1
00:00:13,420 --> 00:00:18,130
Simon en ik zullen waarschijnlijk ruzie krijgen ...
in de wagen.

2
00:00:18,180 --> 00:00:20,330
Het is alsof hij zijn verstand verliest.

3
00:00:20,380 --> 00:00:23,570
Orange betekent niet versnellen.
Het betekent vertragen.

4
00:00:23,620 --> 00:00:26,250
Hoe dikwijls wel?

5
00:00:26,300 --> 00:00:28,450
Simon's letterlijke woorden waren...

6
00:00:28,500 --> 00:00:32,250
Dit is simpel. Jenny's commentaar.

7
00:00:35,660 --> 00:00:38,570
En de volgende vraag. Ik vroeg Simon...

8
00:00:38,620 --> 00:00:41,730
"Waar was jullie eerste kus?"

9
00:00:41,780 --> 00:00:45,130
Ik kan het me niet herinneren.

10
00:00:45,180 --> 00:00:48,210
Ik denk dat het ergens op een feestje was.

11
00:00:48,260 --> 00:00:50,050
Het was met halloween.

12
00:00:50,100 --> 00:00:52,290
Jenny bleef me dronken voeren
met wijn de hele avond,

13
00:00:52,340 --> 00:00:54,090
en daarna lanceerde ze zich naar me.

14
00:00:55,420 --> 00:00:58,010
Drinken, drinken, drinken!

15
00:00:58,060 --> 00:01:00,530
Kom op. Heeft ze niet genoeg gehad?

16
00:01:00,580 --> 00:01:03,090
We hebben de hele dag gedronken.

17
00:01:03,140 --> 00:01:05,290
Jenny.

18
00:01:05,340 --> 00:01:09,730
Waar heb jij en Simon
jullie relatie geconsumeerd?

19
00:01:09,780 --> 00:01:12,330
Sportcentrum parkeerplaats.

20
00:01:26,340 --> 00:01:29,530
Hier gaan we dan, dames! Champagne!

21
00:01:40,060 --> 00:01:41,770
Ik ben aan het werk. Nee, nee.

22
00:01:41,820 --> 00:01:45,530
Zij is de toekomstige bruid!

23
00:01:45,580 --> 00:01:48,650
Ik weet niet waar ze haar energie haalt.

24
00:01:48,700 --> 00:01:51,610
Neem me niet kwalijk.

25
00:01:54,100 --> 00:01:56,850
Hallo, schat. Het is niet de beste tijd.

26
00:01:56,900 --> 00:01:58,570
Kan ik je morgen terugbellen?

27
00:01:58,620 --> 00:02:01,860
Ik hou van jou. Jij ook. Tot ziens.

28
00:02:06,660 --> 00:02:08,810
Ik heb je verteld dat het cool zou zijn,
kijken naar dezelfde zonsopgang.

29
00:02:08,860 --> 00:02:10,810
Dat is het.

30
00:02:10,860 --> 00:02:12,850
Ik hou van je, tot morgen.

31
00:02:12,900 --> 00:02:14,890
Ik hou van jou.

32
00:02:34,540 --> 00:02:37,690
Toekomstige bruid worstelt.

33
00:02:37,740 --> 00:02:40,490
Ik moet nog steeds pakken.

34
00:02:40,540 --> 00:02:42,810
Je gaat maar, vergeet je alarm
niet in te stellen.

35
00:02:42,860 --> 00:02:44,210
Je hebt een vroege start.

36
00:02:50,060 --> 00:02:54,970
Ik wil alleen maar zeggen, ik heb
de beste bruidsmeisjes ooit.

37
00:03:01,020 --> 00:03:03,530
Kom op, we hebben nog niet gedaan, zijn wij?

38
00:03:03,580 --> 00:03:05,780
Nog een drankje aan de bar?

39
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
Het blijft gewoon rinkelen.

40
00:03:36,140 --> 00:03:38,940
Ze heeft zich waarschijnlijk verslapen.
Ik ga haar halen.

41
00:03:47,860 --> 00:03:50,260
Jenny, we moeten gaan!

42
00:03:52,180 --> 00:03:53,580
Jen!

43
00:04:00,220 --> 00:04:02,420
Jenny?

44
00:04:13,220 --> 00:04:16,050
Jenny? Jen?

45
00:04:19,100 --> 00:04:20,500
Jen?

46
00:04:23,980 --> 00:04:26,220
Ik zal hulp halen.

47
00:04:57,620 --> 00:05:02,020
Ik begrijp dat dit een prachtige gelegenheid
voor je is.

48
00:05:03,500 --> 00:05:05,610
Maar de waarheid is ...

49
00:05:05,660 --> 00:05:07,980
Ik ... Ik bedoel, wij ...

50
00:05:09,580 --> 00:05:11,050
.. Wij ...

51
00:05:11,100 --> 00:05:13,500
kunnen gewoon niet zonder jou.

52
00:05:14,700 --> 00:05:16,540
Zonder een van jullie.

53
00:05:17,660 --> 00:05:19,370
We kunnen het niet aan.

54
00:05:19,420 --> 00:05:22,090
Dat is, Camille ... Camille en ik ...

55
00:05:23,620 --> 00:05:25,410
.. Kunnen het niet aan.

56
00:05:25,460 --> 00:05:27,500
Zonder jou.

57
00:05:28,740 --> 00:05:29,890
Twee.

58
00:05:29,940 --> 00:05:31,610
Dank je, meneer.

59
00:05:31,660 --> 00:05:33,600
Ja, graag gedaan.

60
00:05:42,180 --> 00:05:44,130
Je bent hier al?
- Ja, dat ben ik.

61
00:05:44,180 --> 00:05:48,050
Ik belde je aan het strand.
- Ik was vroeg op.

62
00:05:48,100 --> 00:05:51,050
Het ding is, Camille, ik heb
nagedacht over wat je zei ...

63
00:05:51,100 --> 00:05:52,330
Chief!

64
00:05:52,380 --> 00:05:54,490
Een vrouw is verdronken in
het Dolore Sands Hotel.

65
00:06:02,300 --> 00:06:04,770
Ik neem aan dat je de anderen nog steeds
niets verteld hebt

66
00:06:04,820 --> 00:06:08,300
over je aanbieding in Parijs?
- Nee.

67
00:06:09,300 --> 00:06:12,290
Dus heb je nog niet besloten
om het wel of niet aan te nemen?

68
00:06:12,340 --> 00:06:13,530
Nog niet.

69
00:06:13,580 --> 00:06:15,740
Hier zijn we.

70
00:06:20,500 --> 00:06:22,810
Niets voor je om besluiteloos te zijn.

71
00:06:22,860 --> 00:06:25,050
Het is een grote stap, je weet wel,

72
00:06:25,100 --> 00:06:27,970
het eiland verlaten, mensen waar ik om geef.

73
00:06:28,020 --> 00:06:30,050
Precies.
- Maman zal verdrietig zijn.

74
00:06:30,100 --> 00:06:33,050
Natuurlijk.
Wij allemaal.

75
00:06:33,100 --> 00:06:35,890
Als ik je kan helpen,
je moet het alleen maar vragen.

76
00:06:35,940 --> 00:06:39,490
Eigenlijk, het zou goed zijn
om iemand onpartijdig te spreken.

77
00:06:39,540 --> 00:06:41,450
Ja, onpartijdig. Onpartijdig, dat ben ik.

78
00:06:41,500 --> 00:06:43,810
Na het werk?
- Absoluut.

79
00:06:43,860 --> 00:06:46,730
Hoe lang denk je dat ze hier is?

80
00:06:46,780 --> 00:06:49,370
Het is moeilijk te zeggen met verdrinking.

81
00:06:49,420 --> 00:06:51,850
Afhankelijk van de temperatuur
van het water.

82
00:06:51,900 --> 00:06:53,730
Rigor mortis is ingetreden.

83
00:06:53,780 --> 00:06:56,290
Ik zou schatten dat ze
ten minste zeven uur dood is,

84
00:06:56,340 --> 00:06:59,530
wat het tijdstip van overlijden op
iets vóór 01:00 zet,

85
00:06:59,580 --> 00:07:01,250
Wacht even.

86
00:07:01,300 --> 00:07:03,490
Wat is dat? Lijkt op een soort kristallen.

87
00:07:03,540 --> 00:07:06,180
Badzout?

88
00:07:08,220 --> 00:07:10,730
Geen badzout in haar toilettas.

89
00:07:10,780 --> 00:07:12,650
Laten we een monster naar het lab sturen.

90
00:07:12,700 --> 00:07:16,610
Blijkbaar was ze de avond tevoren niet
naar bed geweest.

91
00:07:16,660 --> 00:07:18,570
Is het mogelijk dat ze in slaap viel
in haar bad?

92
00:07:18,620 --> 00:07:21,730
Misschien, maar een van haar ogen
is een beetje bloeddoorlopen,

93
00:07:21,780 --> 00:07:25,210
wat suggereert dat er een gevecht
geweest is. Ook ...

94
00:07:25,260 --> 00:07:28,060
er een bult op de
achterkant van haar hoofd.

95
00:07:28,500 --> 00:07:31,370
Ik denk niet dat dit een ongeluk was.

96
00:07:32,580 --> 00:07:34,930
Ik denk dat ze ondergehouden is.

97
00:07:34,980 --> 00:07:37,050
Ik denk dat dit moord is.

98
00:07:45,620 --> 00:07:48,020
Het lijkt geen overval.

99
00:07:49,820 --> 00:07:51,570
Geen teken van een inbraak.

100
00:07:51,620 --> 00:07:54,370
Wie heeft er een sleutel?
- Alleen de gasten en er is een staf sleutel.

101
00:07:54,420 --> 00:07:56,690
Hier. Dacht dat je het misschien
nodig had.

102
00:07:56,740 --> 00:07:58,090
We hebben een elektrische sleutelsysteem.

103
00:07:58,140 --> 00:08:01,090
Het logboek slaat
alle gebruik van de sleutel op.

104
00:08:01,140 --> 00:08:03,050
De enige keer dat haar sleutel
werd gebruikt was om 20:30,

105
00:08:03,100 --> 00:08:04,690
toen Jenny terugkwam van het diner.

106
00:08:04,740 --> 00:08:07,530
Dan niets tot ik en haar vriendin
binnenkwamen om zeven

107
00:08:07,580 --> 00:08:09,050
met mijn staf sleutel.

108
00:08:09,100 --> 00:08:11,370
Dus niemand is binnengekomen
tussen 20:30-07:00?

109
00:08:11,420 --> 00:08:12,530
Nee.

110
00:08:12,580 --> 00:08:14,170
Dus, ze pakt haar koffers,

111
00:08:14,220 --> 00:08:17,620
stak de kaarsen aan, nam een bad
en verdronk.

112
00:08:18,700 --> 00:08:21,610
Horen de kaarsen bij de kamer?
- Ja.

113
00:08:21,660 --> 00:08:25,130
Jenny vroeg gisteren nieuwe.

114
00:08:25,180 --> 00:08:27,890
Hoe lang branden de kaarsen?

115
00:08:27,940 --> 00:08:29,850
Acht uur.

116
00:08:29,900 --> 00:08:32,300
En het flikkerde laatst om ...

117
00:08:33,700 --> 00:08:35,050
.. 08:07,

118
00:08:35,100 --> 00:08:38,170
Het lichaam zegt dat ze
vóór 01:00 werd vermoord,

119
00:08:38,220 --> 00:08:39,930
maar de kaarsen werden
aangestoken na middernacht.

120
00:08:39,980 --> 00:08:41,610
Middernacht tot één is ons cruciaal uur.

121
00:08:41,660 --> 00:08:43,850
Dat is toen ze werd vermoord.
Frank, dank je.

122
00:08:43,900 --> 00:08:45,170
Een soort plakboek.

123
00:08:45,220 --> 00:08:48,330
Dat is wat deze vrijgezellenfeestjes
tegenwoordig doen.

124
00:08:48,380 --> 00:08:51,330
Zet foto's en gedichten in een boek.
Je weet wel, dat soort dingen.

125
00:08:51,380 --> 00:08:54,290
Dit moet de bruidegom zijn.

