1
00:00:36,940 --> 00:00:39,490
<i>De mensen die hun stad weer opeisten</i>

2
00:00:39,540 --> 00:00:44,010
<i>van de bommen van een oude oorlog,
hadden nu een drijfveer om op te ruimen,</i>

3
00:00:44,060 --> 00:00:46,090
<i>een verlangen om op te bouwen</i>

4
00:00:46,140 --> 00:00:48,110
<i>en de behoefte een wereld te creëren</i>

5
00:00:48,160 --> 00:00:50,630
<i>dat waardig was voor haar inwoners.</i>

6
00:00:55,460 --> 00:00:58,410
Een mannentoilet is niet echt fraai,

7
00:00:58,860 --> 00:01:03,370
maar plekken als deze worden tijdelijk onze
commandocentra tijdens een nucleaire aanval.

8
00:01:03,700 --> 00:01:07,380
Ze zullen de hitte, ontploffing en radioactieve
neerslag van de waterstofbom weerstaan.

9
00:01:08,260 --> 00:01:11,730
En ze staan precies op de plekken
waar mensen ons nodig hebben

10
00:01:11,780 --> 00:01:14,530
en vanaf deze plekken organiseren we

11
00:01:14,580 --> 00:01:18,730
de distributie van proviand,
zoals conserven, drinken, enzovoort.

12
00:01:18,830 --> 00:01:21,540
Doen ze er ook babyvoedsel bij?
Zoals melkpoeder en zo?

13
00:01:21,590 --> 00:01:24,860
Maak je geen zorgen, Tony. Hoop op
het beste, bereid je voor op het ergste.

14
00:01:26,950 --> 00:01:29,540
Ratten zijn het minst erge
waar je je druk om moet maken.

15
00:01:29,590 --> 00:01:30,990
Geef mij die stok eens, Fred.

16
00:01:34,230 --> 00:01:36,760
Smerige beesten.
Ze verspreiden ziektes.

17
00:01:47,350 --> 00:01:50,350
Fred heeft voor een reden
rattengif neergelegd.

18
00:01:51,070 --> 00:01:53,820
Poplar heeft een rattenplaag.

19
00:01:53,870 --> 00:01:57,660
Als een planteneter,
kan je deze ruiming toch niet goedkeuren?

20
00:01:57,710 --> 00:01:59,980
Ratten verspreiden ziektes.

21
00:02:00,030 --> 00:02:05,700
Vergif de rat en indirect en mettertijd,
vergiftig je de mens.

22
00:02:05,950 --> 00:02:08,580
We zijn in essentie allemaal de rat.

23
00:02:08,630 --> 00:02:09,820
Spreek voor jezelf.

24
00:02:09,870 --> 00:02:13,540
Ik wil niets meer over die ellendige
beesten horen. Het is werkelijk afgrijselijk.

25
00:02:13,590 --> 00:02:15,390
Daar zijn de ratten het mee eens.

26
00:02:29,370 --> 00:02:34,460
En hij zegt tegen me: 'Arthur, ik weet niet
wat er met mijn voorruit aan de hand is,

27
00:02:34,510 --> 00:02:37,300
'hoe vaak ik het ook schoonmaak,
het blijft maar wazig.'

28
00:02:37,650 --> 00:02:40,160
Dus ik zeg:
'Maak je maar niet druk om je voorruit.

29
00:02:40,410 --> 00:02:42,940
'Je bril moet schoongemaakt worden.'
- Wat een sukkel.

30
00:02:43,050 --> 00:02:45,550
Hij komt nu elke week langs om zijn
bril schoon te maken.

31
00:02:50,330 --> 00:02:52,440
Het laatste rosbief.
- En waar is de mijne?

32
00:02:52,590 --> 00:02:55,690
Jij wordt genoeg verwend, pap.
Zeg niet dat het niet zo is.

33
00:02:56,850 --> 00:02:59,820
Hoe kan je toch zo schoon blijven?
- Omdat hij niets uitvoert.

34
00:02:59,910 --> 00:03:02,940
We maken niet allemaal een theatershow
van een olieverversing.

35
00:03:02,990 --> 00:03:04,940
Ik ben het toonbeeld van een professioneel.

36
00:03:05,190 --> 00:03:08,520
Ik hou ervan dat hij schoon is, pap,
dus maak me nu niet van streek.

37
00:03:08,670 --> 00:03:09,940
Niet in mijn toestand.

38
00:03:09,990 --> 00:03:12,080
Ik dacht u hier wel te vinden, Mrs Amos.

39
00:03:12,430 --> 00:03:14,900
Het spijt me, heren,
hoe charmant jullie garage ook is,

40
00:03:14,950 --> 00:03:18,140
maar het is niet de plek die we
aanbevelen voor aanstaande moeders.

41
00:03:18,190 --> 00:03:19,830
Ik kan maar niet wegblijven.

42
00:03:27,110 --> 00:03:30,140
Goedemorgen, zuster Crane.
- De baby in de praktijk?

43
00:03:30,990 --> 00:03:32,520
Bedankt voor uw komst.

44
00:03:32,770 --> 00:03:35,800
Ik werd opgeroepen om gisteravond
bij George Sitwell langs te gaan.

45
00:03:35,950 --> 00:03:40,260
Hij was er erg aan toe, ijlend,
hoge koorts,

46
00:03:40,310 --> 00:03:43,740
uitgedroogd door de diarree,
wat vol met bloed en pus zat.

47
00:03:43,990 --> 00:03:45,040
Dysenterie

48
00:03:45,090 --> 00:03:47,340
Dat zijn negen gevallen in de afgelopen
twee dagen.

49
00:03:47,390 --> 00:03:49,580
Veldtocht Koorts, zo noemde mijn vader het.

50
00:03:49,630 --> 00:03:52,020
Hij zei dat het hele bataljons uitroeide.

