41,223 --> 00:30:44,813
Graag gedaan. Geen verdere vragen.

356
00:30:49,331 --> 00:30:52,299
Wat was dat?
- Lef.

357
00:30:54,402 --> 00:30:56,027
Heeft Hartley al contact opgenomen?

358
00:30:56,047 --> 00:31:00,141
Waarom zou hij dat doen?
- Hij is Hartley en wil het laatste woord.

359
00:31:00,242 --> 00:31:02,124
Cisco, je moet rusten.

360
00:31:02,144 --> 00:31:06,079
Hierin staat waarom Hartley wilde dat we
hem zouden oppakken en ik ga het vinden.

361
00:31:15,757 --> 00:31:18,892
Je hoeft niks te bewijzen.
- Dat is niet waar.

362
00:31:21,562 --> 00:31:23,824
Weet je waarom ik je heb aangenomen?

363
00:31:24,834 --> 00:31:27,660
Je zag iets in me.

364
00:31:28,070 --> 00:31:30,062
Wat ik zag was menselijkheid.

365
00:31:30,772 --> 00:31:34,235
Jij en Hartley zijn beiden briljant.
Jullie hebben mentale...

366
00:31:36,445 --> 00:31:38,394
vonken. Maar zijn genialiteit...

367
00:31:38,414 --> 00:31:43,409
is ontstaan door de ervaring van het
werken hier, maar jouw genialiteit, je hart...

368
00:31:44,619 --> 00:31:48,555
je warmte, je humor,
het is een meerwaarde.

369
00:31:52,460 --> 00:31:55,055
Er is geen uitverkorene.

370
00:31:56,265 --> 00:31:59,059
Geen tweede of derde favoriet.
Nooit geweest.

371
00:32:00,069 --> 00:32:01,635
Het zijn alleen wij.

372
00:32:06,642 --> 00:32:08,034
Wat is dat?

373
00:32:08,844 --> 00:32:12,043
Mooie actie, Harrison.
Maar het is nog niet voorbij.

374
00:32:12,063 --> 00:32:15,733
Wat wil je, Hartley?
Ik heb mijn mea culpa al gehad vandaag.

375
00:32:15,753 --> 00:32:17,611
Je werd al gehaat in de stad.

376
00:32:17,631 --> 00:32:22,101
Dacht je niet dat ik in de gaten had dat het
gewoon een zielige opofferingszet was?

377
00:32:22,121 --> 00:32:26,552
Nee, we hebben te vaak samen gespeeld
om je daar mee weg te laten komen.

378
00:32:26,572 --> 00:32:30,422
Dit is tussen jou, mij en de Flash.

379
00:32:30,442 --> 00:32:35,770
Zo'n gevaarlijk spel wil je niet spelen.
- Ja, dat wil ik wel.

380
00:32:35,790 --> 00:32:38,872
Wat zeg je ervan?
Een laatste schaakpartij?

381
00:32:38,892 --> 00:32:43,053
We weten allebei dat de winnaar van het spel
degene is die de een-na-laatste fout maakt...

382
00:32:43,073 --> 00:32:45,824
en jij hebt al een zet in je hoofd.
- Je hebt gelijk.

383
00:32:46,134 --> 00:32:47,859
Ik ben al begonnen.

384
00:32:48,269 --> 00:32:51,837
Verzet jij je geliefde paard maar.

385
00:32:55,875 --> 00:32:58,511
Dan schakel ik wat pionnen uit.

386
00:33:13,326 --> 00:33:15,113
Cisco, waar moet ik heen?

387
00:33:15,133 --> 00:33:17,720
Ik kan het signaal niet traceren.
Hij kan overal zijn.

388
00:33:17,740 --> 00:33:20,067
Scan op seismische activiteit.

389
00:33:20,087 --> 00:33:23,668
Als Hartley sonische ontploffingen gebruikt,
veroorzaken de trillingen bevingen.

390
00:33:39,747 --> 00:33:43,488
Bevingen, maar geen breuklijn.
- De Keystone Cleveland Dam.

391
00:33:45,125 --> 00:33:47,960
Barry, onderschat hem niet. Hij is geniaal.

392
00:33:48,729 --> 00:33:50,564
Maar goed dat ik je hier heb.

393
00:33:57,270 --> 00:33:59,005
Toren slaat loper.

394
00:34:17,191 --> 00:34:20,764
Barry, je moet Hartley meteen ontwapenen.
Meteen. Hoor je me?

395
00:34:20,784 --> 00:34:24,763
Hij is een meester in het afleiden.
Hij is een meester in het verbergen van zijn doel.

396
00:34:39,630 --> 00:34:43,032
Ik weet wat Hartley heeft gestolen
van S.T.A.R. Labs toen hij hier was.

397
00:34:43,052 --> 00:34:47,377
Waarom dan de "uh-oh"?
- Hij heeft alle moleculaire gegevens van Barry.