126
00:08:54,340 --> 00:08:59,330
Dat is Simon Parke. Hij had
zijn vrijgezellenfeestje in St Lucia.

127
00:08:59,380 --> 00:09:02,090
Wat is dat?
- Ziet eruit als een quiz met haar verloofde

128
00:09:02,140 --> 00:09:04,170
te zien hoe goed het koppel
elkaar kende.

129
00:09:04,220 --> 00:09:05,490
Het is heel lief.

130
00:09:05,540 --> 00:09:07,650
Arme kerel.

131
00:09:07,700 --> 00:09:09,810
Afgezien van Jenny die hier gisteravond
terugkwam

132
00:09:09,860 --> 00:09:11,890
en Frank die Sal
binnenliet om 7u vanmorgen,

133
00:09:11,940 --> 00:09:13,290
geen sleutel werd gebruikt.

134
00:09:13,340 --> 00:09:15,570
Dus ze opende haar deur voor haar moordenaar.
- Lijkt erop.

135
00:09:15,620 --> 00:09:17,330
Ja, maar ze lag in het bad.

136
00:09:17,380 --> 00:09:19,780
Dus kwam ze eruit om ze binnen te laten.

137
00:09:21,220 --> 00:09:22,330
Nee, ze kon het niet.

138
00:09:22,380 --> 00:09:24,930
Alle handdoeken liggen op hun plaats,
zijn niet aangeraakt.

139
00:09:24,980 --> 00:09:27,650
Ze liet ze binnen
en ging vervolgens in het bad?

140
00:09:27,700 --> 00:09:30,530
Ze had een bad met een bezoeker hier?
Is dat iets wat dames doen?

141
00:09:30,580 --> 00:09:32,770
We kunnen alleen maar hopen, Chief?

142
00:09:32,820 --> 00:09:35,810
Dus ze laat ze laat in de avond binnen
en neemt dan een bad.

143
00:09:35,860 --> 00:09:37,690
Ze kende haar moordenaar.

144
00:09:37,740 --> 00:09:39,890
Misschien was het een van haar vriendinnen.

145
00:09:39,940 --> 00:09:43,210
Dwayne, Florence, verzamel alles
en aan de slag met de achtergrond controles.

146
00:09:43,260 --> 00:09:46,300
Camille, laten we eens gaan horen
bij de vrouwen.

147
00:09:47,500 --> 00:09:49,140
Wacht.

148
00:09:51,620 --> 00:09:55,570
Wat is het?
- Het is een kurk van een wijnfles.

149
00:09:55,620 --> 00:09:59,450
Wit, zou ik zeggen, maar geen glazen
of wijnfles hier.

150
00:09:59,500 --> 00:10:02,090
Misschien de meid gemist
toen ze aan het schoonmaken was.

151
00:10:02,140 --> 00:10:05,770
Zou kunnen. Laten we het testen op prints.

152
00:10:05,820 --> 00:10:09,940
Dank je, Dwayne. Laten we
gaan praten met deze vrouwen.

153
00:10:18,980 --> 00:10:22,090
Goedemorgen. Ik ben Detective
Inspecteur Humphrey Goodman.

154
00:10:22,140 --> 00:10:24,450
Dit is Detective Sergeant
Camille Bordey.

155
00:10:24,500 --> 00:10:27,930
Het spijt me voor
het verlies van je vriendin.

156
00:10:27,980 --> 00:10:29,730
Kan ik beginnen

157
00:10:29,780 --> 00:10:33,130
met te vragen wie je bent en
hoe je Jenny kende?

158
00:10:33,180 --> 00:10:37,820
Ik ben Sal Tyler. Jenny en ik waren
beste vrienden sinds de lagere school.

159
00:10:39,180 --> 00:10:42,810
Elizabeth Foss. Mensen noemen mij
Betty. Goede vriendinnen sinds universiteit.

160
00:10:42,860 --> 00:10:46,650
Ivy Marcel. Jenny was mijn broer's
verloofde.

161
00:10:46,700 --> 00:10:48,290
Jij bent Simon Parke's zus?

162
00:10:50,260 --> 00:10:53,970
Hij is er erg aan toe.
Hij is onderweg naar hier.

163
00:10:54,020 --> 00:10:55,490
Hij is de hele week op St. Lucia geweest?

164
00:10:55,540 --> 00:10:57,610
Ja.
- Ik snap het.

165
00:10:57,660 --> 00:11:00,490
Nadat Jenny naar haar suite om 08:30 ging,

166
00:11:00,540 --> 00:11:02,290
kan ik vragen waar jullie waren?

167
00:11:02,340 --> 00:11:03,930
We dronken een paar drankjes.

168
00:11:03,980 --> 00:11:06,170
Nog een drankje aan de bar?

169
00:11:06,220 --> 00:11:07,610
Eén, dan.

170
00:11:07,660 --> 00:11:09,170
Kom op.
- Kom op.

171
00:11:09,220 --> 00:11:10,610
Tot hoe laat?

172
00:11:10,660 --> 00:11:14,010
Niet te laat. We waren uitgeput.
Tien?

173
00:11:14,060 --> 00:11:17,570
En je verblijft allemaal
in de suites naast die van Jenny?

174
00:11:17,620 --> 00:11:20,450
Nee, ... we verblijven in het hoofdgebouw.

175
00:11:20,500 --> 00:11:23,090
Ik bezorgde Jenny een upgrade
als een speciale traktatie.

176
00:11:23,140 --> 00:11:24,610
En na het binnengaan,

177
00:11:24,660 --> 00:11:28,330
heeft iemand zijn kamer verlaten
vóór vanmorgen?

178
00:11:28,380 --> 00:11:29,610
Nee.

179
00:11:29,660 --> 00:11:32,600
Worden we beschuldigd van iets?

180
00:11:34,580 --> 00:11:38,860
We denken dat Jenny
een bezoeker had gisteravond.

181
00:11:41,300 --> 00:11:44,010
We vermoeden dat haar verdrinking
geen ongeluk was.

182
00:11:44,060 --> 00:11:47,210
Dat is gek. Waarom zou
iemand dat haar aandoen?

183
00:11:47,260 --> 00:11:51,250
Had Jenny ruzie met iemand op het eiland?

184
00:11:51,300 --> 00:11:53,970
Nee, we ... we hadden niet echt contact
met andere gasten.

185
00:11:54,020 --> 00:11:56,050
We hielden ons op onszelf.

186
00:11:56,100 --> 00:11:58,900
En ruzie binnen de groep?

187
00:12:00,420 --> 00:12:02,290
Niemand van ons zou Jenny kwetsen.
We hielden van haar.

188
00:12:02,340 --> 00:12:05,850
We hadden een geweldig vakantie samen.

189
00:12:05,900 --> 00:12:07,130
We zijn haar beste vriendinnen.

190
00:12:07,180 --> 00:12:10,530
Sal, mogen ze ons ondervragen
alsof we verdachten zijn?

191
00:12:10,580 --> 00:12:14,010
Hebben we een advocaat nodig?
Sal is een advocaat.

192
00:12:14,060 --> 00:12:16,250
Ze doen gewoon
de vaststelling van de feiten.

193
00:12:22,180 --> 00:12:23,810
Een laatste ding.

194
00:12:23,860 --> 00:12:26,930
Zijn jullie in Jenny's suite samengekomen
deze week?

195
00:12:26,980 --> 00:12:28,610
Daar wijn gedronken, misschien?

196
00:12:28,660 --> 00:12:32,700
Nee. We zijn altijd
in de bar of restaurant samengekomen.

197
00:12:34,820 --> 00:12:36,540
Dank je.

198
00:12:39,300 --> 00:12:42,770
Ze zijn hier nog maar vijf dagen.
Ze kennen niemand anders.

199
00:12:42,820 --> 00:12:44,770
Als het niet één van hen was,
wie was het dan?

200
00:12:44,820 --> 00:12:46,810
Frank.
Deze dames zeggen

201
00:12:46,860 --> 00:12:50,090
dat ze hun kamers niet verlaten hebben
na 10:00 gisteravond.

202
00:12:50,140 --> 00:12:52,410
Heeft u die sleutelregistratie
op alle kamers?

203
00:12:52,460 --> 00:12:54,410
Sorry. Het is alleen op de suites.

204
00:12:54,460 --> 00:12:56,410
Maar we hebben CCTV in elke gang

205
00:12:56,460 --> 00:13:00,940
van het hoofdgebouw.
Ik zal u een schijf bezorgen.

206
00:13:02,500 --> 00:13:06,490
Je moet de dames gezien hebben
deze laatste week.

207
00:13:06,540 --> 00:13:09,250
Geen spanningen? Ruzies, dat soort dingen?

208
00:13:09,300 --> 00:13:13,410
Niet dat ik het merkte. Ze leken
een geweldige tijd te hebben. Alsjeblieft.

209
00:13:13,460 --> 00:13:16,250
Dat is de eerste verdieping.
Moet de afgelopen 24 uur zijn.

210
00:13:16,300 --> 00:13:19,820
Dank je, Frank. Je bent heel behulpzaam.
- Geen probleem.

211
00:13:27,460 --> 00:13:29,490
Ze zijn weg.

212
00:13:29,540 --> 00:13:31,330
Het is goed.

213
00:13:31,380 --> 00:13:33,420
Ik heb het gedaan.

214
00:13:36,260 --> 00:13:39,530
Chief, ik heb de kurk afgestoft.
Er zijn een paar gedeelten,

215
00:13:39,580 --> 00:13:42,210
maar bij lange na niet genoeg
om een overeenkomst te krijgen.

216
00:13:42,260 --> 00:13:43,850
Bedankt voor het proberen.

217
00:13:43,900 --> 00:13:47,570
Maar ik heb de CCTV van de gang
voor je bekeken,

218
00:13:47,620 --> 00:13:49,210
en het is zoals de bruidsmeisjes zeiden.

219
00:13:49,260 --> 00:13:52,370
Volgens de tijdcode ze gingen allemaal
naar bed om 10:02,

220
00:13:52,420 --> 00:13:54,810
Het cruciale uur is middernacht tot een,
dus ga snel vooruit

221
00:13:54,860 --> 00:13:57,210
en zien of iemand
hun kamer verliet voor die tijd.

222
00:13:57,260 --> 00:14:00,530
Geen probleem, Chief.
- Laten we zien wat we tot nu toe hebben.

223
00:14:00,580 --> 00:14:03,290
Verdachten. Ivy Marcel, oudere zus
van de bruidegom

224
00:14:03,340 --> 00:14:05,690
en toekomstige schoonzus van het slachtoffer.

225
00:14:05,740 --> 00:14:07,490
40, getrouwd, twee kinderen.

226
00:14:07,540 --> 00:14:10,330
Ze runt een fysio praktijk
met haar man in Surrey.

227
00:14:10,380 --> 00:14:12,850
Dat zal het "waarom is ze hier?" meisje zijn.

228
00:14:12,900 --> 00:14:14,650
Elk vrijgezellenfeestje heeft er een.

229
00:14:14,700 --> 00:14:16,730
Ze is meestal gerelateerd aan de bruidegom,

230
00:14:16,780 --> 00:14:19,850
draagt vreselijke kleren, kent niemand
en heeft een hekel aan vrijgezellenfeesten.

231
00:14:19,900 --> 00:14:23,010
Dwayne, hoe weet je
zoveel over vrijgezellenfeestjes?

232
00:14:23,060 --> 00:14:25,730
Een grote tovenaar onthult nooit
zijn geheimen.

233
00:14:25,780 --> 00:14:29,450
Elizabeth Foss, "Betty",
de universiteitsvriendin.

234
00:14:29,500 --> 00:14:33,690
28, single, werkt als een schade-expert
voor een verzekeringsmaatschappij.

235
00:14:33,740 --> 00:14:36,610
Paar waarschuwingen voor
dronken rijden en handgemeen.

236
00:14:36,660 --> 00:14:38,570
En er is altijd een Betty.

237
00:14:38,620 --> 00:14:42,260
Dwayne. En Sal Tyler,
beste vriendin sinds school.

238
00:14:48,300 --> 00:14:51,970
29, Opgegroeid met Jenny in Eastbourne.

