1
00:00:10,856 --> 00:00:16,615
December 1529. Kardinaal Wolsey is uitgeweken
naar Esher. Anne Boleyn en haar oom,

2
00:00:16,835 --> 00:00:22,647
Hertog van Norfolk, willen hem kwijt.
Naar het noorden, weg van de Koning.

3
00:00:23,891 --> 00:00:31,991
Thomas Cromwell, Wolsey's trouwe verdediger,
blijft in Londen, voor eerherstel van zijn meester.

4
00:01:08,886 --> 00:01:10,536
Dank u.

5
00:01:11,880 --> 00:01:15,046
Ik kan niet praten over de kardinaal.
- Majesteit...

6
00:01:15,106 --> 00:01:18,193
Begrijpt u het niet?

7
00:01:18,453 --> 00:01:20,439
Ik kan niet over hem praten.

8
00:01:26,140 --> 00:01:27,780
Alweer hier?

9
00:01:28,719 --> 00:01:31,585
Stephen.
- Heeft u lang gewacht?

10
00:01:31,800 --> 00:01:34,700
Ik had de indruk dat ik een gesprek
met de koning zou hebben.

11
00:01:34,766 --> 00:01:36,266
Alweer.

12
00:01:37,726 --> 00:01:40,193
Alweer.
- Ja.

13
00:01:40,446 --> 00:01:42,452
Is hij niet ongrijpbaar?

14
00:01:43,073 --> 00:01:45,892
Zag u zich als speciale favoriet?

15
00:02:05,132 --> 00:02:10,132
Een kat kreeg een nestje in mijn vertrekken.

16
00:02:12,380 --> 00:02:16,321
Kijk nou. Zwart als de duivel,

17
00:02:18,804 --> 00:02:21,780
hier geboren, onder mijn bed.

18
00:02:23,055 --> 00:02:26,255
Is dat geen slecht voorteken voor een reis?

19
00:02:26,558 --> 00:02:28,755
U zou niet moeten gaan.

20
00:02:29,190 --> 00:02:32,931
Thomas, als Norfolk dreigt te bijten...

21
00:02:33,648 --> 00:02:37,864
Is het tijd om te gaan.
- U zult het noorden niet fijn vinden.

22
00:02:40,148 --> 00:02:42,956
Ik ben Aartsbisschop van York.

23
00:02:43,053 --> 00:02:46,036
Maar u was er nog nooit. Ik wel.

24
00:02:46,209 --> 00:02:49,142
Slecht weer, mensen, zeden.

25
00:02:50,120 --> 00:02:52,320
De koning wil me kwijt.

26
00:02:53,144 --> 00:02:55,414
Hij wil me vernederen.

27
00:02:57,313 --> 00:03:00,554
Denkt dat het een sterke boodschap
aan de paus is.

28
00:03:06,313 --> 00:03:10,688
Ik voel me als Katherine.
Verstoten.

29
00:03:13,527 --> 00:03:15,667
Maar toch houd ik van hem.

30
00:03:19,560 --> 00:03:21,360
Wat zullen we doen?

31
00:03:23,418 --> 00:03:25,168
Mensen omkopen.

32
00:03:27,337 --> 00:03:29,278
U hebt nog land.

33
00:03:29,533 --> 00:03:33,125
Zelfs als de koning u alles afneemt,
vragen de mensen zich af,

34
00:03:33,199 --> 00:03:35,924
kan hij weggeven wat aan de kerk behoort?

35
00:03:36,422 --> 00:03:41,230
Niemand is zeker van zijn titel, tenzij u
het bevestigt. U ziet, my Lord,

36
00:03:41,280 --> 00:03:44,780
u heeft nog kaarten in uw hand.
- Ja.

37
00:03:46,306 --> 00:03:48,106
En per slot...

38
00:03:49,031 --> 00:03:51,901
As hij verraad wil opperen...

39
00:03:53,740 --> 00:03:58,081
Als de koning u van verraad beschuldigt,

40
00:03:58,321 --> 00:04:01,379
zou u in de Tower zitten, niet?
- Ja.

41
00:04:01,713 --> 00:04:03,453
Hij mist u.

42
00:04:06,932 --> 00:04:09,202
U komt weer in de gunst.

43
00:04:13,708 --> 00:04:17,281
Nieuw leven, geboren onder uw bed?

44
00:04:18,989 --> 00:04:21,930
Ik beschouw dat als een goed voorteken.

45
00:04:24,696 --> 00:04:26,596
Advocaat.

46
00:04:33,253 --> 00:04:35,536
Kijk wie er terug is voor Kerstmis.

47
00:04:36,313 --> 00:04:39,063
Wat is dit, Gregory, een soort baard?

48
00:04:39,280 --> 00:04:42,104
Er zit meer haar op een zij spek.

49
00:04:42,879 --> 00:04:45,737
Gregory zegt dat we hondenraces
kunnen houden in de hal.

50
00:04:51,481 --> 00:04:54,456
Vader.
- Welkom thuis, Gregory.

51
00:05:07,756 --> 00:05:10,106
Dat was een berekening.

52
00:05:10,580 --> 00:05:13,181
Ik legde ze daar niet zomaar.

53
00:05:14,963 --> 00:05:16,463
Sorry.

54
00:05:47,897 --> 00:05:52,354
Weet u nog de Kerst toen we de reus
in de optocht hadden?

55
00:05:52,760 --> 00:05:55,268
Hier in de parochie? Ja.

56
00:05:56,331 --> 00:06:00,710
Ik ben een reus.
Mijn naam is Marlinspike.

57
00:06:06,318 --> 00:06:09,435
Tante Johane zegt dat we dit jaar geen
Driekoningen vieren.

58
00:06:10,685 --> 00:06:12,435
Kan niet.

59
00:06:13,570 --> 00:06:15,320
Niemand zou komen.

60
00:06:16,417 --> 00:06:18,991
Vanwege de kardinaal?

61
00:06:24,983 --> 00:06:28,215
In Cambridge lachen ze om mijn windhonden.

62
00:06:29,578 --> 00:06:31,078
Waarom?

63
00:06:32,216 --> 00:06:36,666
Omdat ze zwart zijn. Ze horen wit te zijn.
Ze zeggen,

64
00:06:37,049 --> 00:06:40,291
'alleen misdadigers hebben honden
die je 's nachts niet kunt zien'.

65
00:06:58,110 --> 00:06:59,610
Kijk.

66
00:07:01,876 --> 00:07:06,826
Ik ben een reus, mijn naam is Marlinspike.

67
00:07:11,405 --> 00:07:13,346
De honden zullen het doden.

68
00:07:24,749 --> 00:07:27,516
Denk je dat hij bang voor me is?

69
00:07:29,413 --> 00:07:31,338
Waarom zou hij?

70
00:07:33,568 --> 00:07:35,238
Ik weet het niet.

71
00:07:36,086 --> 00:07:39,378
Bij anderen is hij zo levendig,

72
00:07:40,360 --> 00:07:44,543
maar bij mij...
- Jij bent een aardige vader.

73
00:07:44,751 --> 00:07:47,621
Té, denk ik. Je verwent hem.