51
00:03:52,070 --> 00:03:54,180
U heeft hem in quarantaine geplaatst,
Dr Turner?

52
00:03:54,230 --> 00:03:56,860
Natuurlijk deed u dat.
Het verspreidt zich als een olievlek.

53
00:03:56,910 --> 00:03:58,260
Daarom is hij in quarantaine.

54
00:03:58,310 --> 00:04:01,340
Des te eerder we het opmerken,
des te eerder we het kunnen indammen.

55
00:04:01,390 --> 00:04:03,900
Ik meld elk geval aan het
Ministerie van Volksgezondheid.

56
00:04:03,950 --> 00:04:06,240
Misschien kunt u me
hun telefoonnummer verschaffen?

57
00:04:06,290 --> 00:04:10,360
Zuster Crane, ik wil simpelweg dat u
en iedereen in Nonnatus extra waakzaam is.

58
00:04:10,710 --> 00:04:13,820
Met huisbezoeken, het spreekuur,
we kunnen het niet riskeren om wat

59
00:04:13,870 --> 00:04:16,200
misschien een eenvoudig geval van diarree
te negeren.

60
00:04:16,250 --> 00:04:19,260
We hebben niet de middelen
om een epidemie het hoofd te beiden.

61
00:04:20,010 --> 00:04:22,380
Vanaf nu, wekelijkse bezoeken
Het zit er aan te komen.

62
00:04:22,430 --> 00:04:25,100
En ik heb een cadeautje mee.
Het bevallingspakket.

63
00:04:25,150 --> 00:04:27,980
het moet smetteloos schoon blijven
en in handbereik zijn.

64
00:04:28,030 --> 00:04:30,870
In de zitkamer.
De trots van Tony.

65
00:04:37,710 --> 00:04:39,340
Dat heeft Tony vorige week gekocht.

66
00:04:39,390 --> 00:04:41,340
Het liet hem droevig voelen,

67
00:04:41,390 --> 00:04:44,420
zoals ze neerkijkt,
alsof ze er eigenlijk niet wilt zijn.

68
00:04:44,570 --> 00:04:47,940
Maar de schilder,
die dwingt het haar om daar te zijn,

69
00:04:47,990 --> 00:04:50,390
omdat ze zo mooi is.

70
00:04:51,310 --> 00:04:54,010
Stel je eens voor dat je
dat allemaal ziet in een schilderij.

71
00:04:54,490 --> 00:04:55,930
Zet hier maar neer, zuster.

72
00:04:59,410 --> 00:05:01,500
Ik heb soms geen idee waar hij het
over heeft.

73
00:05:01,950 --> 00:05:05,790
Maar hij wil dat de kamer er zo uitziet.
De meeste mannen malen er niet om.

74
00:05:08,670 --> 00:05:09,840
Wie speelt er?

75
00:05:10,190 --> 00:05:14,090
Tony gaat lessen nemen,
als de garage genoeg omzet.

76
00:05:14,310 --> 00:05:17,590
'Een piano is het handelsmerk
van een heer', dat zegt hij.

77
00:05:20,830 --> 00:05:24,720
En, heb ik bedrust nodig
en moet ik op mijn wenken bediend worden?

78
00:05:24,870 --> 00:05:26,910
Alles in orde, vrees ik.

79
00:05:28,990 --> 00:05:30,490
Voorzichtig nou, jongens.

80
00:05:31,870 --> 00:05:34,520
Nog meer Paddies.
Ze vermenigvuldigen zich als luizen.

81
00:05:34,870 --> 00:05:38,140
Dames, mag ik jullie aandacht?

82
00:05:38,190 --> 00:05:41,290
Er is een uitbraak van dysenterie in Poplar.

83
00:05:42,370 --> 00:05:47,140
Wees niet ongerust. We kunnen het tegengaan
met eenvoudige hygiënevoorschriften.

84
00:05:47,190 --> 00:05:48,740
Door onze handen te wassen.

85
00:05:48,790 --> 00:05:50,980
Zeg je nou dat we ons niet wassen?
De brutaliteit.

86
00:05:51,030 --> 00:05:54,240
Mrs Turner wijst erop
dat jullie je vijand niet kennen.

87
00:05:54,590 --> 00:05:58,980
Slechte hygiëne en overvolle huizen,
zorgen allebei dat het zich verspreidt...

88
00:05:59,030 --> 00:06:06,140
Met carbolzeep en warm water,
we zepen tot na de polsen in.

89
00:06:06,390 --> 00:06:09,160
De nagels kunnen het beste kort
en schoon zijn.

90
00:06:09,310 --> 00:06:14,340
Geen nagelborstels. Bacteriën houden van
vochtige, afgesloten plekken.

91
00:06:14,390 --> 00:06:16,330
Ik wil u niet van uw werk houden.

92
00:06:17,550 --> 00:06:20,500
Geen probleem.
Ik heb nog een paar minuten over.

93
00:06:20,950 --> 00:06:23,990
Zou u dan de zeep willen ronddelen?

94
00:06:27,110 --> 00:06:30,980
We hebben een aantal stukken zeep
uit onze eigen voorraad.

95
00:06:31,030 --> 00:06:35,050
Niet genoeg voor iedereen, vrees ik,
dus voor hen die het echt nodig hebben.

96
00:06:37,290 --> 00:06:39,420
Het komt door die spiritusdrinkers.

97
00:06:39,670 --> 00:06:42,420
Met het warme weer komen ze
tevoorschijn, het gajes.

98
00:06:42,670 --> 00:06:44,970
Dank u, maar we hebben het niet nodig.

99
00:06:46,950 --> 00:06:49,940
Ik weet het,
ik ben geen zuster of een zwangere vrouw.

100
00:06:49,990 --> 00:06:51,440
Of een kind.

101
00:06:51,990 --> 00:06:54,300
Ik had net een telefoongesprek
met de rector.