398
00:34:47,705 --> 00:34:50,898
Waarom zou hij die willen?
- Hij kan op de frequentie van Barry komen.

399
00:34:50,918 --> 00:34:53,694
Barry, je moet daar meteen weg.

400
00:35:00,918 --> 00:35:03,845
Het is voorbij. Je hebt verloren.

401
00:35:04,955 --> 00:35:07,949
Ongelooflijk.
Hij heeft mij vervangen door jou.

402
00:35:08,259 --> 00:35:12,193
Idioot. Ik heb je met dezelfde
truc tweemaal te pakken.

403
00:35:18,636 --> 00:35:21,563
Ik kreeg het idee toen ik jou
en Harrison zag praten...

404
00:35:22,173 --> 00:35:24,773
om de speakers op je pak
te gebruiken om je te vermoorden.

405
00:35:25,977 --> 00:35:29,537
Dat gevoel? Dat zijn je
organen die uitelkaar scheuren.

406
00:35:30,947 --> 00:35:36,744
Je hebt het geactiveerd toen je me ontwapende.
Bij het schaken heet dat een ontdekte aanval.

407
00:35:36,954 --> 00:35:39,247
Je ziet het niet totdat het te laat is.

408
00:35:39,557 --> 00:35:41,183
Nietwaar, Harrison?

409
00:35:43,293 --> 00:35:46,287
Barry's vitale functies worden zwakker.
We moeten iets doen.

410
00:35:46,307 --> 00:35:47,555
Wat doe je?

411
00:35:47,865 --> 00:35:51,059
Barry staat op een snelweg op de dam
tijdens de spits, omringd door auto's.

412
00:35:51,369 --> 00:35:55,453
Veel van die auto's hebben satellietradio.
De satelliet zendt een signaal naar de auto...

413
00:35:55,473 --> 00:35:59,200
muziek komt uit de speaker en...
- Ja, ik weet hoe het werkt. Hoe gaat dat helpen?

414
00:35:59,220 --> 00:36:01,936
Ik laat de satelliet
wat anders versturen dan muziek.

415
00:36:02,046 --> 00:36:04,862
Hartley krijgt iets te horen
wat hij niet verwacht.

416
00:36:04,882 --> 00:36:08,417
Een geluidsgolf die zal voldoen
aan de frequentie en zijn wapen zal vernietigen.

417
00:36:13,257 --> 00:36:15,550
Je ziet er niet zo speciaal meer uit.

418
00:36:15,960 --> 00:36:21,295
Gezien hoe simpel het was om te verslaan,
vraag ik me af of Harrison jou zal missen.

419
00:36:50,860 --> 00:36:52,127
Schaakmat.

420
00:36:58,268 --> 00:37:00,871
Barry, kun je mij horen?
- Min of meer.

421
00:37:13,483 --> 00:37:14,899
Hoe gaat het?

422
00:37:14,919 --> 00:37:18,846
Prima. Er is nog een kleine piep in mijn oren,
maar voor de rest voel ik me prima dus...

423
00:37:18,866 --> 00:37:23,458
Je praat erg hard.
Het geeft niet. Het gaat wel weer over.

424
00:37:25,862 --> 00:37:28,122
Goed gedaan.
- Bedankt.

425
00:37:28,232 --> 00:37:29,357
Geen probleem.

426
00:37:29,667 --> 00:37:34,770
Ik denk dat ik maar even ga liggen.
- Wat een goed idee.

427
00:37:35,907 --> 00:37:40,341
Het lijkt wel of ik tien katers heb.
- Dat verbaast me niks.

428
00:37:44,514 --> 00:37:46,209
Het is moeilijk voor mij...

429
00:37:48,119 --> 00:37:49,912
om toe te geven als ik het verkeerd heb.

430
00:37:51,622 --> 00:37:54,589
Zeker voor het oog van een hele stad,
maar ook...

431
00:37:57,927 --> 00:37:59,862
Ook voor mijn beste vrienden.

432
00:38:03,166 --> 00:38:05,427
Ik hoop op een dag...

433
00:38:06,337 --> 00:38:08,738
jouw vertrouwen in mij te herstellen.

434
00:38:10,741 --> 00:38:12,608
Die dag was vandaag.

435
00:38:24,087 --> 00:38:29,118
<i>Niet elke held draagt een masker. Sommige helden
redden de dag op de simpelste manier.</i>

436
00:38:30,028 --> 00:38:32,454
<i>Om er gewoon voor ons te zijn.</i>

437
00:38:33,564 --> 00:38:35,824
<i>Of om ons te laten weten
dat er in ons wordt gelooft.</i>

438
00:38:36,234 --> 00:38:39,727
<i>Als ik al een held was vandaag,
is dat niet om mijn snelheid.</i>

439
00:38:40,437 --> 00:38:43,499
<i>Dan is het omdat ik het heb geleerd
van de mensen in mijn leven...</i>

440
00:38:45,009 --> 00:38:46,543
<i>allemaal.</i>

441
00:38:56,074 --> 00:38:58,712
Dat was me de persconferentie wel vandaag.