74
00:07:50,067 --> 00:07:52,537
Dat zei Liz altijd.

75
00:07:54,087 --> 00:07:57,087
Liz en ik hadden niets toen we meisjes waren.

76
00:07:57,980 --> 00:08:00,812
Geen kam. Nooit een spiegel.

77
00:08:07,004 --> 00:08:09,604
Ik herinner me, toen hij een baby was,

78
00:08:09,754 --> 00:08:12,764
dat ik zijn shirt opwarmde voor de haard.

79
00:08:14,396 --> 00:08:19,225
Liz zei, 'dan verwacht hij het elke dag'.

80
00:08:28,867 --> 00:08:32,331
Zo lang geleden dat er een baby in huis was.

81
00:08:35,082 --> 00:08:37,073
Kijk niet naar mij.

82
00:08:37,893 --> 00:08:43,251
Doet John Williamson zijn plicht niet bij jou?

83
00:08:44,277 --> 00:08:46,977
Zijn plicht is voor mij geen genoegen.

84
00:08:59,378 --> 00:09:02,503
Een gesprek dat ik nooit had moeten hebben.

85
00:09:07,250 --> 00:09:08,933
Wriothesley.

86
00:09:09,480 --> 00:09:14,480
W R I O T

87
00:09:19,106 --> 00:09:21,115
Noem me maar Risley.

88
00:09:22,160 --> 00:09:25,276
Meester Risley, we zoeken altijd
slimme jonge mannen.

89
00:09:25,376 --> 00:09:27,759
U werkte voor de Kardinaal, denk ik?
- Ja, Meester.

90
00:09:27,823 --> 00:09:30,381
En vertrok met Stephen Gardiner?

91
00:09:31,560 --> 00:09:33,300
Ik ben zijn klerk.

92
00:09:34,063 --> 00:09:38,046
Het neemt niet al mijn tijd en ik leer
graag nieuwe zaken, Meester.

93
00:09:38,124 --> 00:09:42,315
Een en al zaken hier op Austin Friars,
nietwaar, jongens?

94
00:09:44,852 --> 00:09:48,092
U weet dat Gardiner hem stuurde
om te spioneren.

95
00:09:49,075 --> 00:09:53,483
Hij is vriendelijk. Misschien kunnen we hem
Gardiner laten bespioneren.

96
00:10:23,402 --> 00:10:25,302
Hoe is het met hem?

97
00:10:30,112 --> 00:10:32,252
Geselt hij zichzelf?

98
00:10:34,158 --> 00:10:37,382
De monniken brachten het.

99
00:10:38,378 --> 00:10:40,278
Lichaam van Christus.

100
00:10:47,296 --> 00:10:49,267
Wie maakt deze dingen?

101
00:10:52,215 --> 00:10:55,048
Wie vlecht doornen in paardenhaar?

102
00:10:56,576 --> 00:11:01,576
Mensen moeten beter werk doen.
- Hij moet hier weg.

103
00:11:02,689 --> 00:11:04,306
Mijn God.

104
00:11:05,183 --> 00:11:10,093
Hij is beter af in Yorkshire.
- Maar hoe betalen we dat?

105
00:11:10,958 --> 00:11:13,084
Als u de Koning zou spreken...

106
00:12:23,107 --> 00:12:27,126
Breng een boodschap naar Wolsey.
Er is een Bretonse handelaar,

107
00:12:27,213 --> 00:12:31,871
die in acht jaar geen compensatie kreeg
voor zijn in beslag genomen schip.

108
00:12:32,600 --> 00:12:36,790
Niemand kan de papieren vinden.
De kardinaal heeft de zaak behandeld.

109
00:12:36,840 --> 00:12:39,190
Denkt u dat hij het nog weet?
- Ik ben er zeker van.

110
00:12:39,223 --> 00:12:44,223
Met gepoederde parels als ballast en
eenhoorn hoorns als greep

111
00:12:45,360 --> 00:12:47,206
Dat zal hem zijn.

112
00:12:47,313 --> 00:12:50,359
Als het onzeker is, mag ik er dan naar kijken?

113
00:12:50,913 --> 00:12:53,459
U bent niet bevoegd bent in deze zaak.

114
00:12:55,894 --> 00:13:00,002
Laat hem. Tegen de tijd dat hij klaar is,
betaalt Bretagne u.

115
00:13:19,359 --> 00:13:22,703
Uw man liet u in de steek.

116
00:13:22,784 --> 00:13:26,267
De Kardinaal was altijd vriendelijk tegen mij.

117
00:13:27,010 --> 00:13:29,059
Heeft u geen andere meester?

118
00:13:50,188 --> 00:13:51,828
1.000 pond?

119
00:13:55,720 --> 00:13:59,760
Vertel het niet verder.
Het is het beste wat ik kan doen.

120
00:14:00,581 --> 00:14:05,531
Neem het met mijn zegen.
En vraag hem voor mij te bidden.

121
00:14:16,388 --> 00:14:19,488
Ik mis de kardinaal van York elke dag.

122
00:14:26,792 --> 00:14:29,983
Een man die 1.000 pond van de koning
kan krijgen...

123
00:14:30,100 --> 00:14:33,783
Het is maar een tiende van wat hij
de kardinaal verschuldigd was.

124
00:14:33,866 --> 00:14:37,299
Niet zo veel als je een kardinaal
moet verhuizen.

125
00:14:37,575 --> 00:14:39,608
Waar komt de rest vandaan?

126
00:14:41,960 --> 00:14:45,000
Hoeveel eigen geld stopt u hierin?

127
00:14:48,602 --> 00:14:50,992
Sommige schulden worden niet verrekend.

128
00:14:51,076 --> 00:14:54,676
Ik hoorde een gerucht over iemand die u kent.

129
00:14:55,918 --> 00:14:57,718
Thomas Wyatt.

130
00:14:58,983 --> 00:15:02,483
Wyatt en Lady Anne. Een oud verhaal.

131
00:15:02,601 --> 00:15:05,591
Als het een oud verhaal is, waarom kent
de koning die dan niet?

132
00:15:05,641 --> 00:15:10,332
De kunst van het regeren?
Weten wanneer je je oren dicht houdt.

133
00:15:16,948 --> 00:15:19,065
Zijn de Engelsen niet eigenaardig?

134
00:15:20,531 --> 00:15:22,814
Christus, zijn ze dat niet?

135
00:15:26,279 --> 00:15:30,506
U begrijpt het, denk ik. Interesseert ze u?

136
00:15:34,200 --> 00:15:36,510
Een wereld waarin Anne koningin is,

137
00:15:36,560 --> 00:15:39,935
is een wereld waarin Cromwell...

138
00:15:54,360 --> 00:15:56,870
Hendon en Royston, Huntingdon, Peterborough.

139
00:15:56,920 --> 00:15:59,968
Ik zond ruiters vooruit,
zodat alles klaar is voor u.

140
00:16:00,043 --> 00:16:03,876
Dit is een tactische aftocht.
Geen overgave.

141
00:16:04,529 --> 00:16:08,446
Lady Anne is de sleutel om Hendrik
terug te winnen.