102
00:06:54,350 --> 00:06:57,700
Zijn vrouw is vorige week gevallen.
Ze heeft haar enkel gebroken.

103
00:06:57,750 --> 00:06:59,180
Wat vervelend voor haar.

104
00:06:59,330 --> 00:07:01,980
Met rust zou het moeten genezen,
meestal met acht weken.

105
00:07:02,030 --> 00:07:04,620
Mrs Hibert had de leiding over de
Rose Queen.

106
00:07:04,670 --> 00:07:07,500
Nu zei het niet kan doen,
wil de rector dat ik het overneem.

107
00:07:07,850 --> 00:07:10,420
Buiten het feit dat ik niets van dat soort
dingen afweet,

108
00:07:10,470 --> 00:07:11,940
is het binnen twee weken.

109
00:07:11,990 --> 00:07:15,540
Hij stelde zelfs voor jou te betrekken,
als zijnde mijn verloofde.

110
00:07:15,590 --> 00:07:18,880
Ik zei hem hoe druk je het had...
- De Rose Queen organiseren?

111
00:07:18,990 --> 00:07:21,420
Precies. Ik zeg hem dat er geen sprake
van is.

112
00:07:21,470 --> 00:07:25,300
Dat doe je niet. Het is al
vele generaties een deel van Poplar.

113
00:07:25,950 --> 00:07:29,220
En ik word je vrouw, Tom,
ik wil je steunen.

114
00:07:29,270 --> 00:07:32,950
En om eerlijk te zijn, zal het een welkome
afwisseling zijn van klysma's toedienen.

115
00:07:35,070 --> 00:07:36,680
Schoenen uit en op het bed zitten.

116
00:07:36,730 --> 00:07:39,980
Ik blijf niet, zuster. Ik ben
hier alleen voor opname in het ziekenhuis.

117
00:07:40,030 --> 00:07:42,060
Ik wil daar bevallen, met Gods wil.

118
00:07:42,110 --> 00:07:44,410
Dat kunnen we
tijdens uw huisbezoek bespreken.

119
00:07:47,430 --> 00:07:49,730
U woont toch op Menston Street?

120
00:08:01,910 --> 00:08:04,510
Als u uw jurk omhoog wilt doen, Mr McEvoy.

121
00:08:05,990 --> 00:08:07,590
Het onderzoek.

122
00:08:18,110 --> 00:08:21,500
U lijkt ten prooi te zijn gevallen
aan de vlooien, Mrs McEvoy.

123
00:08:21,650 --> 00:08:23,620
De jongens hebben een kat in huis genomen.

124
00:08:23,670 --> 00:08:25,610
Probeer niet te krabben.

125
00:08:31,470 --> 00:08:35,620
Als ik één wens had, zou ik willen dat ze
er was voor de geboorte van haar kleinkind.

126
00:08:36,370 --> 00:08:40,700
Als ik naar jou en Marie kijk,
zie ik mijzelf en Maureen, 30 jaar geleden.

127
00:08:41,350 --> 00:08:44,650
Hou het eenvoudig, jongen,
dit is het beste wat het leven te bieden heeft.

128
00:08:46,750 --> 00:08:49,860
Je zal het goed doen. Het vaderschap.

129
00:08:50,710 --> 00:08:52,960
Denk maar niet
dat ik niet weet wat daar afspeelt.

130
00:08:53,010 --> 00:08:54,700
Het gaat voor geen man vanzelf.

131
00:08:54,750 --> 00:08:57,910
Maureen zei dat ik Marie vasthield
als de kroonjuwelen.

132
00:08:59,710 --> 00:09:02,180
Maar soms heb ik geen idee wat er
wel vanzelf gaat.

133
00:09:02,830 --> 00:09:05,620
Het is alsof ik mezelf moet knijpen,

134
00:09:05,670 --> 00:09:08,770
en tegen mijzelf zeggen:
'Dit is mijn huis. Dit is mijn leven...'

135
00:09:09,610 --> 00:09:11,880
Het is net alsof ik zo'n
klein groene mannetje ben.

136
00:09:12,430 --> 00:09:14,880
En wat buiten de vliegende schotel is,
nergens op slaat.

137
00:09:14,930 --> 00:09:17,180
Zie je wel? Je denkt teveel na.

138
00:09:17,530 --> 00:09:19,170
Hou het eenvoudig.

139
00:09:20,990 --> 00:09:23,440
Het lijkt erop dat er nog heel veel
gedaan moet worden.

140
00:09:23,490 --> 00:09:25,620
Het lijkt alsof Mrs Hibert zich meer
focuste op

141
00:09:25,670 --> 00:09:27,620
het maken van notities voor
de Rose Queen.

142
00:09:27,670 --> 00:09:30,240
'De jurken en mantels zijn aangevallen
door motten,

143
00:09:30,290 --> 00:09:33,460
'maar kunnen er op een afstand
en in slechte in lichtval ermee door.'

144
00:09:33,710 --> 00:09:35,520
Niet voor mij, Mr Hibert.

145
00:09:35,870 --> 00:09:39,270
In het heidense tijden,
werd de Rose Queen ter dood gebracht.

146
00:09:39,630 --> 00:09:42,170
Anti-heidense sentiment, vanzelfsprekend,

147
00:09:43,150 --> 00:09:48,590
Zuster Franklin, je schoenendoos
heeft een waardig doel gekregen.

148
00:09:50,550 --> 00:09:54,790
Kost en inwoning, voor de ratten
die deze uitroeiing overleven.

149
00:09:58,190 --> 00:10:00,500
De Rose Queen van dit jaar is...

150
00:10:00,550 --> 00:10:04,060
Joan Musson en ze zal gekroond worden
door de koningin van vorig jaar,

151
00:10:04,110 --> 00:10:05,640
Marie Amos.