239
00:14:52,020 --> 00:14:55,370
Ging nooit weg, en ze is ook single.
- Dank je, Florence.

240
00:14:55,420 --> 00:14:58,810
Om 20:30 uur op de laatste avond
van haar week, Jenny Burgess

241
00:14:58,860 --> 00:15:02,570
wenst haar bruidsmeisjes een goede nacht
en gaat naar haar slaapkamer.

242
00:15:02,620 --> 00:15:05,610
Op een gegeven moment tussen middernacht
en 1:00, laat ze haar moordenaar

243
00:15:05,660 --> 00:15:08,250
in de kamer en neemt
een bad in hun aanwezigheid.

244
00:15:08,300 --> 00:15:11,050
Zij, of misschien hij, houdt Jenny
onder water en verdrinkt haar.

245
00:15:11,100 --> 00:15:14,450
En ze wordt vervolgens dood aangetroffen
om 07:00 de volgende ochtend.

246
00:15:14,500 --> 00:15:17,210
Dat laat ons met de vraag,
wie zou een toekomstige bruid doden

247
00:15:17,260 --> 00:15:20,570
de avond voor ze naar huis vliegt
van haar week? En waarom?

248
00:15:20,620 --> 00:15:23,650
Commissaris. Ik zag je niet aankomen.
Ben je er al lang?

249
00:15:23,700 --> 00:15:25,260
Lang genoeg.

250
00:15:26,500 --> 00:15:28,850
Goedemorgen, team.
- Commissaris.

251
00:15:28,900 --> 00:15:33,530
Ik vraag me af of ik je even
kan spreken, inspecteur?

252
00:15:33,580 --> 00:15:36,370
Natuurlijk. Een ogenblik, meneer.

253
00:15:36,420 --> 00:15:39,650
Florence, kon je met de financiële controles
beginnen?

254
00:15:39,700 --> 00:15:41,740
Ja meneer.

255
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
Commissaris.

256
00:15:50,460 --> 00:15:53,290
Ik ben hier om te praten over
Sergeant Bordey.

257
00:15:53,340 --> 00:15:55,490
Je weet het dus?

258
00:15:55,540 --> 00:15:58,570
Ik heb een formeel verzoek gehad
om haar te laten gaan.

259
00:15:58,620 --> 00:16:01,410
Maar ze heeft nog niet besloten
of ze gaat.

260
00:16:01,460 --> 00:16:06,450
Maar ze kan niet gaan, tenzij
wij instemmen met de overplaatsing,

261
00:16:06,500 --> 00:16:10,260
door, het ondertekenen van
dit ontslagformulier.

262
00:16:11,980 --> 00:16:13,250
Ik snap het.

263
00:16:14,180 --> 00:16:16,410
En zal u het ondertekenen?

264
00:16:18,660 --> 00:16:20,490
Het is niet aan mij om dat te doen.

265
00:16:20,540 --> 00:16:24,290
Deze verantwoordelijkheid berust
bij haar directe leidinggevende.

266
00:16:24,340 --> 00:16:25,650
Ik?

267
00:16:25,700 --> 00:16:30,180
We zijn het eens dat ze
een briljante agent is.

268
00:16:31,300 --> 00:16:33,330
Natuurlijk, meneer.

269
00:16:33,380 --> 00:16:36,010
Ze is, ... je weet wel, de beste.

270
00:16:36,060 --> 00:16:39,170
Dit ontslagformulier,

271
00:16:39,220 --> 00:16:43,820
ongeacht of het ondertekend is,
het is volgens je goeddunken.

272
00:16:46,060 --> 00:16:47,770
Ze zou me haten.

273
00:16:47,820 --> 00:16:51,010
Het zou in het volste vertrouwen zijn.

274
00:16:51,060 --> 00:16:53,450
Als je weigerde om haar vrij te geven,

275
00:16:53,500 --> 00:16:57,620
zou ze gewoon te horen krijgen dat
het aanbod is ingetrokken.

276
00:17:01,780 --> 00:17:04,330
Nee, ik kan het niet. Ik kan het niet. Ik ...

277
00:17:04,380 --> 00:17:06,410
Uitstekend.

278
00:17:06,460 --> 00:17:09,260
Ik laat het in je bekwame handen.

279
00:17:14,340 --> 00:17:17,440
Ik weet zeker dat je het juiste ding doet.

280
00:17:27,980 --> 00:17:30,820
Alles is in orde?
- Ja, prima.

281
00:17:31,740 --> 00:17:33,890
Ik haat het om brenger van slecht nieuws
te zijn,

282
00:17:33,940 --> 00:17:36,330
maar geen van de dames verliet
hun kamer tijdens de nacht.

283
00:17:36,380 --> 00:17:37,370
Weet je het zeker, Dwayne?

284
00:17:37,420 --> 00:17:39,930
Ik heb het doorgenomen van als ze
in hun kamers binnengaan om tien,

285
00:17:39,980 --> 00:17:42,210
en niemand kwam buiten tot 06:55
in de ochtend.

286
00:17:42,260 --> 00:17:45,010
Hoe doodde een van hen Jenny?

287
00:17:47,220 --> 00:17:50,370
Ik denk dat ik iets heb gevonden
in het plakboek.

288
00:17:50,420 --> 00:17:52,890
Jenny's 21e.
- Tuurlijk.

289
00:17:52,940 --> 00:17:56,770
En iedereen klinkt op Jenny en Simon,
behalve Betty.

290
00:17:56,820 --> 00:17:59,370
Het ziet er echt uit alsof ze
niet wilt kijken.

291
00:17:59,420 --> 00:18:01,330
Interessant. Het is iets.

292
00:18:01,380 --> 00:18:04,570
Simon Parke is net aangekomen uit St Lucia.

293
00:18:04,620 --> 00:18:06,690
Laten we gaan.

294
00:18:09,500 --> 00:18:14,340
Ivy zegt dat je niet denkt dat het een
ongeval is. Iemand deed dit met Jenny.

295
00:18:16,220 --> 00:18:19,810
Laat me je wat water halen.
Je ziet er uitgeput uit.

296
00:18:19,860 --> 00:18:22,810
We denken inderdaad dat ze werd vermoord.

297
00:18:22,860 --> 00:18:25,800
We denken ook dat het iemand was
die haar kende.

298
00:18:26,820 --> 00:18:28,620
Iemand die ze kende?

299
00:18:30,660 --> 00:18:34,660
Waren er spanningen tussen Jenny en de meisjes?
- Nee.

300
00:18:36,180 --> 00:18:38,490
Wacht. Ze ... ze belde me
gisteravond rond zeven.

301
00:18:38,540 --> 00:18:42,090
Zei dat er iets was wat we nodig moesten
bespreken als we alleen waren.

302
00:18:42,140 --> 00:18:45,410
Weet je waar het over ging?
- Nee, dat wilde ze niet zeggen.

303
00:18:48,940 --> 00:18:51,050
Excuseer mij.

304
00:18:51,100 --> 00:18:55,700
Waren er problemen tussen
Betty en Jenny op de universiteit?

305
00:18:58,900 --> 00:19:02,810
Simon ging met Betty
voordat hij met Jenny ging.

306
00:19:02,860 --> 00:19:05,250
Ik snap het.
- Het was lang geleden.

307
00:19:05,300 --> 00:19:07,410
Het was zeven, acht jaar?

308
00:19:07,460 --> 00:19:08,930
Tien.

309
00:19:08,980 --> 00:19:12,490
Als ik eerlijk ben, we dachten allemaal
dat ze nog een boontje voor hem had.

310
00:19:12,540 --> 00:19:13,890
Echt niet.

311
00:19:13,940 --> 00:19:17,490
Je had een relatie met Betty? Hoe lang?

312
00:19:17,540 --> 00:19:20,890
We ontmoetten elkaar het eerste jaar op uni.

313
00:19:20,940 --> 00:19:24,100
Kwamen bij elkaar op een Valentine's party
en splitten rond Kerstmis.

314
00:19:25,420 --> 00:19:26,690
Dus, het was niet eens een jaar.

315
00:19:26,740 --> 00:19:29,290
Hoe reageerde Betty toen je met
haar vriendin begon te gaan?

316
00:19:29,340 --> 00:19:32,980
Het was een beetje moeilijk voor een tijdje.
Ze waren heel hecht.

317
00:19:33,980 --> 00:19:36,650
Het was eigenlijk een vrij moeilijke tijd.

318
00:19:36,700 --> 00:19:38,690
Maar Jenny kwam er doorheen.

319
00:19:38,740 --> 00:19:40,930
Ik denk dat ze zelfs hechter werden.

320
00:19:40,980 --> 00:19:43,380
Dank u voor uw tijd, Simon.

321
00:19:44,620 --> 00:19:47,720
Bel me als er iets is.

322
00:19:50,100 --> 00:19:52,210
Merci. Dat was Florence.

323
00:19:52,260 --> 00:19:55,370
Het lab in Guadeloupe heeft
vijf vingerafdrukken kunnen identificeren

324
00:19:55,420 --> 00:19:57,730
aan de binnenkant deurkruk
van Jenny's suite,

325
00:19:57,780 --> 00:19:59,970
en drie van hen behoren aan Jenny.

326
00:20:00,020 --> 00:20:03,140
De andere twee?
- Betty Foss.

327
00:20:10,700 --> 00:20:13,290
We vonden geen contant geld in
Jenny's suite, deden wij?

328
00:20:13,340 --> 00:20:17,330
Nee, Jenny zet alles op de rekening,
van het resort.

329
00:20:17,380 --> 00:20:19,130
Maar volgens dit bankafschrift,

330
00:20:19,180 --> 00:20:22,290
Ze deed een opname van $6,000 bij
het wisselkantoor twee dagen geleden.

331
00:20:22,340 --> 00:20:25,450
$6000?
- Waar is het?

332
00:20:25,500 --> 00:20:27,490
Wil je dat ik naar het kantoor ga

333
00:20:27,540 --> 00:20:30,330
en zien of ze, of hij, er iets over weet?

334
00:20:30,380 --> 00:20:33,330
Misschien moeten we Jenny's suite
eerst nog eens doorzoeken.

335
00:20:33,380 --> 00:20:36,890
Zien of we niets gemist hebben.
- Tuurlijk, sergeant.

336
00:20:36,940 --> 00:20:39,210
Maar als we daar geen $6000 vinden,

337
00:20:39,260 --> 00:20:42,450
en je wilt dat ik langs ga op het kantoor
en met de kassier spreek,

338
00:20:42,500 --> 00:20:44,050
het is geen probleem, weet je.

339
00:20:44,100 --> 00:20:46,100
Zeg het maar.

340
00:20:54,780 --> 00:20:56,700
Excuseer mij. Betty?

341
00:20:58,620 --> 00:21:01,050
Waarom heb je ons niet verteld
dat jij en Simon een koppel waren?

342
00:21:01,100 --> 00:21:02,940
Maakt het uit?

343
00:21:04,220 --> 00:21:05,610
Moet hard zijn geweest.

344
00:21:05,660 --> 00:21:09,220
Het eindigt met Simon, en
dan is hij met je vriendin.

345
00:21:10,420 --> 00:21:12,010
Het was allemaal beschaafd.

346
00:21:12,060 --> 00:21:15,810
Jenny vroeg zelfs mijn toestemming alvorens
ze met hem uitging.

347
00:21:15,860 --> 00:21:19,690
Ze was nooit iets met hem begonnen
als ik niet had gezegd dat het goed was.

348
00:21:19,740 --> 00:21:24,100
Dus, je had nog steeds gevoelens voor
Simon toen hij met Jenny begon?

349
00:21:25,460 --> 00:21:27,610
Jenny was mijn beste vriendin.

350
00:21:27,660 --> 00:21:30,890
Dus deed ik alsof het prima was,
en weet je wat?

351
00:21:30,940 --> 00:21:33,410
Het was het offer waard.

352
00:21:34,780 --> 00:21:37,730
Je hebt maar één beste vriendin
in het leven, en Jenny was de mijne.

353
00:21:39,660 --> 00:21:41,690
Kun je ons vertellen waarom we
uw afdrukken vonden

354
00:21:41,740 --> 00:21:45,300
aan de binnenzijde van de deur
in Jenny's suite?