142
00:16:10,348 --> 00:16:15,306
Vind een weg naar haar vertrouwen, Tom.
Plezier haar.

143
00:16:15,381 --> 00:16:19,447
De enige manier is haar koningin te kronen.

144
00:16:19,789 --> 00:16:22,880
Kom je naar het noorden?
- Ik kom u halen,

145
00:16:22,964 --> 00:16:26,139
zodra hij u terug roept.

146
00:16:38,136 --> 00:16:43,136
God zegene u...
Mijn zeer geliefde Cromwell.

147
00:16:55,871 --> 00:16:57,371
Thomas?

148
00:17:10,936 --> 00:17:12,776
Als ik dood ben.

149
00:17:25,753 --> 00:17:28,943
Het aartsbisschoppelijk paleis moet
schoongemaakt worden.

150
00:17:28,992 --> 00:17:31,500
My Lord brengt zijn eigen bed mee.

151
00:17:32,061 --> 00:17:35,568
Stel keuken personeel aan uit het koningsleger.

152
00:17:35,622 --> 00:17:39,110
Ik moet zelf gaan.
- Wij kunnen het.

153
00:17:40,560 --> 00:17:44,118
Controleer de stallen. Zorg voor muzikanten.

154
00:17:44,260 --> 00:17:48,709
Toen ik er was, waren er varkensstallen
tegen de paleismuur.

155
00:17:48,765 --> 00:17:51,805
Vind de eigenaar, betaal hem en
breek ze af.

156
00:17:52,947 --> 00:17:55,296
Het is tijd om de kardinaal te laten gaan.

157
00:19:20,652 --> 00:19:23,403
Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten,

158
00:19:24,020 --> 00:19:26,420
was u een jonge student.

159
00:19:27,580 --> 00:19:30,729
Waar was dat?
- Lambeth Palace.

160
00:19:32,163 --> 00:19:36,829
Mijn oom John was er kok en ik werkte
soms in de keukens.

161
00:19:37,863 --> 00:19:39,803
Ik bediende u een keer.

162
00:19:40,960 --> 00:19:42,830
Ik denk het niet.

163
00:19:45,081 --> 00:19:48,310
Ik herinner me een avond dat
we voetbal speelden

164
00:19:48,426 --> 00:19:52,601
en ik hoorde een blokfluit...
- Mijn andere gast.

165
00:19:53,974 --> 00:19:55,875
Draagt u hem...

166
00:19:58,784 --> 00:20:01,810
Hendrik, laat Meester Gardiner met rust.

167
00:20:01,893 --> 00:20:04,826
Kom mee naar huis. Vooruit.

168
00:20:11,055 --> 00:20:14,896
Over Meester Wriothesley...
- Ook een goede avond, Stephen.

169
00:20:14,951 --> 00:20:17,901
Werkt hij voor mij of voor u?

170
00:20:18,459 --> 00:20:23,017
Voor u, zou ik denken.
- Waarom is hij dan altijd in uw huis?

171
00:20:23,375 --> 00:20:27,299
Hij is niet gebonden.
Hij komt en gaat wanneer hij wil.

172
00:20:27,858 --> 00:20:32,383
Hij denkt fortuin te kunnen maken.
Het geld kleeft aan uw handen.

173
00:20:32,628 --> 00:20:35,353
Hij wil leren van...

174
00:20:35,598 --> 00:20:38,439
Hoe u zich dezer dagen ook noemt.

175
00:20:40,139 --> 00:20:41,940
Een persoon.

176
00:20:42,273 --> 00:20:44,940
Volgens de Hertog van Norfolk
ben ik een 'persoon'.

177
00:20:45,523 --> 00:20:47,273
Is dat zijn nar?

178
00:20:47,506 --> 00:20:50,622
Hij zou van een dak gevallen zijn,
op zijn hoofd.

179
00:20:50,713 --> 00:20:55,221
Zou?
- Net als More's nar die het niet was.

180
00:20:56,088 --> 00:20:58,213
Om mensen in verlegenheid te brengen.

181
00:21:04,403 --> 00:21:08,462
Hendrik Pattinson is prikkelbaar.
Hopelijk was zijn dieet niet te rijk.

182
00:21:08,920 --> 00:21:11,128
Geen zorg daarover.

183
00:21:17,377 --> 00:21:22,377
Tyndale is gezien in Hamburg, zeggen ze.

184
00:21:25,280 --> 00:21:28,663
U zou hem herkennen, neem ik aan?

185
00:21:29,020 --> 00:21:31,290
U ook, neem ik aan?

186
00:21:32,507 --> 00:21:37,482
Ik hoop tegen hem te procederen wegens
opruiing in zijn geschriften.

187
00:21:38,301 --> 00:21:41,858
Vond u opruiing in Tyndale's geschriften?

188
00:21:44,075 --> 00:21:46,958
Heel goed.
Hoor je dat, Stephen?

189
00:21:47,033 --> 00:21:51,048
Een mindere advocaat zou zeggen, ik heb
Tyndale gelezen en vond geen fout.

190
00:21:51,137 --> 00:21:53,678
Maar Thomas struikelt niet.

191
00:21:54,131 --> 00:21:58,281
Ik geef toe dat ik Tyndale gelezen heb.
In een vertaling.

192
00:21:58,390 --> 00:22:02,798
Ik las ook Luther's 'Lutherus sterquilinium
Est Os eius anus mundi'.

193
00:22:03,048 --> 00:22:06,573
'Zijn mond is de anus van de wereld.'

194
00:22:10,246 --> 00:22:13,036
U bent zo goed in Latijn.

195
00:22:13,128 --> 00:22:17,630
'Wie met het kwade omgaat, wordt ontheiligd.'
Tenzij hij Thomas More heet.

196
00:22:17,680 --> 00:22:20,705
Alsjeblieft, Wolsey zei me al dat u
een man van de Bijbel was.

197
00:22:20,780 --> 00:22:23,830
Thomas Cromwell, waarom trouw je niet opnieuw?

198
00:22:23,980 --> 00:22:28,736
Niemand wil me, Lady Alice.
- Uw meester is weg, maar u bent niet arm.

199
00:22:28,879 --> 00:22:33,598
En alles beneden werkt toch naar behoren?
- Alice. Wat zei ik je over wijn drinken?

200
00:22:33,640 --> 00:22:35,565
Je neus gloeit.

201
00:22:40,501 --> 00:22:44,676
Waarom breng ik u naar Westminster?
- Ik ga naar Lady Anne.

202
00:22:44,839 --> 00:22:49,839
Dat zei u niet.
- Ik vertel u niet al mijn plannen, Stephen.

203
00:22:50,678 --> 00:22:53,470
Wat moet de jonge Wriothesley dan nog doen?

204
00:22:55,891 --> 00:22:58,291
Lieve God, ik heb honger.

205
00:22:58,758 --> 00:23:02,283
Had ik dat witte konijn maar, ik at het rauw.

206
00:23:03,798 --> 00:23:08,172
Wist u dat More elke avond
om negen uur naar bed gaat?

207
00:23:08,721 --> 00:23:11,792
Met Alice?
- Blijkbaar niet.