152
00:10:06,190 --> 00:10:09,750
Dat wordt ietsje meer
Rose Queen dan ik had verwacht.

153
00:10:24,310 --> 00:10:26,770
Jongens.
- Papa.

154
00:10:28,150 --> 00:10:31,580
Ik ben blij jullie te zien. Hebben jullie je pa
net zo gemist als hij jullie?

155
00:10:31,670 --> 00:10:33,510
Maak ze nou niet smerig.

156
00:10:38,230 --> 00:10:41,030
Moet jij niet.
- Nee hoor. Ik heb eerder al wat gegeten.

157
00:10:42,990 --> 00:10:46,620
Ik heb aan het einde van de week meer voor je.
- Ik hou het niet vol, Dan.

158
00:10:46,830 --> 00:10:48,040
Zeg dat nou niet.

159
00:10:48,090 --> 00:10:51,820
Het wordt teveel.
Ik wil dat we allemaal samenwonen.

160
00:10:52,270 --> 00:10:55,360
Ik voel me zo alleen daar.
Ze behandelen ons als beesten

161
00:10:55,410 --> 00:10:57,640
en ik begin te geloven dat ik niet veel
beter ben.

162
00:10:57,790 --> 00:11:01,080
Binnenkort, ik beloof het je.
- Wanneer?

163
00:11:01,150 --> 00:11:02,800
Ik doe mijn best.

164
00:11:03,350 --> 00:11:05,520
Plaats je vertrouwen in het Heilige Hart.

165
00:11:06,350 --> 00:11:08,320
Ik plaats mijn vertrouwen in jou.

166
00:12:53,810 --> 00:12:58,450
Nee. In hemelsnaam...
Ik ben getrouwd. En er is een baby op komst.

167
00:12:58,630 --> 00:13:00,820
Ik arresteer je voor...
- Het was een vergissing.

168
00:13:00,870 --> 00:13:02,060
Ik heb een vrouw.

169
00:13:02,110 --> 00:13:05,410
Alsjeblieft, doe dit niet.
- Ik arresteer je voor grove onfatsoenlijkheid.

170
00:13:08,390 --> 00:13:09,490
O, mijn God.

171
00:13:18,350 --> 00:13:20,660
De jurk zal erg goed moeten afkleden,

172
00:13:20,810 --> 00:13:23,200
maar ik denk dat het wel gaat lukken.

173
00:13:23,350 --> 00:13:26,680
Ik doe wel open. Ik ga toch weg.
- Bedankt, zuster.

174
00:13:30,300 --> 00:13:31,300
Hallo.

175
00:13:31,550 --> 00:13:33,900
Ik had jou hier niet verwacht, Trixie.

176
00:13:33,950 --> 00:13:37,300
Ik ben hier voor Mrs Amos.
Haar man is gearresteerd.

177
00:13:38,350 --> 00:13:42,100
Mrs Amos, ga even zitten.
Brigadier Noakes moet u even spreken.

178
00:13:42,350 --> 00:13:43,390
Politie?

179
00:13:44,470 --> 00:13:46,240
Blijf kalm, Mrs Amos.

180
00:13:46,390 --> 00:13:47,740
Ik ben hier om uw man.

181
00:13:47,790 --> 00:13:50,420
Hij is toch niet gewond?
Vertel me dat hij niet gewond is.

182
00:13:50,470 --> 00:13:52,810
Hij is... gearresteerd.

183
00:13:54,150 --> 00:13:56,740
We hebben uw man in een...

184
00:13:56,790 --> 00:13:58,700
compromitterende situatie gevonden.

185
00:13:59,150 --> 00:14:00,520
Waar heeft u het over?

186
00:14:01,470 --> 00:14:03,940
We hebben hem tijdens
een onfatsoenlijke daad betrapt.

187
00:14:04,390 --> 00:14:07,860
Wat probeert hij te zeggen?
Wat betekent dat eigenlijk?

188
00:14:08,110 --> 00:14:12,010
Mrs Amos, ik vrees dat uw man betrapt is
met een andere man.

189
00:14:12,650 --> 00:14:15,840
Hij is op het politiebureau.
En moet morgen voor de rechter verschijnen.

190
00:14:15,890 --> 00:14:19,090
Als er borgtocht verleend wordt,
kan Mr Amos weer naar huis toe.

191
00:14:19,870 --> 00:14:23,380
Is er iemand die garant kan staan
voor het geld?

192
00:14:23,630 --> 00:14:26,790
Hij krijgt vrijdag pas zijn loon
en ik heb al gewinkeld...

193
00:14:29,910 --> 00:14:31,660
Hij zou dat nooit doen.

194
00:14:32,310 --> 00:14:33,700
Zo is hij niet.

195
00:14:33,950 --> 00:14:36,920
Moet ik iemand voor u halen, Mrs Amos?

196
00:14:37,270 --> 00:14:40,980
Iemand die kan helpen?
- Mijn vader, ik wil mijn vader.

197
00:15:03,350 --> 00:15:05,700
Ik vond je timing maar erg slecht.

198
00:15:06,150 --> 00:15:08,720
We hebben klachten gehad over dat
herentoilet.

199
00:15:08,770 --> 00:15:12,080
Daarom hebben we de Pretty Police ingezet.
Om dat soort types uit te roken.

200
00:15:12,150 --> 00:15:14,900
Iemand in de val lokken?
En hij gaat nu de gevangenis in?

201
00:15:15,150 --> 00:15:18,460
Het is een misdaad, zuster Mount.
- Mrs Amos gaat bijna bevallen.

202
00:15:18,750 --> 00:15:20,500
Je krijgt wel medelijden met haar.

203
00:15:20,550 --> 00:15:22,060
Zal hij haar vergeven?

204
00:15:22,110 --> 00:15:24,310
Zou jij dat kunnen?
- In geen mogelijkheid.