355
00:21:48,260 --> 00:21:49,410
Oh, ja, natuurlijk.

356
00:21:49,460 --> 00:21:52,370
Ik heb haar opgepikt voor
het zwembad gisteren.

357
00:21:52,420 --> 00:21:55,020
Je ziet er goed uit. Kom op, chop chop.

358
00:21:56,300 --> 00:21:59,700
'Ik was er werkelijk twee seconden,
meer niet. '

359
00:22:02,860 --> 00:22:06,660
Ik hou niet van Simon en
al voor een lange tijd niet.

360
00:22:09,220 --> 00:22:11,160
Maar ik hield van Jenny.

361
00:22:12,620 --> 00:22:14,740
Heel veel.

362
00:22:18,340 --> 00:22:22,170
Het geld is zeker niet hier. Er was geen inbraak.

363
00:22:22,220 --> 00:22:24,570
Jenny zet alles op haar factuur.

364
00:22:24,620 --> 00:22:27,570
Hoe verlies je $6,000 in een dag?

365
00:22:27,620 --> 00:22:30,090
Ik zou het wel eens willen proberen.

366
00:22:31,220 --> 00:22:34,330
Ik denk dat we een onoverkomlijk
probleem hebben.

367
00:22:34,380 --> 00:22:38,810
Ik denk dat het enige nu is
dat ik bij het wisselkantoor langs ga.

368
00:22:38,860 --> 00:22:42,610
Hopelijk zal het enig licht werpen
op dit probleem.

369
00:22:42,660 --> 00:22:44,810
Dwayne?
- Sergeant?

370
00:22:44,860 --> 00:22:49,210
Dit heeft niets te maken met de
nieuwe kassierster die er werkt?

371
00:22:49,260 --> 00:22:52,140
Gloria, geloof ik, is haar naam?

372
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
Gloria, zegt u?

373
00:22:56,260 --> 00:22:57,730
En ze is er nieuw?

374
00:22:57,780 --> 00:23:00,490
Ik wist dat niet.

375
00:23:10,860 --> 00:23:12,970
Sir?
- 'Bent u in de buurt?'

376
00:23:13,020 --> 00:23:15,290
Eigenlijk wel, ik ben in het hotel.

377
00:23:15,340 --> 00:23:17,610
'Kun je naar de dames' kamers komen'?
- OK.

378
00:23:17,660 --> 00:23:19,530
Ik ben er direct.

379
00:23:19,580 --> 00:23:22,570
Jenny werd gedood tussen
middernacht en 01:00,

380
00:23:22,620 --> 00:23:24,010
Maar de CCTV bewijst

381
00:23:24,060 --> 00:23:27,490
dat de dames hun kamers niet verlieten
tot 07:00 de volgende ochtend.

382
00:23:27,540 --> 00:23:29,330
Het moet een van de dames zijn.

383
00:23:29,380 --> 00:23:31,570
Een flesje bier aan wie kan uitzoeken

384
00:23:31,620 --> 00:23:34,770
hoe iemand uit hun kamer kon komen
zonder te worden betrapt op CCTV.

385
00:23:34,820 --> 00:23:36,530
Er is een duidelijk antwoord,

386
00:23:36,580 --> 00:23:39,450
maar, wil je echt dat we het proberen?

387
00:23:40,460 --> 00:23:43,970
Nee, een generaal leidt altijd zijn troepen.

388
00:23:44,020 --> 00:23:46,890
Nee! Meneer, ik denk niet dat
het een goed idee is!

389
00:23:46,940 --> 00:23:48,570
Je kunt nauwelijks in een rechte lijn lopen.

390
00:23:48,620 --> 00:23:50,250
Onzin. Ik ben als een duif.

391
00:23:50,300 --> 00:23:53,130
Moeilijk over land, maar
zeer wendbaar door de lucht.

392
00:23:53,180 --> 00:23:55,490
Nee, nee, meneer! Ik meen het!

393
00:23:55,540 --> 00:23:57,370
Kom terug! Je zou je kunnen verwonden.

394
00:23:57,420 --> 00:23:59,690
Sir, ze heeft gelijk.
Het is echt niet veilig.

395
00:23:59,740 --> 00:24:02,740
Nee, onzin! Ik ben mijn ondersteuning.

396
00:24:03,100 --> 00:24:05,570
Stop! Dat is het!

397
00:24:05,620 --> 00:24:07,370
We komen langs, en niet bewegen!

398
00:24:07,420 --> 00:24:09,010
Ik voel me goed! Geen reden tot paniek!

399
00:24:12,660 --> 00:24:15,220
Oh mijn god!
Humphrey!

400
00:24:17,700 --> 00:24:20,410
Ik ben in orde. Geen paniek.
Ik ben perfect in orde.

401
00:24:31,740 --> 00:24:34,340
Je kon dood zijn!

402
00:24:34,780 --> 00:24:36,930
Hoe kon ik naar Parijs gaan?
Je zou het geen week overleven.

403
00:24:36,980 --> 00:24:39,320
Zeer waarschijnlijk niet.

404
00:24:39,580 --> 00:24:41,330
Hoewel we hebben bewezen

405
00:24:41,380 --> 00:24:44,490
dat de moordenaar naar beneden kon komen
zonder gezien te worden op CCTV,

406
00:24:44,540 --> 00:24:46,970
Ik kan echt niet zien hoe
ze het zonder kwetsuren zouden doen,

407
00:24:47,020 --> 00:24:49,530
en geen van de dames leek mij gekwetst.

408
00:24:49,580 --> 00:24:52,410
Zelfs als het wel gelukt was,
hoe waren ze terug boven geraakt?

409
00:24:54,180 --> 00:24:56,490
Dat was het kantoor van de patholoog.

410
00:24:56,540 --> 00:24:59,690
Ze bevestigen dat Jenny
stierf door verdrinking

411
00:24:59,740 --> 00:25:03,170
en de bult op haar hoofd komt
door onder water vast te houden.

412
00:25:03,220 --> 00:25:05,960
Je hebt gelijk. Het is een moord.

413
00:25:06,780 --> 00:25:09,290
Laten we ermee stoppen voor vandaag.
Je hebt een pleister nodig.

414
00:25:09,340 --> 00:25:11,890
Een goed idee. Laten we morgen met
een fris hoofd herbeginnen

415
00:25:11,940 --> 00:25:14,250
en kijken of Dwayne met nieuwe sporen komt.

416
00:25:14,300 --> 00:25:16,530
Laten we eens kijken of ik nog kan lopen.

417
00:25:18,940 --> 00:25:20,680
Dat is prima.

418
00:25:30,020 --> 00:25:32,610
Geef me je knie.

419
00:25:37,900 --> 00:25:41,860
Heb je een beslissing genomen?
Over de nieuwe baan?

420
00:25:42,980 --> 00:25:45,980
Ze moeten het morgen weten.
- Ja, en ...?

421
00:25:49,020 --> 00:25:52,450
Mijn hoofd vertelt me dat
een verhuizing naar Parijs

422
00:25:52,500 --> 00:25:55,090
het beste is voor mijn carrière,

423
00:25:55,140 --> 00:25:56,850
en toch ...

424
00:25:56,900 --> 00:25:59,610
mijn hart ... zegt te blijven.

425
00:25:59,660 --> 00:26:01,000
Doet het dat?

426
00:26:02,300 --> 00:26:03,850
Ja.
- Om je te helpen,

427
00:26:03,900 --> 00:26:06,810
we moeten een voor-en nadelen lijst maken.

428
00:26:06,860 --> 00:26:10,420
Een wat?
-  ... pro's en contra's, voor en tegen.

429
00:26:13,420 --> 00:26:15,410
Echt waar?
- Ja.

430
00:26:15,460 --> 00:26:19,380
Dus redenen om naar Parijs te gaan.

431
00:26:22,460 --> 00:26:23,690
Ik hou van kaas.

432
00:26:23,740 --> 00:26:26,810
Fromage. Uitstekende keuze, mevrouw.
Mag ik de vin rouge voorstellen?

433
00:26:26,860 --> 00:26:28,610
Dit is belachelijk.

434
00:26:28,660 --> 00:26:32,930
Als je verward bent, dan moeten we
naar de kolom, ... "blijven" gaan.

435
00:26:32,980 --> 00:26:35,380
Dat is makkelijk.

436
00:26:36,780 --> 00:26:38,250
Mijn moeder.

437
00:26:38,300 --> 00:26:42,300
Dus, de, ... de keuze
is ... is je moeder versus kaas.

438
00:26:46,620 --> 00:26:48,130
Hoe gaat het met je been?

439
00:26:48,180 --> 00:26:52,580
Veel beter, nu heb ik geen gevoel
onder de knie.

440
00:26:53,460 --> 00:26:58,210
Vertel me, Catherine,
hoe voel je je over dit Paris ding?

441
00:26:58,260 --> 00:27:01,260
Ik denk dat Camille haar eigen beslissing
moet nemen.

442
00:27:02,500 --> 00:27:05,600
Kom op. Je moet een opinie hebben.

443
00:27:05,940 --> 00:27:09,690
Uiteraard wil ik mijn dochter altijd
in de buurt houden.

444
00:27:09,740 --> 00:27:14,780
Maar als Parijs is wat ze wil,
ik hou te veel van haar om haar te weerhouden.

445
00:27:17,580 --> 00:27:19,050
Misschien heeft Maman gelijk.

446
00:27:19,100 --> 00:27:22,780
Misschien is dit iets wat ik zelf
moet beslissen.

447
00:27:32,340 --> 00:27:34,250
Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen.

448
00:27:34,300 --> 00:27:36,130
Konden we, ...?

449
00:27:36,180 --> 00:27:38,210
Ja, natuurlijk.

450
00:27:53,700 --> 00:27:56,010
Heb je een beslissing genomen?

451
00:27:56,060 --> 00:27:57,900
Ja.

452
00:27:59,420 --> 00:28:03,180
Ik moet gaan. Het is zo'n
prachtige kans voor mij.

453
00:28:06,380 --> 00:28:08,860
Meneer, zeg iets.

454
00:28:13,540 --> 00:28:16,300
Zeg iets.

455
00:28:21,900 --> 00:28:25,420
Nou, ja. Ik ben erg blij voor je.

456
00:28:26,780 --> 00:28:30,610
En, natuurlijk, ik zal triest zijn om
je te zien gaan. Wij allemaal.

457
00:28:30,660 --> 00:28:33,410
Maar, zoals je zegt, het is een grote kans.

458
00:28:33,460 --> 00:28:35,620
Dankjewel.

459
00:28:36,660 --> 00:28:38,600
Graag gedaan.

460
00:28:39,260 --> 00:28:42,420
Laten we nu onze moordenaar gaan snappen.

461
00:28:46,020 --> 00:28:48,690
Nu focus. Focus.

462
00:28:50,380 --> 00:28:52,170
Waarom was er een kurk op de vloer

463
00:28:52,220 --> 00:28:54,450
onder de stoel
van de slaapkamer van het slachtoffer?

464
00:28:54,500 --> 00:28:56,890
Er moet een reden zijn.

465
00:29:00,780 --> 00:29:03,650
Vertel me, hoe ging het met je spoor
gisteravond?

466
00:29:03,700 --> 00:29:04,810
Vrij goed, zou ik zeggen.

467
00:29:04,860 --> 00:29:07,650
Ik denk dat we misschien
een mogelijke verdachte hebben.

468
00:29:07,700 --> 00:29:10,290
Echt waar? Dat is fantastisch.

469
00:29:10,340 --> 00:29:13,210
Ik sprak met de kassier van het
wisselkantoor, waar Jenny

470
00:29:13,260 --> 00:29:14,370
de $6,000 opnam,

471
00:29:14,420 --> 00:29:16,810
Herinnert ze zich iets?
- Ze herinnerde zich helemaal.

472
00:29:16,860 --> 00:29:19,450
Ze moest er wel over nadenken om
dat bedrag aan geld te overhandigen

473
00:29:19,500 --> 00:29:22,650
aan iemand die werd
vergezeld van een boze vriendin.

474
00:29:22,700 --> 00:29:24,850
Je contactpersoon dacht dat Jenny
werd geïntimideerd?