208
00:23:11,957 --> 00:23:15,064
Heeft u ook spionnen in zijn huis?

209
00:23:19,232 --> 00:23:21,806
Denkt u nooit aan trouwen, Stephen?

210
00:23:22,424 --> 00:23:26,357
Ik heb heilige opdrachten.
- Kom op. U moet vrouwen hebben.

211
00:23:28,083 --> 00:23:29,583
Niet?

212
00:23:30,124 --> 00:23:33,758
Wat is dat voor een Putney vraag?

213
00:23:51,135 --> 00:23:52,885
U bent het.

214
00:24:02,744 --> 00:24:05,595
Ik vind uw grijs fluweel mooi.

215
00:24:08,423 --> 00:24:10,493
Waar heeft u het vandaan?

216
00:24:11,766 --> 00:24:13,266
Italië.

217
00:24:15,428 --> 00:24:19,986
Kunt u voor mij wat krijgen? Zo lang geleden
dat ik nieuwe kleren kreeg.

218
00:24:20,185 --> 00:24:23,376
Als u op haar wacht, ze heeft een bui.

219
00:24:25,230 --> 00:24:27,705
Niets gebeurt snel genoeg voor Anne.

220
00:24:29,484 --> 00:24:31,884
Je denkt dat ze blij zou zijn.

221
00:24:33,059 --> 00:24:36,726
Toen de koning zijn aandacht op haar
richtte,

222
00:24:36,915 --> 00:24:39,573
dacht hij te weten hoe dingen
in Frankrijk gaan,

223
00:24:39,697 --> 00:24:43,755
dat ze een positie aan het hof zou aanvaarden.

224
00:24:44,492 --> 00:24:48,123
Maar dat was niet genoeg voor Anne.
Weet u wat ze tegen me zei?

225
00:24:49,163 --> 00:24:52,982
'Dit is Frankrijk niet en
ik ben geen dwaas als jij, Mary'.

226
00:24:56,850 --> 00:24:58,500
Omdat ze...

227
00:25:00,840 --> 00:25:03,665
Omdat ze weet dat ik Hendrik's minnares was...

228
00:25:04,573 --> 00:25:08,698
En ze ziet hoe ik verlaten ben.
Ze leert er een les uit.

229
00:25:10,846 --> 00:25:14,771
Ze zwoer met hem te trouwen.
En wat Anne wil, krijgt ze.

230
00:25:21,253 --> 00:25:23,173
En u?
- Ik?

231
00:25:23,971 --> 00:25:27,612
Ik word na het avondmaal weggeveegd.

232
00:25:27,793 --> 00:25:31,576
Mijn vader noemt me een mond om te voeden
en oom Norfolk noemt me een hoer.

233
00:25:33,621 --> 00:25:36,696
Ik heb een man nodig om
het uitschelden te stoppen.

234
00:25:42,032 --> 00:25:44,998
Vraag een jong en knap iemand.

235
00:25:45,665 --> 00:25:47,790
Niet vragen, niet krijgen.

236
00:25:47,840 --> 00:25:51,615
Ik wil een man die hen op stang jaagt.

237
00:25:54,080 --> 00:25:56,020
En die niet dood gaat.

238
00:26:16,198 --> 00:26:18,098
Niet vragen, niet krijgen.

239
00:26:22,838 --> 00:26:24,738
Ze zouden u vermoorden.

240
00:26:27,658 --> 00:26:29,608
U hebt gelijk.

241
00:26:31,532 --> 00:26:36,532
Als ze u laat komen, wil ze u vleien.

242
00:26:36,615 --> 00:26:40,665
Ze vraagt u een kleinigheid te doen.
En dan maakt ze u de hare.

243
00:26:40,923 --> 00:26:42,818
Aanvaard mijn advies.

244
00:26:43,530 --> 00:26:47,646
Voor ze dat doet, draai u om en
loop de andere kant op.

245
00:27:16,838 --> 00:27:18,887
Kan het niet wat vrolijker?

246
00:27:20,218 --> 00:27:23,451
Wat deed u zojuist?
- Ik sloeg Mark Smeaton.

247
00:27:23,526 --> 00:27:26,326
Maar met één vinger.
- Wie?

248
00:27:28,893 --> 00:27:30,663
Heet hij zo?

249
00:27:32,843 --> 00:27:35,609
Waar bent u geweest?
- Utopia.

250
00:27:36,993 --> 00:27:40,720
Waarover ging het gesprek?
- Ondeugd en dwaasheid van vrouwen.

251
00:27:41,126 --> 00:27:43,084
Ik neem aan dat u meedeed?

252
00:27:46,441 --> 00:27:48,511
Mijn kapelaan. Dr Cranmer.

253
00:27:49,036 --> 00:27:52,094
Verbergt zich. Er is geen goed nieuws.

254
00:27:52,554 --> 00:27:54,524
Hij is net terug uit Rome.

255
00:27:56,298 --> 00:27:59,831
Ik hoor van een decreet van Rome,
dat de koning van mij scheidt?

256
00:27:59,986 --> 00:28:03,216
Dat zou fout zijn van Rome.
- Ja.

257
00:28:03,833 --> 00:28:07,913
Het wordt hem niet verteld.
Is hij een kind?

258
00:28:08,474 --> 00:28:10,316
Ik heb Tyndale gelezen.

259
00:28:10,860 --> 00:28:14,567
De onderdaan moet zijn koning gehoorzamen
zoals hij God doet.

260
00:28:15,760 --> 00:28:17,601
Heb ik dat goed begrepen?

261
00:28:19,398 --> 00:28:21,938
De paus zal zijn plaats weten.

262
00:28:24,136 --> 00:28:26,106
Waarom liet u me komen?

263
00:28:27,911 --> 00:28:29,836
Ik wil u iets laten zien.

264
00:28:30,093 --> 00:28:33,152
Geef er geen ruchtbaarheid aan...
- Geef hier.

265
00:28:37,031 --> 00:28:38,931
Dit lag in mijn bed.

266
00:28:40,652 --> 00:28:44,135
De ziekelijke melkmuil sloeg het laken open.

267
00:28:44,376 --> 00:28:48,517
Ik krijg niets zinnigs uit haar,
ze huilt als je naar kijkt,

268
00:28:49,610 --> 00:28:51,680
dus ik weet niet wie daar legde.

269
00:28:56,805 --> 00:29:00,163
Dat is de koningin, Katherine, ziet u?

270
00:29:01,031 --> 00:29:05,206
En dat ben ik.
Anne sans tête.

271
00:29:08,689 --> 00:29:12,615
Ik hoorde dat Wolsey u hield omdat u
de Londense roddels kent.

272
00:29:13,166 --> 00:29:17,926
Als u erachter komt wie dit deed,
wil ik dat u het me zegt.

273
00:29:28,476 --> 00:29:31,253
Ik heb een nieuw motto. Wist u dat?

274
00:29:32,080 --> 00:29:35,254
'Ainsi sera, Groigne qui groigne.'

275
00:29:37,978 --> 00:29:41,803
'Maakt niet uit wie wrok krijgt,
dit zal gebeuren.'

276
00:29:43,238 --> 00:29:45,138
Ik zal hem krijgen.