205
00:15:25,310 --> 00:15:26,780
Voor hetgeen wat hij is?

206
00:15:27,030 --> 00:15:28,380
Omdat hij vreemd gegaan is.

207
00:15:28,430 --> 00:15:32,500
Het maakt me niet uit met wie
en ik heb niets tegen 'Frauleins'.

208
00:15:32,550 --> 00:15:36,880
Ik heb zelfs tijdens mijn opleiding
als afleidingsmanoeuvre gediend.

209
00:15:37,030 --> 00:15:40,220
Een jonge dokter, zag er betoverend uit,
maar was van de andere kant.

210
00:15:40,470 --> 00:15:42,840
Jammer genoeg een perfecte heer.

211
00:15:42,990 --> 00:15:46,460
Hij was zijn positie kwijtgeraakt,
zonder mij aan zijn arm.

212
00:15:46,510 --> 00:15:49,940
En dat geldt ook voor zusters. Dat vertelden
ze ons tijdens onze inschrijving.

213
00:15:49,990 --> 00:15:52,900
Inderdaad.
'Geen duistere geheimen, meisjes'.

214
00:15:52,950 --> 00:15:55,090
Niet als je waarde hecht aan je leven.

215
00:16:03,950 --> 00:16:06,160
Ik kon niet slapen omdat ik me
zorgen maakte.

216
00:16:06,510 --> 00:16:08,820
Je hebt toch wel gezegd dat we dit
niet accepteren.

217
00:16:08,870 --> 00:16:11,360
Door nette mensen te arresteren.
- Marie, alsjeblieft.

218
00:16:11,810 --> 00:16:14,860
Wat het is toch niet waar?
Wat die agent zei?

219
00:16:14,910 --> 00:16:17,250
Ik wil hem niet in de buurt van mijn
garage hebben.

220
00:16:18,450 --> 00:16:21,120
Wat jij mensen vertel over de rechtszaak,
is jou pakkie an.

221
00:16:21,370 --> 00:16:22,910
Ze zullen niets van mij horen.

222
00:16:25,330 --> 00:16:26,720
Rechtszaak?

223
00:16:27,070 --> 00:16:30,170
Ik moet volgende week voor de
rechtbank verschijnen.

224
00:16:32,150 --> 00:16:33,640
De rechtbank?

225
00:16:34,490 --> 00:16:36,540
Je zal de gevangenis indraaien.

226
00:16:37,270 --> 00:16:39,340
Luister, ze zeiden dat iemand mij
mag bijstaan.

227
00:16:39,390 --> 00:16:42,940
iemand die getuigenis mag afleggen
dat ik van goed zedelijk gedrag ben.

228
00:16:43,790 --> 00:16:46,160
Ik wil niet dat je het iemand vertelt.

229
00:16:47,010 --> 00:16:50,990
En wie wil er voor je opkomen
als ze weten wat je gedaan hebt?

230
00:16:57,030 --> 00:16:58,380
Aan het schatzoeken?

231
00:16:58,830 --> 00:17:01,420
Ik dacht dat als we de dysenterie gevallen
in kaart brengen

232
00:17:01,470 --> 00:17:03,420
we het gemakkelijker kunnen bestrijden.

233
00:17:03,470 --> 00:17:07,460
Met zuster Crane die op oorlogspad is,
heeft de dysenterie geen schijn van kans.

234
00:17:07,630 --> 00:17:10,780
De gevallen moeten met elkaar
verbonden zijn.

235
00:17:10,830 --> 00:17:14,320
Het zit niet in het water als cholera,
menselijk contact verspreidt het.

236
00:17:14,470 --> 00:17:17,670
Er is een cluster rond de
Moffat Road School.

237
00:17:18,350 --> 00:17:20,860
Mr Sitwell, de sluiswachter,
heeft geen kinderen.

238
00:17:20,910 --> 00:17:24,940
Nee. En zoals je ziet,
ben ik net met mijn onderzoek begonnen.

239
00:17:25,190 --> 00:17:28,980
Ik dacht dat ik je kon helpen
als een soort Dr Watson.

240
00:17:29,430 --> 00:17:32,430
Watson had altijd het laatste woord.
- Is dat zo?

241
00:17:41,710 --> 00:17:46,520
Ik ben opzoek naar Mrs McEvoy op nummer 4.
- Ik ben nummer 4 en er is geen McEvoy.

242
00:17:46,630 --> 00:17:49,370
Er zijn geen Ieren hier.
Dit is een nette straat.

243
00:17:57,950 --> 00:17:59,170
De vroedvrouw hier.

244
00:18:01,870 --> 00:18:03,270
Goedemorgen.

245
00:18:06,990 --> 00:18:08,900
Zullen we kijken hoe het met de baby gaat?

246
00:18:09,750 --> 00:18:11,860
Misschien is de sofa meer comfortabeler?

247
00:18:12,910 --> 00:18:14,980
Mrs Amos?

248
00:18:15,030 --> 00:18:18,740
De meest lastige klus van de week.
Overal stof.

249
00:18:18,890 --> 00:18:22,430
Als we nou eens van stof konden houden.
Dat zou veel tijd besparen.

250
00:18:27,970 --> 00:18:34,430
Mrs Amos, mijn werk...
dat draait om verzorging, voor jou en de baby.

251
00:18:35,790 --> 00:18:40,250
Dus alles wat invloed op je heeft,
is van belang voor mij, begrijp je?

252
00:18:41,310 --> 00:18:43,640
Dan mag ik niet van streek raken,
toch, zuster?

253
00:18:43,790 --> 00:18:45,860
Want dat is slecht voor mij en de baby.

254
00:18:48,510 --> 00:18:49,810
Alles in orde?

255
00:18:53,790 --> 00:18:55,900
Ziet je wel? Alles is in orde, zuster.