475
00:29:24,900 --> 00:29:27,170
Al wat Gloria weet is
dat Jenny en een andere vrouw

476
00:29:27,220 --> 00:29:30,010
ruzie hadden vóór ze het kantoor
binnengingen.

477
00:29:30,060 --> 00:29:32,450
Jenny nam vervolgens het geld op
en gaf het aan de vrouw.

478
00:29:32,500 --> 00:29:35,770
Heeft de kassierster een beschrijving gegeven?
- Ze deed beter dan dat.

479
00:29:35,820 --> 00:29:38,900
Ze gaf het mij in Technicolor.

480
00:29:40,340 --> 00:29:41,890
Dat is Sal Tyler ...

481
00:29:41,940 --> 00:29:43,450
Ja.
- .. Jenny's oude schoolvriendin.

482
00:29:43,500 --> 00:29:46,170
Florence, weten we al iets over haar?

483
00:29:46,220 --> 00:29:49,490
Niet echt. Ze is secretaresse bij
een advocatenkantoor.

484
00:29:49,540 --> 00:29:51,410
Ze verdient geen enorme wedde.

485
00:29:51,460 --> 00:29:53,810
Wacht even.
Zei je dat ze een secretaresse was?

486
00:29:53,860 --> 00:29:57,810
Team secretaresse. Zo noemde
de persoon haar die ik belde.

487
00:29:57,860 --> 00:30:00,890
Waarom liet ze Ivy ons dan zeggen
dat ze een advocaat was?

488
00:30:00,940 --> 00:30:03,570
Florence, Dwayne, controleer de
de telefoongegevens van Jenny

489
00:30:03,620 --> 00:30:06,410
en bekijk met het lab over
de kristallen die we vonden op het bad.

490
00:30:16,620 --> 00:30:19,330
We moeten gaan praten met Sal Tyler, niet?
- Ja.

491
00:30:19,380 --> 00:30:21,570
Goedemorgen, commissaris.

492
00:30:21,620 --> 00:30:22,930
Commissaris.
- Sir.

493
00:30:22,980 --> 00:30:25,420
Goedemorgen, team.

494
00:30:26,620 --> 00:30:28,940
Ik kom wel.

495
00:30:34,380 --> 00:30:37,050
Ik had Parijs aan de telefoon.
- Ja?

496
00:30:37,100 --> 00:30:40,700
Ze willen weten of we
Sergeant Bordey vrijgeven.

497
00:30:44,820 --> 00:30:46,890
Nee, meneer. Nee, doen we niet.

498
00:30:47,620 --> 00:30:50,730
Ze is veel te waardevol voor mijn team.
Ik zal het ontslagformulier niet ondertekenen.

499
00:30:50,780 --> 00:30:53,050
Ik snap het.

500
00:30:53,100 --> 00:30:54,570
Excellent.

501
00:30:55,860 --> 00:30:59,530
Ik laat het hen weten.
- Dankjewel. Is dat alles, meneer?

502
00:30:59,580 --> 00:31:01,490
Ja, dat is zo.

503
00:31:08,820 --> 00:31:10,890
Probleem?
- Nee, geen probleem.

504
00:31:10,940 --> 00:31:12,620
Kom op.

505
00:31:16,940 --> 00:31:20,540
Ik begrijp dat je een advocaat bent.
Is dat juist?

506
00:31:21,180 --> 00:31:23,620
Ja.
- Is het goed betaald?

507
00:31:25,260 --> 00:31:28,490
Het is gewoon dat we ons afvroegen ...

508
00:31:28,540 --> 00:31:32,060
waarom gaf Jenny je $6000
de dag voordat ze stierf?

509
00:31:33,260 --> 00:31:37,250
We hebben een getuige die zegt dat je
Jenny dwong om je het geld te geven.

510
00:31:37,300 --> 00:31:40,410
Ik heb Jenny niet gedwongen.
Ik wilde het niet eens.

511
00:31:40,460 --> 00:31:43,530
Vertel me dan dit - aangezien
je eigenlijk een secretaresse bent

512
00:31:43,580 --> 00:31:45,770
en je hebt gelogen
over het feit van een advocaat te zijn,

513
00:31:45,820 --> 00:31:48,530
waarom moeten we iets geloven
van wat je zegt?

514
00:31:48,580 --> 00:31:52,080
Ik denk dat het tijd is dat je
ons de waarheid vertelt.

515
00:31:55,940 --> 00:31:57,690
Dat advocaat ding,

516
00:31:57,740 --> 00:32:00,970
het is iets wat ik Jenny
een paar jaar geleden vertelde.

517
00:32:01,020 --> 00:32:03,260
Waarom?

518
00:32:06,660 --> 00:32:09,940
Jenny en ik waren beste
vriendinnen sinds peutertuin.

519
00:32:11,140 --> 00:32:14,340
Maar toen ze naar de universiteit ging,
we groeiden uit elkaar.

520
00:32:15,020 --> 00:32:17,090
Twee jaar geleden kwamen we terug in contact,

521
00:32:17,140 --> 00:32:20,780
en het blijkt dat ze het goed deed.

522
00:32:23,580 --> 00:32:26,370
Het had niet mogen uitmaken,
maar toen we elkaar terug ontmoetten ...

523
00:32:26,420 --> 00:32:30,120
Ik wilde dat ze dacht dat ik ook
iets had bereikt.

524
00:32:31,060 --> 00:32:33,260
Toen ze het vroeg, loog ik.

525
00:32:34,100 --> 00:32:37,260
Ik vertelde haar dat ik via avondschool
was gepromoveerd tot advocaat.

526
00:32:40,460 --> 00:32:44,420
Kon u zich deze vakantie veroorloven?
- Dat deed ik niet.

527
00:32:45,660 --> 00:32:47,800
Ik vroeg een voorschot.

528
00:32:49,740 --> 00:32:53,610
Ik ben zo veel problemen als ik thuis kom.

529
00:32:53,660 --> 00:32:57,330
Toen Jenny ontdekte dat al
mijn kredietkaarten aan hun maximum zaten.

530
00:32:57,380 --> 00:32:59,410
Sorry, mevrouw. deze kaart is geweigerd.

531
00:32:59,460 --> 00:33:01,690
Kan ik deze nog eens proberen, alstublieft?

532
00:33:01,740 --> 00:33:04,290
Sorry, mevrouw. Deze kaart zal niet werken.
Heeft u een andere?

533
00:33:04,340 --> 00:33:06,410
Is er een probleem, Sal?

534
00:33:11,740 --> 00:33:15,210
Dus je moest Jenny een lening vragen?

535
00:33:15,260 --> 00:33:17,250
Nee.

536
00:33:17,300 --> 00:33:20,420
Ze stond erop om mij de cash te geven
voor de vakantie.

537
00:33:21,820 --> 00:33:25,130
Ze was zo begripvol,
maar dat maakte het allemaal nog erger.

538
00:33:25,180 --> 00:33:27,570
Dat is wat je getuige zag,

539
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
mijn verlegenheid op haar uitwerken.

540
00:33:32,540 --> 00:33:36,100
Ik miste Jenny zo veel toen
ze naar de universiteit ging.

541
00:33:37,500 --> 00:33:41,420
Ik loog alleen maar omdat ik alles terug wilde
zoals het vroeger was.

542
00:33:43,220 --> 00:33:46,020
Ik wil Jenny terug in mijn leven, niet dood.

543
00:33:49,460 --> 00:33:52,970
Dwayne, hoe is het gegaan
met je en Gloria?

544
00:33:53,020 --> 00:33:54,850
Is het je gelukt om haar telefoonnummer
te krijgen?

545
00:33:54,900 --> 00:33:57,570
Ik weet niet wat je bedoelt.

546
00:33:57,620 --> 00:34:00,570
Ik wil echt niet indiscreet zijn.

547
00:34:00,620 --> 00:34:02,890
Maar laten we zeggen,
ik doe misschien een oproep

548
00:34:02,940 --> 00:34:05,690
naar het wisselkantoor
vóór het einde van de dag.

549
00:34:05,740 --> 00:34:08,180
Zeer indrukwekkend, agent Myers.

550
00:34:11,580 --> 00:34:16,410
We hebben Jenny's telefoongegevens,
zoals je vroeg. Je moet ze zien.

551
00:34:16,460 --> 00:34:18,330
Ze zijn interessante lectuur,

552
00:34:18,380 --> 00:34:21,530
omdat twee voicemailberichten
werden achtergelaten op haar mobiel

553
00:34:21,580 --> 00:34:24,810
vanaf een hotel vaste lijn,
voor middernacht op de nacht van de moord.

554
00:34:24,860 --> 00:34:26,850
Net voor middernacht?
- Ik weet het.

555
00:34:26,900 --> 00:34:29,090
Net voor de kaarsen waren aangestoken
en ze werd vermoord.

556
00:34:29,140 --> 00:34:31,970
Heb je haar voicemail beluisterd?
- Ze zijn verwijderd.

557
00:34:32,020 --> 00:34:33,650
Maar volgens de gegevens,

558
00:34:33,700 --> 00:34:37,210
ze beluisterde en verwijderde hen
om 07:15 de volgende ochtend.

559
00:34:37,260 --> 00:34:40,890
Wacht, wacht. Ze beluisterde
haar voicemails nadat ze dood was?

560
00:34:40,940 --> 00:34:43,970
Maar Florence had het idee

561
00:34:44,020 --> 00:34:46,930
van het scherm van Jenny's telefoon af te stoffen
om te zien wie het nog had gebruikt.

562
00:34:46,980 --> 00:34:50,580
En heb je een overeenkomst?
- Ik werk eraan.

563
00:34:56,380 --> 00:34:57,690
Honore Police Station?

564
00:34:57,740 --> 00:34:59,930
Ja, dit is Camille Bordey.

565
00:35:03,100 --> 00:35:05,290
Eh ... ja, oke.

566
00:35:05,340 --> 00:35:07,740
Bedankt om het me te laten weten.

567
00:35:09,180 --> 00:35:10,450
Is alles goed?

568
00:35:10,500 --> 00:35:12,260
Ja.

569
00:35:13,780 --> 00:35:17,570
Het lijkt erop dat de job in Parijs
van de baan is.

570
00:35:17,620 --> 00:35:20,620
Zeiden ze waarom?

571
00:35:22,100 --> 00:35:25,540
Alleen dat ze op zoek zijn naar
iemand die in Parijs woont.

572
00:35:27,220 --> 00:35:29,160
Ben je teleurgesteld?

573
00:35:30,820 --> 00:35:32,060
Ja.

574
00:35:34,260 --> 00:35:36,900
Maar als het niet mag zijn ...

575
00:35:38,140 --> 00:35:40,090
.. Dat is het leven.

576
00:35:42,660 --> 00:35:44,530
Ik heb een match gevonden.

577
00:35:45,540 --> 00:35:48,690
Wie was het die Jenny's voicemail
belde na haar dood?

578
00:35:48,740 --> 00:35:51,530
De manager, Frank.

579
00:35:51,580 --> 00:35:55,340
We hebben overtuigend bewijs,
dus ik zou goed nadenken voordat je het ontkent.

580
00:35:57,860 --> 00:36:00,130
De voicemails waren niet van mij.

581
00:36:00,180 --> 00:36:02,050
Ze waren van Ivy.

582
00:36:04,220 --> 00:36:06,570
We raakten aan de praat aan de bar.

583
00:36:06,620 --> 00:36:08,850
Ze was vrolijk, eens ze los kwam.

584
00:36:08,900 --> 00:36:11,050
We hadden het over haar leven thuis,

585
00:36:11,100 --> 00:36:13,770
hoe ze enkel twee peuters
als gezelschap heeft.

586
00:36:13,820 --> 00:36:17,770
Ze wilde zich laten gaan.
Ik was niet van plan om nee te zeggen.

587
00:36:23,860 --> 00:36:25,770
'Het was een beetje genant
toen we wakker werden.

588
00:36:25,820 --> 00:36:28,970
'Ik denk niet dat Ivy trots was op zichzelf.

589
00:36:29,020 --> 00:36:33,020
'Ze was vergeten dat ze gepland had
om met Jenny te gaan joggen. '

590
00:36:33,540 --> 00:36:36,250
Ivy smeekte Jenny om het
niet aan haar man te vertellen.