277
00:30:06,728 --> 00:30:11,728
Ik denk dat dit degene is die huilt,
kijk haar dus niet aan.

278
00:30:14,545 --> 00:30:17,936
Meester Cromwell.
- Ik heb u lang niet gezien.

279
00:30:18,360 --> 00:30:20,701
Wat hebt u gedaan?
Waar bent u geweest?

280
00:30:20,875 --> 00:30:23,950
Naaien.
Waar ik gestuurd werd.

281
00:30:25,750 --> 00:30:28,001
En spioneren, denk ik?

282
00:30:28,428 --> 00:30:31,898
Ik ben er niet goed in. Ik spreek geen Frans.

283
00:30:32,022 --> 00:30:34,798
Dus, alstublieft, ik heb niets te melden.

284
00:30:35,229 --> 00:30:37,229
Kent u Dr Cranmer?

285
00:30:37,945 --> 00:30:40,495
Nee.
- Nee...

286
00:30:40,588 --> 00:30:42,588
Dit is Dr Cranmer.

287
00:30:46,546 --> 00:30:49,246
Nu moet u zeggen wie u bent.

288
00:30:51,595 --> 00:30:54,595
John Seymour's dochter, van Wolf Hall.

289
00:30:59,560 --> 00:31:04,070
Veel succes. Ik zal proberen de gesprekken
in het Engels te voeren.

290
00:31:04,319 --> 00:31:06,319
Heel plezierig.

291
00:31:14,805 --> 00:31:17,051
Gaat u nu terug naar Cambridge?

292
00:31:17,118 --> 00:31:21,426
Kan niet blijven. De familie Boleyn
wil me dichtbij hebben.

293
00:31:24,829 --> 00:31:27,769
Hoe is de Hertog van Norfolk?

294
00:31:29,330 --> 00:31:31,030
Hij is razend.

295
00:31:36,265 --> 00:31:38,045
Waarover?

296
00:31:41,290 --> 00:31:45,110
Hij hoorde dat uw kardinaal Southwell bereikte,

297
00:31:45,143 --> 00:31:49,309
en het volk massaal van heinde en verre
kwam om hem te zien.

298
00:31:49,411 --> 00:31:51,794
Alsof het een triomftocht was.

299
00:31:59,996 --> 00:32:04,338
Hij moet wat voorzichtiger zijn.

300
00:32:05,510 --> 00:32:09,780
Als de koning ooit werd beledigd, kan hij
opnieuw beledigd worden.

301
00:32:17,109 --> 00:32:20,739
Hoe is ze?
Lady Anne?

302
00:32:24,120 --> 00:32:25,860
Lang of kort?

303
00:32:28,688 --> 00:32:30,388
Geen van beide.

304
00:32:31,640 --> 00:32:33,910
Ze zeggen dat ze goed danst.

305
00:32:36,534 --> 00:32:38,334
We dansten niet.

306
00:32:42,140 --> 00:32:43,940
Zijn haar tanden goed?

307
00:32:46,330 --> 00:32:50,280
Als ze ze in me zet, laat ik het je weten.

308
00:32:53,800 --> 00:32:56,819
Klinkt alsof je na genoeg bent.

309
00:33:06,585 --> 00:33:10,585
Waarom stelt God ons op de proef?
- Ik denk niet dat we slagen.

310
00:33:23,913 --> 00:33:26,174
Voorwaarden konden beter.

311
00:33:26,873 --> 00:33:29,873
Hij vroeg of u kwartels kunt sturen.

312
00:33:30,715 --> 00:33:34,048
Het eten is er vreselijk.
- Ik heb hem gewaarschuwd.

313
00:33:38,080 --> 00:33:41,929
Waar hij ook gaat, Thomas, ze komen
massaal naar hem kijken.

314
00:33:42,066 --> 00:33:43,716
Bij duizenden.

315
00:33:44,558 --> 00:33:46,983
Je ziet zijn oude geest terugkeren.

316
00:33:47,123 --> 00:33:51,681
Hij heeft de noordelijke kerk bijeengeroepen.
- Zonder de Koning te informeren?

317
00:33:52,003 --> 00:33:56,395
Hij zei,
'George, waarom moeten ze dat weten.'

318
00:33:58,316 --> 00:34:03,316
Een teken van onafhankelijkheid.
- Sommigen zeggen een teken van trots.

319
00:34:20,565 --> 00:34:22,215
Ik weet het.

320
00:34:23,427 --> 00:34:25,967
Ik weet wat de mensen zeggen.

321
00:34:26,942 --> 00:34:31,750
Dat ik nu voor mezelf werk,
dat ik uitgekocht ben.

322
00:34:32,290 --> 00:34:36,873
Toen u hem sprak, enige twijfel dat hij...
- Ik ben hier nodig.

323
00:34:38,151 --> 00:34:42,018
Om hem te beschermen.
Om de koning te overtuigen.

324
00:34:44,186 --> 00:34:46,086
Hij mag me, George.

325
00:34:48,910 --> 00:34:50,560
Ik voel het.

326
00:34:53,400 --> 00:34:58,066
Als ik zijn oor heb, wordt de kardinaal
teruggeroepen.

327
00:35:05,268 --> 00:35:07,068
Wat als hij sterft?

328
00:35:07,840 --> 00:35:10,840
Als hij van zijn paard valt en zijn nek breekt?

329
00:35:12,230 --> 00:35:15,620
Enkele jaren geleden rekent een vent
af met de koning,

330
00:35:15,669 --> 00:35:18,744
steekt zijn lans in de helm van de koning,

331
00:35:18,990 --> 00:35:23,415
lans breekt, een duim van zijn oog.

332
00:35:23,873 --> 00:35:26,350
Jaar later is de koning weg met zijn havik,

333
00:35:26,400 --> 00:35:29,433
komt bij een sloot, steekt er een paal in
om over te steken.

334
00:35:29,518 --> 00:35:34,484
Het ding breekt en daar ligt hij,
gezicht in de modder, te verdrinken.

335
00:35:35,911 --> 00:35:40,152
Als een bediende hem niet had gered,
wie zou er dan regeren?

336
00:35:41,138 --> 00:35:45,388
Hij heeft een kind uit een huwelijk.
- Mary, de pratende garnaal?

337
00:35:45,480 --> 00:35:49,888
Ze zal opgroeien.
- Hersens zo groot als mijn vingernagel.

338
00:35:49,949 --> 00:35:53,707
Een vrouw op het Engelse troon
is tegen de natuur.

339
00:35:54,200 --> 00:35:58,611
Een vrouw kan geen leger leiden.
- Haar oma deed het.

340
00:36:01,581 --> 00:36:05,315
Cromwell, luister je naar gesprekken van heren?

341
00:36:07,542 --> 00:36:11,843
De bediende die de koning uit de sloot sleepte.
Wat was zijn naam?

342
00:36:11,901 --> 00:36:15,087
Meester Cromwell hoort graag over
de daden van laag geborenen.

343
00:36:15,179 --> 00:36:19,570
Zijn naam was Edmund Mody.
- Eerder 'Modder'.

344
00:36:47,989 --> 00:36:51,420
U hebt een goed oog.
Een goede arm.