256
00:18:56,750 --> 00:18:58,290
Alles is in orde.

257
00:18:59,510 --> 00:19:01,080
Maar als dat niet zo was...

258
00:19:02,230 --> 00:19:04,240
dan weet je toch dat je met me
kunt praten?

259
00:19:04,790 --> 00:19:06,920
Tony is niet wat de brigadier zegt
dat hij is.

260
00:19:07,670 --> 00:19:09,470
Hij is niet één van hen.

261
00:19:09,770 --> 00:19:11,610
Ik zou nooit gevallen zijn voor een...

262
00:19:12,750 --> 00:19:17,470
Ik had nooit zo van iemand kunnen gaan
houden die zo onnatuurlijk is.

263
00:19:20,230 --> 00:19:23,790
Dat begrijp je toch wel?
- Natuurlijk, Mrs Amos.

264
00:19:26,590 --> 00:19:30,260
Zou je het dossier van Mrs McEvoy
willen bekijken als je tijd hebt?

265
00:19:30,310 --> 00:19:33,460
Ik dacht dat ze op 4 Menston Street woonde.

266
00:19:33,710 --> 00:19:35,220
Dat klopt.

267
00:19:35,270 --> 00:19:36,940
Niet volgens de bewoner.

268
00:19:36,990 --> 00:19:39,840
Ik dacht toch zeker dat ik het
juiste adres had opgeschreven.

269
00:19:39,990 --> 00:19:43,980
Ik ben altijd zeer zorgvuldig, zeker iemand
met een accent. Ik heb het gecontroleerd.

270
00:19:44,110 --> 00:19:47,580
Je bekwaamheid
is niet in het geding, Mrs Turner.

271
00:19:47,630 --> 00:19:51,020
Ik denk dat we een vals adres
hebben gekregen.

272
00:19:51,070 --> 00:19:53,540
Maar waarom?
- Daar maak ik me ook zorgen om.

273
00:19:58,470 --> 00:20:00,360
Het duurt niet lang meer, jongens.

274
00:20:01,110 --> 00:20:05,560
Het is zo zeven uur, dan gaan we
naar binnen hebben we het behaaglijk.

275
00:20:07,910 --> 00:20:09,030
Alstublieft, God.

276
00:20:13,990 --> 00:20:15,220
Barbara?

277
00:20:15,870 --> 00:20:18,340
Kan mijn eeuwige dankbaarheid
en een stukje cake

278
00:20:18,390 --> 00:20:20,630
je ietsje langer achter de
naaimachine houden?

279
00:20:21,750 --> 00:20:24,780
Wat voor moeite is eentje meer? Natuurlijk.
En cake is niet nodig.

280
00:20:24,830 --> 00:20:27,330
Onzin. Cake is altijd nodig.

281
00:20:29,270 --> 00:20:30,440
Ik ben verliefd op je.

282
00:20:30,490 --> 00:20:33,780
Dat mag ik hopen. Barbara's banieren
moeten ingeregen worden en

283
00:20:34,030 --> 00:20:36,230
daarna kan je naar me toekomen
in de keuken.

284
00:20:49,290 --> 00:20:52,660
Verwachten we een bezoeker
met buitensporige afmetingen?

285
00:20:52,710 --> 00:20:54,000
Ik ben aan het opmeten.

286
00:20:54,950 --> 00:20:58,180
Ik moet weten hoeveel zandzakken
er nodig zijn om

287
00:20:58,230 --> 00:21:01,600
de deur af te sluiten en ons
veilig te houden, als ze op de knop drukken.

288
00:21:01,750 --> 00:21:06,740
Al die inspanningen voor beschutting kunnen
beter genomen worden voor vredesgesprekken.

289
00:21:06,870 --> 00:21:10,180
Met de communisten?
Je kan geen woord vertrouwen wat ze zeggen.

290
00:21:11,730 --> 00:21:17,480
Wat doe je?
- Gif weghalen. Ik doe niet mee aan ruimingen.

291
00:21:17,630 --> 00:21:21,000
Wie weet welke ongewensten
straks aan de beurt zijn.

292
00:21:21,100 --> 00:21:22,200
Inderdaad, ja.

293
00:21:23,350 --> 00:21:25,440
Je zou bijna denken dat we
kittens vermoorden.

294
00:21:26,590 --> 00:21:28,780
Ik vind het ook jammer dat u me niet
kunt helpen.

295
00:21:28,930 --> 00:21:30,440
Prettige middag.

296
00:21:31,790 --> 00:21:34,020
Niets, zuster Crane?
- Nee, zuster.

297
00:21:34,070 --> 00:21:37,340
Ik begin me af te vragen
of ik me Dolores McEvoy heb ingebeeld.

298
00:21:37,390 --> 00:21:38,940
Ik kan haar nergens vinden.

299
00:21:39,090 --> 00:21:43,860
Dan moet je wachten totdat ze bij jou komt
en gezien haar toestand is dat onvermijdelijk.

300
00:21:46,270 --> 00:21:47,840
Ik zou het wel aankunnen.

301
00:21:48,490 --> 00:21:50,780
De gevangenis. Bedoel ik, maar...

302
00:21:50,830 --> 00:21:52,820
Marie, zou het niet aankunnen.

303
00:21:52,870 --> 00:21:57,340
Ik kom wel langs. Ik kan
een kalmerend middel voorschrijven.

304
00:21:57,390 --> 00:22:00,500
Dat kan zorgen dat ze wat rustiger wordt.
- Ik kan niet de cel ingaan.

305
00:22:02,530 --> 00:22:05,780
In mijn aanklacht staat, dat iemand
voor mij mag spreken in de rechtszaal.

306
00:22:05,830 --> 00:22:09,470
Dat ik goede eigenschappen heb.
Alstublieft, dokter.

307
00:22:11,890 --> 00:22:13,290
Wilt u me helpen?