442
00:39:01,163 --> 00:39:04,219
Daar was veel moed voor nodig.
Dat moet ik hem nageven.

443
00:39:04,239 --> 00:39:06,255
Hij heeft zijn momenten.

444
00:39:07,765 --> 00:39:08,990
Wat is er?

445
00:39:09,800 --> 00:39:12,994
Het moest zwaar zijn geweest voor jou.
- Om zo aantrekkelijk te zijn?

446
00:39:14,204 --> 00:39:15,504
Mij opvoeden.

447
00:39:16,630 --> 00:39:21,058
Nee.
- Een kind dat gek is op wiskunde en scheikunde.

448
00:39:21,078 --> 00:39:24,941
Wiens ideale middag was
om experimenten te doen in de garage.

449
00:39:25,082 --> 00:39:26,841
Dat kon niet gemakkelijk zijn geweest.

450
00:39:27,451 --> 00:39:33,171
Toen ik naar de Universiteit ging, had je
geen idee hoe je mij kon helpen met het huiswerk.

451
00:39:33,191 --> 00:39:36,390
Je moet altijd het gevoel hebben gehad
dat je moest concurreren met...

452
00:39:36,410 --> 00:39:39,421
Richard Dawkins, Neil Tyson en...

453
00:39:41,131 --> 00:39:43,024
ook met Henry Allen.

454
00:39:43,834 --> 00:39:47,262
Maar niemand van hen
zal jou nooit kunnen vervangen.

455
00:39:48,572 --> 00:39:50,072
Zelfs Wells niet.

456
00:39:58,566 --> 00:40:00,658
Ik zie je thuis.
- Oké

457
00:40:01,335 --> 00:40:03,101
Hoi, Eddie.
- Hoi, Barry.

458
00:40:05,697 --> 00:40:07,132
Wat heb je gevonden?

459
00:40:08,184 --> 00:40:12,460
Ik heb het hele huis van Wells doorzocht.
Niks gevonden.

460
00:40:14,629 --> 00:40:17,482
Weet je zeker dat je dit wilt doen?
Een onderzoek naar Wells?

461
00:40:18,384 --> 00:40:19,817
100%.

462
00:40:37,552 --> 00:40:41,281
Je gehoorapparaten zullen je dit
keer niet helpen om te ontsnappen.

463
00:40:42,591 --> 00:40:44,425
Dus maak het jezelf gemakkelijk.

464
00:40:45,294 --> 00:40:48,255
Wat zul je hier van genieten, Cisco.
- Dat klopt.

465
00:40:48,275 --> 00:40:52,693
Wat zul je dan balen als je mij weer vrij laat.

466
00:40:52,944 --> 00:40:58,772
Misschien word ik doof,
maar zei je nou dat ik jou vrij ga laten?

467
00:40:59,249 --> 00:41:01,050
En snel ook.

468
00:41:02,311 --> 00:41:05,438
Waarom zou ik dat doen?

469
00:41:05,748 --> 00:41:08,782
Omdat ik weet waar Ronnie Raymond is.

470
00:41:11,052 --> 00:41:13,915
Ik weet wat er echt met hem is gebeurd die avond.

471
00:41:15,925 --> 00:41:17,791
En ik weet hoe je hem kan redden.

472
00:41:21,663 --> 00:41:27,160
Waarschuwing. Tachyonvermogen heeft aanvaardbare
tolerantie bereikt. Doorgaan wordt afgeraden.

473
00:41:27,770 --> 00:41:31,998
Verhogen tot het maximum, Gideon.
- Verhogen naar het maximum, dokter.

474
00:41:32,508 --> 00:41:36,002
Speed Force absorptie 35% en stijgende.

475
00:41:36,412 --> 00:41:38,091
Ik stabiliseer niet.

476
00:41:38,111 --> 00:41:41,908
Ik kan niet vertrouwen op mijn snelheid. Het is
wisselvallig en ik kan het niet controleren.

477
00:41:41,928 --> 00:41:46,279
Gideon, voor hoe lang is
het Tachyonicapparaat rendabel?

478
00:41:46,689 --> 00:41:50,401
Berekeningen niet afdoende.
Het spijt me, dokter.

479
00:41:50,512 --> 00:41:55,322
Dat geeft niet, Gideon.
Dit was maar een tijdelijke oplossing.

480
00:41:56,332 --> 00:41:58,766
Het einde is bijna in zicht.

481
00:42:02,576 --> 00:42:06,076
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Skeletor

482
00:42:06,186 --> 00:42:08,186
Controle: MrZazou