345
00:36:52,211 --> 00:36:54,828
Op deze afstand...

346
00:36:57,220 --> 00:37:00,836
Mijn huishouden houdt elke zondag
een wedstrijd.

347
00:37:01,377 --> 00:37:03,746
We ontmoeten onze collega gildeleden,

348
00:37:03,813 --> 00:37:07,013
en verslaan de slagers en de kruideniers.

349
00:37:09,091 --> 00:37:13,116
Als ik eens meeging? In vermomming?

350
00:37:14,321 --> 00:37:17,481
Een koning moet zich soms
laten zien, vindt u niet?

351
00:37:18,921 --> 00:37:20,761
Ik kon voor u schieten.

352
00:37:24,301 --> 00:37:26,501
We zouden zeker winnen.

353
00:37:40,412 --> 00:37:44,904
Wolsey zei me dat u een afkeer
heeft van religieuzen?

354
00:37:46,448 --> 00:37:50,381
Vond hij u daarom zo ijverig
in uw inspectie van de kloosters?

355
00:37:50,493 --> 00:37:52,463
Dat was niet de reden.

356
00:37:57,600 --> 00:38:00,700
Mag ik spreken?
- Ik wou dat iemand dat deed.

357
00:38:02,861 --> 00:38:07,303
Als u mij vraagt over monniken, spreek ik
uit ervaring, niet uit vooroordelen,

358
00:38:07,429 --> 00:38:10,937
en mijn ervaringen zijn vooral,

359
00:38:11,246 --> 00:38:13,721
corruptie en verspilling.

360
00:38:14,960 --> 00:38:19,270
Monniken leven als Lords,
van de gaven van de armen,

361
00:38:19,744 --> 00:38:23,644
nemen kinderen op en in plaats van ze
op te leiden,

362
00:38:23,696 --> 00:38:27,846
gebruiken ze hen als bedienden.
Honderden jaren schreven monniken,

363
00:38:27,904 --> 00:38:29,804
wat we aannemen als onze geschiedenis.

364
00:38:29,865 --> 00:38:34,781
Ze herschreven onze geschiedenis,
ten gunste van Rome.

365
00:38:34,872 --> 00:38:38,972
Ik kon het geld dat naar Rome stroomt
goed gebruiken.

366
00:38:39,699 --> 00:38:44,325
Koning Francois is rijker dan ik.
Hij heft belasting op wat hij wil.

367
00:38:44,393 --> 00:38:47,243
Ik moet naar het parlement, of er komen rellen.

368
00:38:47,326 --> 00:38:50,726
Francois houdt teveel van oorlog.
En handelt te weinig.

369
00:38:50,909 --> 00:38:53,817
Er worden meer belastingen geheven
als de handel goed gaat.

370
00:38:53,878 --> 00:38:58,150
En als er weerstand is, zelfs bij de Kerk,
zijn er andere manieren.

371
00:39:04,436 --> 00:39:05,936
Goed.

372
00:39:07,645 --> 00:39:10,028
Bespreek dit met mijn advocaten.

373
00:39:13,500 --> 00:39:15,400
Begin met de kloosters.

374
00:39:46,903 --> 00:39:50,293
Volgens sommigen moet ik overwegen
mijn huwelijk te laten ontbinden,

375
00:39:50,694 --> 00:39:53,727
en snel hertrouwen.

376
00:39:55,421 --> 00:39:59,221
Maar anderen zeggen...
- Ik ben een van de anderen.

377
00:40:02,076 --> 00:40:05,160
Lieve Christus, ik word erdoor ontmand.

378
00:40:06,300 --> 00:40:08,366
Hoe lang moet ik wachten?

379
00:40:15,861 --> 00:40:18,131
Nan zegt dat ze me verlaat.

380
00:40:21,368 --> 00:40:23,338
Dat er andere mannen zijn.

381
00:40:25,596 --> 00:40:27,766
Dat ze haar jeugd verspilt.

382
00:40:38,474 --> 00:40:42,830
Doe open. Wij zijn mannen van de koning.

383
00:40:54,051 --> 00:40:56,521
Wat is het? Een arrestatie?

384
00:40:58,429 --> 00:41:02,171
Goedemorgen, William Brereton.
- Ik ben hier als u me nodig heeft.

385
00:41:02,280 --> 00:41:05,430
Bent u vroeg op, of laat naar bed?
Breng de meisjes naar bed.

386
00:41:05,480 --> 00:41:07,290
Kom, meisjes.

387
00:41:07,688 --> 00:41:10,671
De koning is in Greenwich.
U moet komen.

388
00:41:10,880 --> 00:41:13,363
Iedereen, naar bed.

389
00:41:13,452 --> 00:41:16,611
De koning vraagt me niet om me te arresteren.

390
00:41:16,641 --> 00:41:18,866
Dat gebeurt niet op die manier.

391
00:41:20,669 --> 00:41:24,935
Waar wil hij me voor hebben?
- Ik kan het u niet zeggen.

392
00:41:31,871 --> 00:41:33,579
Harry Norris.

393
00:41:33,808 --> 00:41:37,716
Meester Cromwell, we ontmoeten onder
de vreemdste omstandigheden.

394
00:41:38,588 --> 00:41:41,937
U gaat alleen naar binnen.
Hij wacht op u.

395
00:41:42,932 --> 00:41:44,672
Jij blijft hier.

396
00:41:57,356 --> 00:41:59,456
Mijn overleden broer kwam bij me.

397
00:42:04,307 --> 00:42:08,947
Hoe zag hij eruit?
- Zoals ik me hem herinner, maar hij was bleek.

398
00:42:09,951 --> 00:42:11,551
En mager.

399
00:42:12,698 --> 00:42:15,438
Er was een wit vuur rond hem.

400
00:42:18,072 --> 00:42:21,703
Hij stierf in Ludlow, in de winter.
De wegen waren onbegaanbaar.

401
00:42:21,761 --> 00:42:24,361
Zijn doodskist moest op een ossenkar.

402
00:42:25,646 --> 00:42:27,726
Ik zag hem nooit dood.

403
00:42:29,781 --> 00:42:31,521
Tot vanavond.

404
00:42:33,120 --> 00:42:37,361
De doden komen niet terug om te
klagen over hun begrafenis.

405
00:42:38,488 --> 00:42:40,428
Hij was zo bedroefd.

406
00:42:42,975 --> 00:42:45,715
Hij kwam terug om mij te beschamen.

407
00:42:46,605 --> 00:42:51,346
Voor het nemen van zijn koninkrijk.
Zijn vrouw gebruiken.

408
00:42:55,346 --> 00:42:59,288
Als Uwe majesteit's broer overleed
voor hij kon regeren,

409
00:43:00,457 --> 00:43:02,487
was dat Gods wil.

410
00:43:02,861 --> 00:43:05,486
En wat betreft uw vermeende huwelijk,
weten we allemaal,

411
00:43:05,568 --> 00:43:09,318
dat dat schoon was, in tegenstelling
tot de schriften.

412
00:43:09,593 --> 00:43:13,776
Maar bij God is er genade genoeg.
- Niet voor mij.