308
00:22:14,550 --> 00:22:16,590
Marie kan niet tegen de schande.

309
00:22:18,390 --> 00:22:20,060
Het zou beter zijn als ik sterf.

310
00:22:20,110 --> 00:22:21,780
Zo moet je niet praten.

311
00:22:22,230 --> 00:22:24,380
Je bent geen slechte man.

312
00:22:24,630 --> 00:22:26,070
Vergeet dat nooit.

313
00:22:27,550 --> 00:22:30,960
Ik krijg nooit wat ik wil.
- Je maakt deel uit van een gezin.

314
00:22:31,510 --> 00:22:32,860
En wordt bijna vader.

315
00:22:33,710 --> 00:22:35,540
Hou je daaraan vast.

316
00:22:36,790 --> 00:22:39,490
Soms kan ik niet wachten totdat ik kan
gaan slapen.

317
00:22:41,470 --> 00:22:43,010
Zodat ik kan gaan dromen.

318
00:22:46,540 --> 00:22:48,380
In mijn dromen kan ik krijgen wat ik wil.

319
00:22:50,080 --> 00:22:52,280
Laten we je rechtszaak even bekijken.

320
00:22:53,520 --> 00:22:56,230
Ik zal instaan voor je karakter.

321
00:22:57,080 --> 00:22:59,760
Al kan ik niet beloven dat het een
verschil zal maken.

322
00:23:02,480 --> 00:23:06,910
Ze leken het perfecte stel.
En Mr Amos is zo knap.

323
00:23:07,160 --> 00:23:09,990
Zorg ervoor dat dat niet je voorwaarde is
in een man.

324
00:23:10,040 --> 00:23:12,490
Mijn moeder zei altijd:
'Zoek een normaal uitziende man.

325
00:23:12,540 --> 00:23:14,930
'Hij zal je dankbaar zijn en nooit
vreemdgaan.'

326
00:23:15,080 --> 00:23:19,550
Ik heb altijd gedacht, dat de essentie van een
misdaad is als iemand kwaad wordt aangedaan.

327
00:23:19,700 --> 00:23:22,530
Probeer jezelf eens in de schoenen
van Mr Amos te plaatsen.

328
00:23:22,630 --> 00:23:25,600
Overspel was vroeger ook een misdaad.

329
00:23:25,650 --> 00:23:28,060
Wat gestraft werd met stenigen.

330
00:23:29,210 --> 00:23:32,000
Misschien kunnen we Mr Amos stenigen

331
00:23:32,050 --> 00:23:37,090
Zuster Monica Joan, sodomie is een zonde.

332
00:23:38,370 --> 00:23:41,040
God zelf zegt ons dat het een zonde is.

333
00:23:42,190 --> 00:23:45,120
Ik dacht dat we een oorlog
hebben uitgevochten tegen fascisme.

334
00:23:45,870 --> 00:23:47,120
En dat is wat dit is

335
00:23:47,170 --> 00:23:49,660
Tegen mensen zeggen wie ze wel
en niet mogen liefhebben.

336
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
Liefhebben?

337
00:23:51,210 --> 00:23:53,720
Een rechter zal over Mr Amos oordelen,
wij niet.

338
00:23:53,770 --> 00:23:55,970
Zuster Mount, wil je de piccalilly
even doorgeven?

339
00:24:02,310 --> 00:24:05,300
Er zitten binnenkort zoveel lapjes op
dat er geen broek overblijft.

340
00:24:05,450 --> 00:24:08,120
Tim is tenminste avontuurlijk ingesteld.

341
00:24:09,230 --> 00:24:10,480
Patrick...

342
00:24:10,730 --> 00:24:15,400
je vindt me waarschijnlijk naïef,
maar hoe kan het dat Mr Amos zo is?

343
00:24:15,850 --> 00:24:18,420
Hij is getrouwd. Zijn vrouw is zwanger.

344
00:24:19,050 --> 00:24:21,370
Ik denk dat wij
de maatschappij zo gemaakt hebben.

345
00:24:24,170 --> 00:24:27,220
Een man gaat trouwen, hij heeft een gezin.

346
00:24:28,470 --> 00:24:30,570
Er blijft weinig ruimte over iets anders.

347
00:24:31,770 --> 00:24:34,680
Ken je er meer?
- In het verleden wel.

348
00:24:35,330 --> 00:24:37,020
Uit de oorlog, eigenlijk.

349
00:24:37,470 --> 00:24:40,500
Gooi genoeg mannen bij elkaar en je komt
ieder type tegen.

350
00:24:41,250 --> 00:24:45,210
Kinsey's onderzoek zegt dat een heleboel
mannen homoseksuele neigingen hebben.

351
00:24:47,290 --> 00:24:49,140
Een heleboel mannen.

352
00:24:49,990 --> 00:24:51,630
En wat geloof jij?

353
00:24:53,030 --> 00:24:55,230
Dat we iedereen zijn eigen gang
moeten laten gaan.

354
00:24:58,290 --> 00:25:02,680
Dr Turner. Hij zal ten gunste
voor mij gaan spreken in de rechtszaal.

355
00:25:03,930 --> 00:25:05,130
Hij gaat ons helpen.

356
00:25:06,450 --> 00:25:08,700
Ze zullen wel naar hem gaan luisteren.

357
00:25:09,650 --> 00:25:11,250
Hij is respectabel.

358
00:25:12,990 --> 00:25:15,520
Hij zal het ze laten inzien dat je
een fout hebt gemaakt.

359
00:25:16,470 --> 00:25:18,600
Iedereen mag één fout maken.

360
00:25:19,550 --> 00:25:21,290
En het was toch maar één keer?

361
00:25:34,350 --> 00:25:36,960
Nonnatus House.
U spreekt met de vroedvrouw.

362
00:25:37,610 --> 00:25:39,240
Pardon?