591
00:36:36,300 --> 00:36:40,450
Daar gingen de voicemails over?
Ivy smeekte Jenny?

592
00:36:40,500 --> 00:36:43,580
Het was Ivy's idee om ze te verwijderen.

593
00:36:44,820 --> 00:36:47,290
Ik deed het, nadat ik een ambulance belde.

594
00:36:47,340 --> 00:36:50,730
Ze wist dat haar geheim bekend zou worden
als de politie de telefoon in handen kreeg.

595
00:36:50,780 --> 00:36:52,370
Het is goed. Ik heb het gedaan.

596
00:36:52,420 --> 00:36:55,650
Wat we deden had niets te maken
met de moord.

597
00:36:55,700 --> 00:36:57,210
Misschien wel. Misschien niet.

598
00:36:57,260 --> 00:37:01,140
Maar waarom een aanklacht riskeren
door het verwijderen van de voicemails?

599
00:37:02,140 --> 00:37:04,210
Ik ben geen heilige
maar ik ben niet harteloos.

600
00:37:04,260 --> 00:37:06,650
Ivy was in een staat dat
haar man het zou weten.

601
00:37:06,700 --> 00:37:09,100
Ik voelde wat voor haar. Maar dat is alles.

602
00:37:11,540 --> 00:37:14,370
Kunnen we er alsjeblieft niet over praten?
Ik kan het niet verdragen.

603
00:37:14,420 --> 00:37:17,850
Ik vrees dat jij die je man bedriegt
relevant is voor ons onderzoek.

604
00:37:17,900 --> 00:37:21,050
Wat ik gedaan heb, dat ben ik niet.
Ik hou van mijn man.

605
00:37:21,100 --> 00:37:23,610
Als hij het ooit te weten komt,
als mijn kinderen erachter ...

606
00:37:23,660 --> 00:37:25,650
Jenny die je geheim kent is een motief.

607
00:37:25,700 --> 00:37:29,170
Frank die het bewijs vernietigt
helpt je zaak niet.

608
00:37:29,220 --> 00:37:31,930
Het was een verschrikkelijke, eenmalige
fout die ik maakte,

609
00:37:31,980 --> 00:37:35,010
na dronken te zijn
voor het eerst in zes jaar.

610
00:37:35,060 --> 00:37:39,250
Het spijt me, maar ik kon mijn familie
niet uit elkaar laten vallen.

611
00:37:39,300 --> 00:37:42,290
Door het verwijderen van de voicemails?
Of door het doden van Jenny?

612
00:37:42,340 --> 00:37:43,730
Ik ben geen moordenaar.

613
00:37:43,780 --> 00:37:45,490
Ik kan me voorstellen dat,
voor de rest van je leven,

614
00:37:45,540 --> 00:37:48,050
wachten tot je schoonzuster
je familie uit elkaar haalt

615
00:37:48,100 --> 00:37:50,450
moet een marteling zijn.
- Zeg dat niet.

616
00:37:50,500 --> 00:37:53,570
Wat moet Jenny van mij hebben gedacht?

617
00:37:53,620 --> 00:37:56,290
Jenny was niet akkoord om het stil
te houden, niet?

618
00:37:56,340 --> 00:37:58,530
Ze had tijd nodig om na te denken.

619
00:37:58,580 --> 00:38:02,210
Ik raakte in paniek en ik liet
haar een paar

620
00:38:02,260 --> 00:38:06,890
smeekbedes na, en toen ze
stierf, ik wist dat je ze zou vinden.

621
00:38:06,940 --> 00:38:10,090
Je kan mijn fout met Frank niet
naar buiten laten komen.

622
00:38:10,140 --> 00:38:12,810
Ik weet dat ik geen medelijden verdien.

623
00:38:12,860 --> 00:38:14,610
Maar, alsjeblieft, ik hou van mijn familie.

624
00:38:14,660 --> 00:38:16,810
Je bent een verdachte in een
moordonderzoek.

625
00:38:16,860 --> 00:38:19,410
Ik vrees dat we niets kunnen beloven.

626
00:38:19,460 --> 00:38:21,970
Ik ben niet bang van een moordverdachte
te zijn.

627
00:38:22,020 --> 00:38:25,930
Maar ik ben wel bang
van deze spraakberichten.

628
00:38:25,980 --> 00:38:28,520
Wat zegt dat over mijn schuld?

629
00:38:30,180 --> 00:38:33,290
Waar hebt u het meest waarschijnlijk
ruzie over?

630
00:38:33,340 --> 00:38:36,820
Dat is makkelijk, Sal. Jenny's rijcommentaar.

631
00:38:37,940 --> 00:38:39,730
Iets op de DVD gevonden, Chief?

632
00:38:39,780 --> 00:38:43,250
Niets, behalve het feit
dat Simon duidelijk van zijn verloofde houdt.

633
00:38:46,260 --> 00:38:49,850
Dat is verschrikkelijk.
- Wat?

634
00:38:49,900 --> 00:38:53,290
Ik controleerde de gegevens van iedereen,
en kwam op dit.

635
00:38:53,340 --> 00:38:54,810
Dat is Betty's zus?

636
00:38:54,860 --> 00:38:57,130
Carol Foss. Ze kwam thuis van haar tussenjaar

637
00:38:57,180 --> 00:38:59,330
en zij werd gedood in een verkeersongeval.

638
00:38:59,380 --> 00:39:00,730
Maar kijk wanneer het was.

639
00:39:00,780 --> 00:39:03,450
Dat was dezelfde maand dat
Betty brak met Simon Parke.

640
00:39:03,500 --> 00:39:06,250
Dat is wat hij bedoelde met,
"Het was een bloedige moeilijke tijd."

641
00:39:06,300 --> 00:39:09,730
Hij zei ook dat het het slachtoffer was
die Betty hielp er doorheen te komen.

642
00:39:09,780 --> 00:39:11,290
Wat hun band verklaart.

643
00:39:11,340 --> 00:39:13,490
En het minder waarschijnlijk maakt
dat ze de moordenaar zou zijn.

644
00:39:13,540 --> 00:39:15,680
Er zijn geen duidelijke motieven.

645
00:39:29,620 --> 00:39:31,770
Wat denk je?

646
00:39:33,740 --> 00:39:36,290
Kom op. Kom op.

647
00:39:36,340 --> 00:39:37,980
Prima.

648
00:39:39,380 --> 00:39:40,810
Motieven.

649
00:39:40,860 --> 00:39:43,010
Sal Tyler heeft vanaf het begin gelogen.

650
00:39:43,060 --> 00:39:47,090
Ze kreeg een grote som geld van de overledene
de dag voordat ze stierf

651
00:39:47,140 --> 00:39:49,490
en we hebben alleen haar woord waarom.

652
00:39:49,540 --> 00:39:52,130
Betty ging toch met Simon?

653
00:39:52,180 --> 00:39:54,090
Misschien wilde ze hem gewoon terug.

654
00:39:54,140 --> 00:39:56,770
Net als Ivy, ik denk dat ze
een moord kon begaan om haar affaire

655
00:39:56,820 --> 00:39:58,250
met Frank geheim te houden.

656
00:39:58,300 --> 00:39:59,650
Wat hun motieven ook zijn,

657
00:39:59,700 --> 00:40:02,010
hoe kwamen ze uit hun kamers
om het te doen?

658
00:40:02,060 --> 00:40:04,730
De misdaad werd gepleegd
tussen middernacht en 1:00,

659
00:40:04,780 --> 00:40:07,290
en allen gingen hun kamers binnen om 22:00

660
00:40:07,340 --> 00:40:10,210
en niet buiten tot 07:00 de volgende ochtend.

661
00:40:10,260 --> 00:40:12,800
Een van de dames moet het gedaan hebben.

662
00:40:16,100 --> 00:40:18,440
Dat is vreemd.
- Wat?

663
00:40:18,860 --> 00:40:20,530
Het is het lab van Guadeloupe.

664
00:40:20,580 --> 00:40:22,970
Ze hebben resultaten over de kristallen
die we vonden

665
00:40:23,020 --> 00:40:24,610
aan het bad van het slachtoffer,

666
00:40:24,660 --> 00:40:28,290
en ze zeggen dat
het gewoon keukenzout is.

667
00:40:28,340 --> 00:40:30,290
Zout?

668
00:40:30,340 --> 00:40:33,010
Je weet wel, als in je eten.

669
00:40:33,460 --> 00:40:35,570
Waarom zou je zout rond je bad strooien?

670
00:40:35,620 --> 00:40:38,210
Misschien is het een soort
van hippie remedie.

671
00:40:38,260 --> 00:40:39,650
Maar als het zout haar toebehoorde,

672
00:40:39,700 --> 00:40:41,810
we zouden een zoutvat hebben
gevonden op de scène.

673
00:40:41,860 --> 00:40:45,690
Wie neemt zout bij een moord en
sprenkelt het dan rond een bad?

674
00:40:45,740 --> 00:40:47,970
Waarom heeft Jenny de deur geopend
voor haar moordenaar,

675
00:40:48,020 --> 00:40:49,090
en, terwijl we toch bezig zijn,

676
00:40:49,140 --> 00:40:52,450
waarom bevat een schoongemaakte kamer
een kurk?

677
00:40:52,500 --> 00:40:54,690
Ja, Chief, je bent onder stoom.

678
00:40:54,740 --> 00:40:56,820
Concentratie, iedereen.

679
00:40:59,460 --> 00:41:01,000
Kom op, dan.

680
00:41:03,140 --> 00:41:06,010
Sorry, er is iets dat ik moet doen.

681
00:41:08,220 --> 00:41:09,890
Waar is hij heen?

682
00:41:15,980 --> 00:41:18,850
Humphrey!
- Hallo, Catherine.

683
00:41:18,900 --> 00:41:20,650
Is alles in orde?

684
00:41:20,700 --> 00:41:23,210
Dat is een goede vraag.
Ik ben niet helemaal zeker.

685
00:41:23,260 --> 00:41:25,810
Kan ik, ...

686
00:41:25,860 --> 00:41:28,290
Kan ik je iets vragen?
- Natuurlijk.

687
00:41:28,340 --> 00:41:33,140
Goed, en je moet helemaal eerlijk
met mij zijn.

688
00:41:35,060 --> 00:41:37,140
Wat is het?

689
00:41:39,740 --> 00:41:41,570
Denk je dat Camille gelukkiger zou zijn

690
00:41:41,620 --> 00:41:44,490
hier of met de baan in Parijs?

691
00:41:44,540 --> 00:41:47,490
Camille is ambitieus, avontuurlijk.

692
00:41:47,540 --> 00:41:49,410
Ze is altijd zo geweest.

693
00:41:49,460 --> 00:41:53,570
Natuurlijk wil ze naar Parijs gaan
en undercover werken,

694
00:41:53,620 --> 00:41:56,730
en hoewel ik liever heb dat ze hier bleef
op het eiland, veilig,

695
00:41:56,780 --> 00:42:01,060
Ik weet dat het beste voor haar zou zijn
om te vertrekken.

696
00:42:02,660 --> 00:42:04,370
En je moet dat weten.

697
00:42:04,420 --> 00:42:06,410
Ja, dat doe ik.

698
00:42:06,460 --> 00:42:07,660
Wacht.

699
00:42:08,900 --> 00:42:10,370
Ik dacht dat de job van de baan was.

700
00:42:10,420 --> 00:42:12,890
Nou, het ... .
Nou, het is zo.

701
00:42:12,940 --> 00:42:15,410
Het is gewoon dat, ...

702
00:42:15,460 --> 00:42:17,690
Deze tafel.

703
00:42:17,740 --> 00:42:20,020
Het ... het is gewoon ...

704
00:42:23,620 --> 00:42:25,340
Ik kan ...

705
00:42:26,780 --> 00:42:28,940
Wacht even.

706
00:42:30,380 --> 00:42:32,100
Goede god!

707
00:42:33,660 --> 00:42:36,530
Merci.
- Humphrey!

708
00:42:36,580 --> 00:42:38,300
Humphrey!

709
00:42:46,260 --> 00:42:48,370
Ik heb het.