413
00:43:16,960 --> 00:43:21,076
Bij mijn laatste oordeel zal hij
tegen me pleiten.

414
00:43:22,251 --> 00:43:24,921
Hij is gekomen om me te beschamen.

415
00:43:26,905 --> 00:43:29,175
En ik alleen moet dat dragen.

416
00:43:31,779 --> 00:43:33,279
Ik...

417
00:43:35,343 --> 00:43:36,943
Ik alleen.

418
00:43:42,858 --> 00:43:44,898
Sprak uw broer tot u?

419
00:43:47,954 --> 00:43:51,737
Enig teken?
- Nee.

420
00:43:52,080 --> 00:43:55,338
Dan las u in zijn gezicht iets dat er niet was.

421
00:44:01,569 --> 00:44:03,319
Luister naar me.

422
00:44:03,805 --> 00:44:06,029
Weet u wat er op Arthur's tombe staat?

423
00:44:06,089 --> 00:44:08,759
'Rex quondam rexque futurus.'

424
00:44:09,040 --> 00:44:11,348
'Eens koning, altijd koning.'

425
00:44:11,421 --> 00:44:15,704
Uw vader stelde het zeker.
Terug uit ballingschap, claimde hij zijn recht.

426
00:44:15,787 --> 00:44:18,912
Maar een land claimen is niet genoeg,
je moet het behouden.

427
00:44:19,983 --> 00:44:23,557
Het moet veilig gesteld worden,
in elke generatie.

428
00:44:23,677 --> 00:44:28,670
Als uw broer terugkomt en zegt
dat u zijn Rijk en plaats nam,

429
00:44:28,720 --> 00:44:32,970
is het omdat hij wil dat u de koning
wordt die hij moest zijn.

430
00:44:34,070 --> 00:44:38,536
Hij kan de profetie niet vervullen,
een prins uit Wales,

431
00:44:38,613 --> 00:44:41,221
maar hij wil dat u het doet.

432
00:44:41,345 --> 00:44:45,294
Waarom komt hij nu? Ik ben al 20 jaar koning.

433
00:44:45,359 --> 00:44:49,442
Omdat de tijd nu van vitaal belang is.
Nu is de tijd,

434
00:44:49,625 --> 00:44:51,958
om de koning te worden die u moet zijn,

435
00:44:52,047 --> 00:44:55,480
het enige en opperste hoofd van uw koninkrijk.

436
00:44:56,755 --> 00:45:00,571
Vraag Anne. Zij zegt hetzelfde.
- Inderdaad.

437
00:45:00,980 --> 00:45:04,846
Dat we niet voor Rome moeten buigen.
- En als uw vader komt,

438
00:45:04,896 --> 00:45:08,929
in uw droom, neem het dan op dezelfde manier.

439
00:45:09,179 --> 00:45:11,919
Ze komen uw hand versterken.

440
00:45:20,797 --> 00:45:22,497
Ik begrijp het.

441
00:45:32,058 --> 00:45:34,516
Ik begrijp het nu allemaal.

442
00:45:43,960 --> 00:45:46,410
Ik wist wie ik moest laten komen.

443
00:45:49,600 --> 00:45:51,100
Als altijd.

444
00:46:05,613 --> 00:46:07,453
Wat is er gebeurd?

445
00:46:08,421 --> 00:46:10,954
De koning had een droom.

446
00:46:11,171 --> 00:46:14,667
Haalt hij ons uit bed voor een droom?

447
00:46:14,746 --> 00:46:18,186
Hij krijgt iemand voor veel minder uit bed.

448
00:46:20,400 --> 00:46:24,059
Was het een nare droom?

449
00:46:24,390 --> 00:46:28,040
Hij dacht het wel.
Maar nu niet meer.

450
00:46:33,351 --> 00:46:35,384
Uw kinderen houden van u.

451
00:46:35,992 --> 00:46:38,399
We kunnen niet zonder de man die leidit.

452
00:46:39,715 --> 00:46:42,898
Dr Cranmer, zeg aan Lady Anne,

453
00:46:43,131 --> 00:46:45,697
dat we vanavond goed werk
voor haar verrichtten.

454
00:46:59,373 --> 00:47:03,614
Stil. Maak het huis niet opnieuw wakker.

455
00:47:05,275 --> 00:47:06,925
Goed gedaan.

456
00:47:30,278 --> 00:47:31,778
Veilig?

457
00:47:37,001 --> 00:47:40,935
Ik dacht...
- Wat?

458
00:47:41,607 --> 00:47:45,415
Ik dacht dat het om een afrekening ging.
- Een afrekening?

459
00:47:46,200 --> 00:47:49,816
Voor wat?
- Ik weet het niet. Al die dingen.

460
00:47:49,924 --> 00:47:54,924
De schilderijen, boeken en luiten,
dingen die we nu hebben.

461
00:49:01,943 --> 00:49:05,870
U bent een Romeinse pauper.
- U bent een dikke Vlaming,

462
00:49:05,920 --> 00:49:08,030
en smeert boter op uw brood.

463
00:49:08,553 --> 00:49:12,711
Moge uw nakomelingen slakken eten.
- Noem me Risley.

464
00:49:13,086 --> 00:49:16,190
U lijkt klaar om te worden geschilderd,
Meester Wriothesley. Wat doet u?

465
00:49:16,240 --> 00:49:19,689
Wacht op de kinderen. Ze zijn
in hoger sferen vanmorgen.

466
00:49:23,960 --> 00:49:25,560
Wat is dat?

467
00:49:26,531 --> 00:49:30,406
Een melodie van mijn dagen in Italië.

468
00:49:32,240 --> 00:49:34,081
Ik herinner me...

469
00:49:37,159 --> 00:49:40,045
Hij vertelt nooit over zichzelf.

470
00:49:44,125 --> 00:49:47,008
Toen ik in Italië was...

471
00:49:51,126 --> 00:49:54,728
De Portinari jongens en ik...

472
00:49:54,963 --> 00:49:59,933
We maakten een standbeeld,
een grijnzende god met vleugels.

473
00:50:00,541 --> 00:50:04,366
We sloegen het met hamers en kettingen,
huurden muildieren, reden naar Rome

474
00:50:04,458 --> 00:50:08,324
en verkochten het aan een kardinaal
als antiek uit de tijd van Augustus.

475
00:50:11,416 --> 00:50:13,535
Ik herinner me...

476
00:50:14,566 --> 00:50:17,924
De tranen in zijn ogen toen hij ons betaalde.

477
00:50:18,674 --> 00:50:21,304
En toen de Portinari jongens
teruggingen naar Florence,

478
00:50:21,371 --> 00:50:24,649
wankelden ze onder het gewicht
van hun beurzen.

479
00:50:25,747 --> 00:50:27,705
Wat deed u?

480
00:50:27,822 --> 00:50:30,942
Nam mijn deel en verkocht de muildieren,
wat denk je?

481
00:51:01,120 --> 00:51:03,511
We waren nog niet klaar met het diner.

482
00:51:05,040 --> 00:51:09,944
Ze kwamen binnen en namen de sleutels
van de poortwachter.

483
00:51:10,035 --> 00:51:12,636
Ze zetten schildwachten op de trap.

484
00:51:15,410 --> 00:51:19,670
Wie was het?
- Harry Percy.

485
00:51:20,580 --> 00:51:22,530
Hij stond te trillen.

486
00:51:23,131 --> 00:51:26,691
Ik dacht, waarom hij? Waarom Harry Percy?

487
00:51:28,289 --> 00:51:31,782
Toen dacht ik, Lady Anne, weet u nog,

488
00:51:31,888 --> 00:51:35,750
Ze was nog maar een meisje.
Ze wilde met hem trouwen.

489
00:51:36,158 --> 00:51:40,400
De kardinaal hield het tegen.
Wraak.

490
00:51:41,544 --> 00:51:43,544
Ze wachtte haar tijd af.

491
00:51:48,552 --> 00:51:50,122
Harry,

492
00:51:50,921 --> 00:51:54,196
als ik het had geweten,
had ik op je gewacht met het diner.

493
00:51:54,520 --> 00:51:57,520
Ik vrees dat we klaar zijn met de vis.

494
00:51:58,452 --> 00:52:03,151
Zal ik bidden om een wonder?
- My Lord, ik arresteer u wegens hoogverraad.

495
00:52:09,843 --> 00:52:11,613
Uw arrestatiebevel?

496
00:52:13,493 --> 00:52:16,725
Er zijn punten in mijn instructies
die u niet mag zien.

497
00:52:19,885 --> 00:52:24,551
Als u het niet laat zien, geef ik me niet over.

498
00:52:26,975 --> 00:52:28,475
Dus...

499
00:52:29,776 --> 00:52:32,116
Dit is een stand van zaken.

500
00:52:40,950 --> 00:52:42,630
Kom, George.

501
00:53:06,122 --> 00:53:08,338
Kijk me aan, George.

502
00:53:08,620 --> 00:53:11,395
Ik ben voor niemand bang.

503
00:53:24,461 --> 00:53:27,861
Ze haalden ons uit huis, we reden zuidwaarts.

504
00:53:29,606 --> 00:53:33,456
Er kwamen velen om hem te zien, met kaarsen.

505
00:53:34,868 --> 00:53:39,110
We dachten dat ze uiteen gingen, maar ze
stonden de hele avond op de weg.

506
00:53:42,089 --> 00:53:43,929
Hij stopte met eten.

507
00:53:46,908 --> 00:53:50,618
Waarom?
- Ik weet het niet.

508
00:53:50,842 --> 00:53:52,434
Sommigen...

509
00:53:53,216 --> 00:53:55,325
Sommigen zeiden dat hij zichzelf
wilde vernietigen.

510
00:53:56,076 --> 00:54:00,126
Het gebeurde allemaal zo snel.
En toen kwam Kingston.

511
00:54:01,975 --> 00:54:03,716
Ik moest het hem vertellen, Thomas.

512
00:54:04,799 --> 00:54:09,500
Ik moest onze Lord zeggen dat de
Agent van de Tower hem kwam halen.

513
00:54:11,511 --> 00:54:14,603
Hij bleef maar zeggen, William Kingston.

514
00:54:15,420 --> 00:54:17,728
Steeds weer, alsof hij het niet kon geloven.

515
00:54:21,247 --> 00:54:23,957
Tegen de tijd dat we Leicester bereikten,

516
00:54:24,556 --> 00:54:26,872
was hij te ziek om te staan.

517
00:54:27,873 --> 00:54:30,473
Hij gaf zwart bloed op.

518
00:54:31,396 --> 00:54:33,536
Ik vermoedde vergif.

519
00:54:42,554 --> 00:54:44,054
Thomas...

520
00:54:47,013 --> 00:54:48,883
Hij komt, my Lord.

521
00:54:52,363 --> 00:54:56,954
Waar is hij?
- U kent Cromwell, my Lord.

522
00:54:57,360 --> 00:55:00,401
Als hij zegt dat hij komt, zal hij hier zijn.

523
00:55:26,710 --> 00:55:28,610
Het spijt me, Thomas.

524
00:55:31,536 --> 00:55:33,736
Hij stierf de volgende dag.

525
00:55:37,978 --> 00:55:42,400
Ze gaven hem een doodskist van gewone planken.

526
00:55:43,552 --> 00:55:46,018
En de stadsambtenaren bekeken zijn lichaam,

527
00:55:46,075 --> 00:55:49,424
zodat er geen geruchten zouden zijn
dat hij ontsnapte naar Frankrijk.

528
00:55:52,176 --> 00:55:54,146
Ze maakten grapjes.

529
00:55:54,919 --> 00:55:57,735
Grapjes over zijn lage komaf.

530
00:56:06,679 --> 00:56:11,679
Kom, Wolsey. We brengen u naar de hel,
waar onze meester, Beëlzebub,

531
00:56:11,774 --> 00:56:14,591
u verwacht voor het avondeten.

532
00:56:16,141 --> 00:56:19,131
Beëlzebub biedt u zijn hertenvlees aan.

533
00:56:19,198 --> 00:56:22,198
Hij hoorde over uw vaardigheid als slager.

534
00:56:49,803 --> 00:56:52,269
Ik zweer dat ik een ware en
trouwe raadsheer zal zijn,

535
00:56:52,353 --> 00:56:55,710
als een van Zijne Hoogheid's
privé raadsheren.

536
00:56:55,992 --> 00:56:58,842
Ik zweer dat ik een ware en
trouwe raadsheer zal zijn,

537
00:56:58,909 --> 00:57:01,736
als een van Zijne Hoogheid's
privé raadsheren.

538
00:57:01,787 --> 00:57:04,697
Ik zal niet weten of aanvaarden
enige poging,

539
00:57:04,771 --> 00:57:08,441
gedaan of gesproken tegen
Zijne Majesteit's persoon,

540
00:57:08,550 --> 00:57:11,260
Ik zal niet weten of aanvaarden
enige poging,

541
00:57:11,360 --> 00:57:15,120
gedaan of gesproken tegen
Zijne Majesteit's persoon,

542
00:57:21,118 --> 00:57:25,916
Ik zweer de autoriteit van de koning te
handhaven en zijn jurisdictie hoog te achten.

543
00:57:27,429 --> 00:57:32,787
Ik zweer de autoriteit van de koning te
handhaven en zijn jurisdictie hoog te achten.

544
00:57:35,927 --> 00:57:40,045
Ik zweer de koning's erfgenamen en
wettige opvolgers hoog te achten.

545
00:57:40,133 --> 00:57:44,053
Ik zweer de koning's erfgenamen en
wettige opvolgers hoog te achten.

546
00:58:00,228 --> 00:58:04,328
Ik knielde bij zijn lichaam,
en ik huilde,

547
00:58:04,804 --> 00:58:08,396
en ik bad tot God voor wraak op hen allen.

548
00:58:11,240 --> 00:58:14,248
Het is niet nodig God lastig te vallen, George.

549
00:58:15,653 --> 00:58:17,553
Ik neem het ter hand.

550
00:58:33,042 --> 00:58:38,042
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - Wolf Hall - </font> Team