710
00:42:48,420 --> 00:42:50,210
Je weet wie de moordenaar is?
- Nou, nee.

711
00:42:50,260 --> 00:42:53,250
Tenminste, nog niet. Maar ik denk dat ik weet
waarom we een kurk in haar kamer vonden.

712
00:42:53,300 --> 00:42:56,330
Florence heeft uitgezocht
waarom er zout op het bad was.

713
00:42:56,380 --> 00:42:58,650
Bekijk dit eens.

714
00:43:00,540 --> 00:43:02,170
Goede god!

715
00:43:02,220 --> 00:43:05,050
We bleven op voor een paar drankjes.

716
00:43:05,100 --> 00:43:06,770
'Ze opende de deur voor haar moordenaar ... '

717
00:43:06,820 --> 00:43:08,290
Het was Halloween.

718
00:43:08,340 --> 00:43:10,410
Ze werd gedood in een verkeersongeval.

719
00:43:10,460 --> 00:43:12,660
Wat betekent dat?

720
00:43:13,820 --> 00:43:17,730
Het spel dat ze speelden, de, ...
de vragen en antwoorden.

721
00:43:17,780 --> 00:43:20,860
De andere verklaringen?

722
00:43:27,540 --> 00:43:29,940
En het zus ding.
- Ah, ja.

723
00:43:33,980 --> 00:43:35,810
Dat is het.

724
00:43:35,860 --> 00:43:38,820
Het is verschrikkelijk. Maar het klopt.

725
00:43:40,140 --> 00:43:42,740
Kom op. Je weet wat je moet doen.

726
00:43:44,140 --> 00:43:46,940
Water.

727
00:43:58,380 --> 00:44:00,780
Dank je wel, allemaal, om ons te vervoegen.

728
00:44:01,780 --> 00:44:05,340
U ziet, als ik de deur open op
een plaats delict ...

729
00:44:06,460 --> 00:44:09,450
.. Ik vraag: "Wat is het
karakter van deze moord? "

730
00:44:09,500 --> 00:44:12,300
En het karakter van Jenny's moord ...

731
00:44:13,500 --> 00:44:15,240
.. was persoonlijk.

732
00:44:16,380 --> 00:44:18,050
Ik heb het niet gedaan.

733
00:44:19,860 --> 00:44:22,090
Je bent gek
als je denkt dat ik het gedaan heb.

734
00:44:22,140 --> 00:44:24,300
Ik weet het. Ik weet het.

735
00:44:25,940 --> 00:44:29,540
Ik heb altijd gezegd dat de moordenaar
een van haar bruidsmeisjes was.

736
00:44:29,900 --> 00:44:32,130
Je zei dat Jenny werd vermoord
tussen 12 en 1,

737
00:44:32,180 --> 00:44:33,850
We waren toen allemaal in onze kamer.

738
00:44:33,900 --> 00:44:37,090
Jij was het. CCTV bewijst het.

739
00:44:37,140 --> 00:44:40,250
Tussen 10:00 en 07:00 de volgende ochtend,

740
00:44:40,300 --> 00:44:42,450
jullie waren allemaal veilig in je bed.

741
00:44:42,500 --> 00:44:44,090
Dan kan het niet een van ons zijn.

742
00:44:44,140 --> 00:44:46,340
Dat is, tenzij ...

743
00:44:47,540 --> 00:44:51,450
.. Tenzij de moord eigenlijk
veel eerder in de avond was gepleegd

744
00:44:51,500 --> 00:44:54,410
en het moest alleen lijken
alsof het gebeurde na middernacht.

745
00:44:54,460 --> 00:44:57,370
Dat zou een slimme truc geweest zijn, niet?

746
00:44:57,420 --> 00:44:59,420
Zou het niet, Betty?

747
00:45:01,980 --> 00:45:03,130
Sorry?

748
00:45:03,180 --> 00:45:06,280
Omdat jij het was die Jenny vermoordde, niet?

749
00:45:07,060 --> 00:45:09,410
Dat is belachelijk.
Je kan niet zomaar aannemen ...

750
00:45:09,460 --> 00:45:11,490
Vanaf het begin van de zaak,
dachten we

751
00:45:11,540 --> 00:45:13,890
dat de moord gebeurde na middernacht,

752
00:45:13,940 --> 00:45:16,410
omdat de achturige kaarsen
in Jenny's badkamer

753
00:45:16,460 --> 00:45:21,050
doofden rond 08:00
de ochtend dat haar lichaam werd ontdekt.

754
00:45:21,100 --> 00:45:23,890
Wisten we dat je, eh ...

755
00:45:23,940 --> 00:45:26,740
ons zou misleiden met een goocheltruc.

756
00:45:27,660 --> 00:45:29,170
Is dat niet zo?

757
00:45:29,220 --> 00:45:32,850
Wij vonden zoutkristallen
aan de kant van het bad,

758
00:45:32,900 --> 00:45:34,650
en, na een beetje zoeken,

759
00:45:34,700 --> 00:45:37,450
Ik ontdekte dat als je
zout aan een kaars toevoegt,

760
00:45:37,500 --> 00:45:40,090
het laat het veel trager opbranden.

761
00:45:40,140 --> 00:45:44,610
Ze verlengen de brandduur van de kaars,
in dit geval meer dan twee uur.

762
00:45:44,660 --> 00:45:48,730
Na Jenny te verdrinken, je strooide
zout op de kaarsen.

763
00:45:48,780 --> 00:45:50,970
Je morste op de kant van het bad,

764
00:45:51,020 --> 00:45:54,060
zodat je Jenny kon vermoorden
voordat je naar bed ging.

765
00:45:56,580 --> 00:45:58,890
Maar we waren alle drie bij elkaar daarvoor.

766
00:45:58,940 --> 00:46:00,680
De hele tijd?

767
00:46:01,620 --> 00:46:05,450
Geen plaspauzes, geen telefoon
op een rustige plek?

768
00:46:05,500 --> 00:46:09,250
Natuurlijk, maar we praten maximum
een paar minuten.

769
00:46:09,300 --> 00:46:12,210
Dat is alles wat ze nodig had voor
haar afwezigheid zou opvallen.

770
00:46:12,260 --> 00:46:14,690
Ze had geen tijd om, ...

771
00:46:14,740 --> 00:46:17,450
bij Jenny's deur te wachten tot
Jenny in het bad ging.

772
00:46:17,500 --> 00:46:19,850
Ze moest binnen en buiten zijn
in een flits.

773
00:46:19,900 --> 00:46:21,970
Maar niemand had een sleutel.
- Ze hoefde er geen.

774
00:46:22,020 --> 00:46:25,120
Ze had al gezorgd dat de deur
niet op slot was.

775
00:46:25,980 --> 00:46:28,650
Omdat Betty die dag al
in Jenny's kamer was geweest.

776
00:46:28,700 --> 00:46:31,170
Ik was er letterlijk gedurende twee seconden,
niet meer.

777
00:46:31,220 --> 00:46:34,090
Ze ging die ochtend niet enkel
naar Jenny's kamer om haar op te pikken.

778
00:46:34,140 --> 00:46:36,810
Ze ging omdat ze al besloten had
om haar vriendin te vermoorden

779
00:46:36,860 --> 00:46:39,090
en ze moest de scene voorbereiden.

780
00:46:39,140 --> 00:46:41,380
We vonden dit ...

781
00:46:42,460 --> 00:46:43,930
.. op de vloer van Jenny's suite.

782
00:46:43,980 --> 00:46:46,930
Het was verborgen onder de stoel,
als het je interesseert.

783
00:46:46,980 --> 00:46:49,250
En ik vind het niet erg te vertellen
dat het, eh ...

784
00:46:49,300 --> 00:46:51,770
het me sindsdien dwarszit.

785
00:46:52,100 --> 00:46:53,570
Tot ik besefte dat,

786
00:46:53,620 --> 00:46:57,410
net zoals er een truc is om een tafel
niet te laten wiebelen,

787
00:46:57,460 --> 00:47:00,370
er ook een truc is zodat een slot niet werkt.

788
00:47:00,420 --> 00:47:03,290
Het is een oude inbrekertruc,

789
00:47:03,340 --> 00:47:05,530
iets wat je tegenkwam

790
00:47:05,580 --> 00:47:09,380
in je werk als een schade-expert
voor een verzekeringsmaatschappij.

791
00:47:10,260 --> 00:47:12,490
De deur was van toen niet meer op slot,

792
00:47:12,540 --> 00:47:15,850
wat betekent dat Betty in Jenny's kamer
kon wanneer ze wilde.

793
00:47:15,900 --> 00:47:20,170
Alles wat Betty moest doen was wachten op een
teken dat Jenny in bad was.

794
00:47:22,060 --> 00:47:24,050
Nog een, dames?
- Nee!

795
00:47:24,100 --> 00:47:27,330
'Toen had ze gewoon een paar minuten nodig. '

796
00:47:27,380 --> 00:47:29,530
Ik ga even naar het toilet. Direct terug.

797
00:47:29,580 --> 00:47:31,410
'Je moest snel zijn.

798
00:47:31,460 --> 00:47:34,400
'Maar alles wat je moest doen,
was de deur openen.

799
00:47:59,900 --> 00:48:02,010
'En dat is wanneer je je ene fout maakte,

800
00:48:02,060 --> 00:48:06,050
'want in je haast om weg te gaan,
je lichtte de kurk uit,

801
00:48:06,100 --> 00:48:08,370
'maar in je paniek je zag niet goed
waar het heenging.

802
00:48:08,420 --> 00:48:12,010
'Misschien keek je even,
maar je kon niet langer wachten

803
00:48:12,060 --> 00:48:14,730
'en, tenslotte, was het slechts een kurk.

804
00:48:15,460 --> 00:48:17,970
'Hoe belastend zou dat zijn?

805
00:48:18,020 --> 00:48:21,210
'Maar hierdoor kon je
terugkeren naar je vriendinnen,

806
00:48:21,260 --> 00:48:24,730
'zonder dat ze zelfs maar beseften
dat Jenny al dood was. '

807
00:48:24,780 --> 00:48:28,930
Je wist dat toen we de
achturige kaarsen vonden,

808
00:48:28,980 --> 00:48:30,290
we zouden veronderstellen

809
00:48:30,340 --> 00:48:33,010
dat de moord niet meer dan acht uur ervoor
kon gebeurd zijn,

810
00:48:33,060 --> 00:48:36,090
waardoor je de perfecte alibi had.

811
00:48:36,140 --> 00:48:40,850
Je kon bewijzen dat je in je eigen kamer
was na middernacht.

812
00:48:40,900 --> 00:48:42,340
Maar waarom?

813
00:48:43,580 --> 00:48:45,010
Precies.

814
00:48:45,060 --> 00:48:48,730
Betty had het verwerkt dat je
met Jenny al jaren uitging, dus waarom nu?

815
00:48:48,780 --> 00:48:50,850
Vanwege iets wat je zei.

816
00:48:50,900 --> 00:48:52,770
Ik?

817
00:48:52,820 --> 00:48:55,290
Ik was niet eens op het eiland.
- Niet in persoon.

818
00:48:55,340 --> 00:48:57,970
Maar de opname voor de quiz ...

819
00:48:58,020 --> 00:49:01,170
Het was Halloween. Jenny bleef
me de hele nacht wijn geven en

820
00:49:01,220 --> 00:49:02,570
Vervolgens gooide ze zich naar me.

821
00:49:02,620 --> 00:49:06,010
'Je liet je ontvallen dat jij en Jenny
bij elkaar kwamen op Halloween, '

822
00:49:06,060 --> 00:49:09,560
wat twee maanden is vóór
jij en Betty splitten.

823
00:49:10,220 --> 00:49:12,930
Het is zo lang geleden,
ik ... ik ben vergeten.

824
00:49:12,980 --> 00:49:18,890
Het spijt me, Simon, want dat
was het moment dat Betty het zich realiseerde.

825
00:49:18,940 --> 00:49:22,370
Al die jaren had ze zich opgeofferd voor jou,

826
00:49:22,420 --> 00:49:26,490
omdat ze geloofde dat haar vriendin
Jenny eerlijk tegen haar was geweest.

827
00:49:26,540 --> 00:49:29,370
En niet zomaar een vriendin.
Haar beste vriendin.

828
00:49:29,420 --> 00:49:32,250
Toen ze hoorde dat eerlijkheid er nooit was,

829
00:49:32,300 --> 00:49:35,370
dat je haar al maanden met
haar beste vriendin bedroog ...

830
00:49:35,420 --> 00:49:38,410
Ik denk dat Betty ook besefte op dat moment

831
00:49:38,460 --> 00:49:42,260
dat had haar beste vriendin eerlijk geweest
met haar, haar de waarheid vertelt ...

832
00:49:43,260 --> 00:49:46,360
.. Dan had haar zus Carol nog steeds
in leven geweest.

833
00:49:47,020 --> 00:49:49,690
Als je echt samen was op Halloween,

834
00:49:49,740 --> 00:49:52,410
Carol Foss reisde de hele wereld rond.

835
00:49:52,980 --> 00:49:56,980
Als je Betty de waarheid had verteld
toen je het had moeten doen ...

836
00:49:57,060 --> 00:50:00,690
.. Ze was zelfs niet in het land geweest
om haar zus te troosten.

837
00:50:00,740 --> 00:50:03,570
Maar in plaats daarvan, toen ze
hoorde wat er gebeurd was,

838
00:50:03,620 --> 00:50:06,570
sprong ze in haar auto
om van Cornwall te komen

839
00:50:06,620 --> 00:50:09,050
en stierf in een verkeersongeval.

840
00:50:09,100 --> 00:50:11,690
In Betty's hoofd, je
dubbelhartigheid was verantwoordelijk

841
00:50:11,740 --> 00:50:13,210
voor de dood van Carol Foss.

842
00:50:13,260 --> 00:50:16,060
Dat is iets waar je moet mee leven.

843
00:50:16,260 --> 00:50:18,060
Maar in haar woede ...

844
00:50:18,860 --> 00:50:21,570
.. Betty gaf haar vriendin zelfs
geen kans om dat te doen.

845
00:50:21,620 --> 00:50:24,290
Ze had net ontdekt dat
haar beste vriendin haar verraden had,

846
00:50:24,340 --> 00:50:26,730
met de meest gruwelijke gevolgen.

847
00:50:26,780 --> 00:50:29,010
Drink, drink!

848
00:50:29,060 --> 00:50:31,490
Dat is de reden waarom Jenny
je direct daarna belde.

849
00:50:31,540 --> 00:50:33,490
Ik denk dat ze voelde dat Betty wist

850
00:50:33,540 --> 00:50:37,540
dat jullie haar bedrogen hadden.
Is dat zo, Betty?

851
00:50:39,660 --> 00:50:42,540
Tien jaar lachen ze met mij.

852
00:50:44,180 --> 00:50:45,850
Jullie beide!

853
00:50:47,060 --> 00:50:49,860
Je vermoordde mijn zus!
Je vermoordde ...

854
00:51:02,220 --> 00:51:05,450
Wat een dag! Heb je plannen voor vanavond?

855
00:51:05,500 --> 00:51:07,490
Ik heb een afspraak met Gloria.

856
00:51:07,540 --> 00:51:11,370
Ik kijk ernaar uit om morgenavond
alles te horen.

857
00:51:11,420 --> 00:51:13,650
Hoe dat, sergeant?

858
00:51:13,700 --> 00:51:16,250
Gloria is een oude vriendin van mij.

859
00:51:16,300 --> 00:51:18,330
Ik ontmoet haar voor een drankje morgenavond,

860
00:51:18,380 --> 00:51:20,210
en ik weet zeker dat ze me

861
00:51:20,260 --> 00:51:24,260
alles zal vertellen over haar speciale avond
met agent Dwayne Myers.

862
00:51:38,620 --> 00:51:39,890
Kunnen we praten?

863
00:51:39,940 --> 00:51:41,500
Natuurlijk.

864
00:51:49,580 --> 00:51:51,340
Wat is er aan de hand?

865
00:51:53,180 --> 00:51:56,570
Ik denk dat het tijd is dat ik eerlijk met
je ben, althans, zo eerlijk als ik kan zijn,

866
00:51:56,620 --> 00:51:59,930
wat misschien niet heel eerlijk is in
alles wat gebeurd is.

867
00:51:59,980 --> 00:52:04,810
maar ik zou het mezelf nooit vergeven
als ik niet deed wat goed was.

868
00:52:04,860 --> 00:52:08,810
Weet je, soms, zo veel
als ik denk dat ik het Engels begrijp,

869
00:52:08,860 --> 00:52:10,930
Ik ... ik weet niet zeker dat ik het doe.

870
00:52:11,460 --> 00:52:14,170
Jouw baan in Parijs.
- Ja?

871
00:52:14,220 --> 00:52:17,780
Ik was het die ze hun aanbod liet herroepen.

872
00:52:19,260 --> 00:52:22,380
Wat?
- Ik moest akkoord gaan om je vrij te geven.

873
00:52:24,340 --> 00:52:27,130
Ik weigerde.
- Waarom?

874
00:52:27,180 --> 00:52:29,900
Ik wilde je niet verliezen.

875
00:52:31,620 --> 00:52:34,980
Maar ik ... ik wist diep in
mijn hart dat je wilde gaan.

876
00:52:36,620 --> 00:52:40,370
Toen je het me vertelde,
ik zag het in je ogen.

877
00:52:40,420 --> 00:52:42,220
Je was opgewonden.

878
00:52:43,020 --> 00:52:45,420
En je hebt me toch tegengehouden?

879
00:52:46,060 --> 00:52:47,260
Ja.

880
00:53:03,060 --> 00:53:05,600
Het spijt me. Ik ben me egoïstisch gedragen.

881
00:53:07,340 --> 00:53:09,970
Je bent heel belangrijk voor 
mij geworden, Camille,

882
00:53:10,020 --> 00:53:12,420
veel meer dan je ooit zou weten.

883
00:53:12,700 --> 00:53:15,930
Maar als je om iemand geeft, je ...
je moet hen laten zijn wie

884
00:53:15,980 --> 00:53:18,490
ze willen zijn, niet wie je wilt dat ze zijn,

885
00:53:18,540 --> 00:53:20,740
anders wat is het punt?

886
00:53:21,340 --> 00:53:23,740
Dus belde ik de commissaris.

887
00:53:23,900 --> 00:53:26,370
Hij belde Parijs,

888
00:53:26,420 --> 00:53:27,730
en, nou ja, het punt is,

889
00:53:27,780 --> 00:53:30,880
je vertrekt morgen uit Guadeloupe.

890
00:53:32,420 --> 00:53:34,250
De veerboot vertrekt morgenvroeg.

891
00:53:34,300 --> 00:53:37,450
Mijn vader zei me altijd
dat je niet kan helpen

892
00:53:37,500 --> 00:53:40,850
om fouten te maken, maar als
je probeert het goed te maken,

893
00:53:40,900 --> 00:53:43,210
men zal je domheid vergeven.

894
00:53:43,260 --> 00:53:44,730
Ik zou je kunnen vermoorden.

895
00:53:44,780 --> 00:53:47,650
Als het helpt, ik kon me in de zee werpen.

896
00:53:47,700 --> 00:53:50,060
Verleid me niet.

897
00:53:52,580 --> 00:53:54,740
Maman en ...

898
00:53:55,900 --> 00:53:57,250
.. het team.

899
00:53:57,300 --> 00:53:58,900
Jij.

900
00:54:00,980 --> 00:54:03,520
Maak je geen zorgen. Ik zal doormodderen.

901
00:54:07,780 --> 00:54:09,540
Je bent nat.

902
00:54:11,020 --> 00:54:12,490
Dat ben ik.

903
00:54:13,660 --> 00:54:15,650
Het droogt.

904
00:54:15,700 --> 00:54:17,780
Je kunt maar beter inpakken.

905
00:54:28,900 --> 00:54:30,970
Maman!

906
00:54:31,020 --> 00:54:32,970
Je vais a Parijs.

907
00:54:33,020 --> 00:54:35,060
Ik ga naar Parijs.

908
00:54:53,340 --> 00:54:56,340
Ga me nu ook niet verlaten, oude vriend.

909
00:55:06,380 --> 00:55:09,210
Ik ben zo trots op je.

910
00:55:09,260 --> 00:55:12,330
Ik zal je elke week bellen.
- Natuurlijk.

911
00:55:12,380 --> 00:55:14,730
Ga nu.

912
00:55:14,780 --> 00:55:16,720
Heb je avontuur.

913
00:55:22,940 --> 00:55:26,100
Ik ben niet voor niets vroeg opgestaan op
een zaterdag, weet je.

914
00:55:27,100 --> 00:55:28,980
Kom nu.

915
00:55:30,020 --> 00:55:33,170
Ik ga je echt missen.

916
00:55:33,220 --> 00:55:35,810
Die Parijzenaars hebben geluk dat
ze je hebben.

917
00:55:35,860 --> 00:55:38,450
Laat me weten als je een bezoeker
nodig heeft.

918
00:55:38,500 --> 00:55:41,850
Ik zal ze laten zien hoe te feesten
eiland-stijl. Persoonlijk.

919
00:55:45,380 --> 00:55:48,730
Je gaat het geweldig doen.

920
00:55:48,780 --> 00:55:51,530
Denk je?
- Maar beloof me een ding.

921
00:55:51,580 --> 00:55:54,820
Zorg voor Humphrey.
- Natuurlijk.

922
00:55:58,940 --> 00:56:01,410
Ik wist dat we je niet eeuwig konden houden.

923
00:56:01,460 --> 00:56:05,940
Maar je zal altijd een plekje hebben hier,
wanneer je dat wilt.

924
00:56:07,940 --> 00:56:09,700
Maak ons trots.

925
00:56:12,220 --> 00:56:13,770
Ik zal het proberen.

926
00:56:13,820 --> 00:56:17,370
Je kunt beter gaan.

927
00:56:17,420 --> 00:56:19,090
Ja, maar ...

928
00:56:19,140 --> 00:56:21,340
Ik laat hem je bellen.

929
00:56:23,020 --> 00:56:24,360
Ja, OK.

930
00:56:29,020 --> 00:56:31,060
.. Tot ziens, iedereen.

931
00:56:44,060 --> 00:56:46,490
Camille! Wacht!

932
00:56:46,540 --> 00:56:50,330
Wacht, wacht!

933
00:56:50,380 --> 00:56:53,370
Het spijt me dat ik laat ben.

934
00:56:53,420 --> 00:56:56,490
Het is al goed.
- Ik moest je een afscheidscadeau halen.

935
00:56:56,540 --> 00:56:58,010
Wat is het?

936
00:56:58,060 --> 00:56:59,900
Je zult het zien.

937
00:57:01,460 --> 00:57:04,780
Ik ga je missen.
- En ik u.

938
00:57:49,540 --> 00:57:52,490
Je hebt het juiste gedaan.

939
00:57:52,540 --> 00:57:54,860
Haar laten gaan.

940
00:57:56,660 --> 00:57:58,980
Ik weet het.

941
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
Ik weet het.

942
00:58:10,740 --> 00:58:12,770
Een band uit de UK zijn
hier om een album op te nemen.

943
00:58:12,820 --> 00:58:14,970
Flowers Of Progress zijn hier op Saint Marie?

944
00:58:15,020 --> 00:58:17,570
Goedemiddag, meneer. U moet JP zijn.

945
00:58:17,620 --> 00:58:19,130
Natuurlijk. Je hebt elkaar nog niet ontmoet.

946
00:58:19,180 --> 00:58:22,010
Ik kan niet geloven dat ik ga werken
met de legendarische Dwayne Myers.

947
00:58:22,060 --> 00:58:24,330
Ik ben erg toegewijd aan mijn
undercover werk.

948
00:58:24,380 --> 00:58:26,850
Er zijn leden van deze band
die betrokken zijn met mijn broer.

949
00:58:26,900 --> 00:58:30,690
Ik ben de gitarist en songwriter.
- Co-schrijver.

950
00:58:30,740 --> 00:58:33,650
Ik denk dat het een tijdje zal duren
om onze ... onze draai te vinden.

951
00:58:33,700 --> 00:58:35,740
Je praat met een dode kever.