363
00:25:39,290 --> 00:25:41,560
Bulthorpe vrouwen kosthuis?

364
00:25:41,610 --> 00:25:44,180
Ik geloof niet dat we daar iemand
geregistreerd hebben.

365
00:25:44,330 --> 00:25:46,040
Weeën, zegt u?

366
00:25:46,690 --> 00:25:47,860
Hallo?

367
00:25:49,810 --> 00:25:52,380
Een vrouw in Bulthorpe heeft weeën?
- Ken je het?

368
00:25:52,430 --> 00:25:54,880
Ik dacht dat het gesloten was.
- Klaarblijkelijk niet.

369
00:25:54,930 --> 00:25:59,000
Als je me wilt uitleggen waar het is...
- Ik ga mee. Je zal me goed kunnen gebruiken.

370
00:26:04,290 --> 00:26:07,740
Dank u, dat u voor hem wilt opkomen.

371
00:26:08,690 --> 00:26:10,680
Ze zullen toch wel inzien dat hij ziek is?

372
00:26:10,730 --> 00:26:14,190
Ze zullen een goede man zien, Mrs Amos.
Daar hoop ik op.

373
00:26:15,630 --> 00:26:19,350
En hij is als eerste.
Dat betekent dat er niet veel mensen zijn.

374
00:26:20,370 --> 00:26:22,160
Dat is een goed teken, of niet?

375
00:26:22,210 --> 00:26:24,010
Laten we naar binnen gaan.

376
00:26:29,050 --> 00:26:30,600
Anthony Luke Amos,

377
00:26:30,650 --> 00:26:36,260
u wordt aangeklaagd onder Sectie 32 van de
Sexual Offences Act van 1956

378
00:26:36,610 --> 00:26:41,360
dat u op de 24e mei een man
voortdurend lastigviel

379
00:26:41,410 --> 00:26:45,620
in een openbare gelegenheid met
een immoreel doel voor ogen.

380
00:26:46,170 --> 00:26:47,200
Dat wil zeggen,

381
00:26:47,250 --> 00:26:51,820
met het doel van het plegen
van daden van een homoseksuele aard.

382
00:26:52,070 --> 00:26:53,360
Hoe pleit u?

383
00:26:53,410 --> 00:26:54,960
Schuldig, meneer.

384
00:26:55,610 --> 00:26:57,560
Gaat u zitten, Mr Amos.

385
00:26:58,010 --> 00:27:00,250
Getuige voor de vervolging.

386
00:27:01,570 --> 00:27:02,960
Brigadier Noakes.

387
00:27:03,010 --> 00:27:04,660
H Division.

388
00:27:08,050 --> 00:27:10,480
Het was op de avond van de
24e mei, 8 uur 's avonds,

389
00:27:10,530 --> 00:27:13,340
in de herentoilet in Laneside Road.

390
00:27:13,690 --> 00:27:15,400
We noemen het een huisje, meneer.

391
00:27:15,450 --> 00:27:18,200
Een plek die homoseksuelen bezoeken om

392
00:27:18,250 --> 00:27:20,520
deel te nemen aan immorele daden.

393
00:27:20,870 --> 00:27:24,780
We hadden klachten van burgers gekregen
over activiteiten die daar plaatsvinden.

394
00:27:25,490 --> 00:27:29,620
De verdachte maakte seksuele avances
naar mijn collega, Agent Jamieson

395
00:27:29,770 --> 00:27:33,910
en toen ik daar aankwam,
zag ik dat de verdachte ontkleed was.

396
00:27:46,330 --> 00:27:49,900
Miss Ginson, u gaf ons weinig informatie
tijdens ons telefoongesprek,

397
00:27:49,950 --> 00:27:52,720
ook niet de naam van de vrouw in kwestie.

398
00:27:52,870 --> 00:27:56,640
Mijn dienst is net begonnen.
Het enige wat ik weet, is dat ze Iers is.

399
00:27:56,790 --> 00:27:58,840
En dat ze erg ziek is.

400
00:27:59,290 --> 00:28:01,530
Ik hoop niet dat jullie teerhartig zijn.

401
00:28:03,610 --> 00:28:05,260
Wat is dit voor plek?

402
00:28:05,310 --> 00:28:08,640
Een goedkoop kosthuis wat net als de
sloppenwijken gesloopt had moeten worden.

403
00:28:08,690 --> 00:28:12,480
Dit is een pension, alleen voor vrouwen,
wij geven onderdak voor hen die het niet hebben.

404
00:28:12,530 --> 00:28:15,530
Jullie geven niets weg.
Jullie reken drie shilling en zes penny's.

405
00:28:19,130 --> 00:28:20,440
Mrs McEvoy.

406
00:28:21,090 --> 00:28:24,080
U heeft ons flink laten rondrennen.

407
00:28:24,830 --> 00:28:27,500
Ik heb de helft van Poplar afgebeld,
opzoek naar u.

408
00:28:27,650 --> 00:28:31,860
We wonen hier niet. Het is totdat mijn man
zorgt dat we weer op eigen benen kunnen staan.

409
00:28:31,930 --> 00:28:33,800
U hoeft niets uit te leggen.

410
00:28:35,650 --> 00:28:37,940
Alstublieft, zuster.
Ik heb me nog niet gewassen.

411
00:28:37,990 --> 00:28:39,940
We moeten zien hoever u al bent.

412
00:28:42,090 --> 00:28:43,200
Dysenterie.

413
00:28:43,650 --> 00:28:46,200
Wie hebben we hier?

414
00:28:46,250 --> 00:28:48,660
Kennen jullie iemand die van
gerst snoepjes houdt?

415
00:28:49,510 --> 00:28:52,220
Wees brave jongens en wacht beneden af.

416
00:28:52,370 --> 00:28:54,060
Wij gaan nu op mama passen.

417
00:28:56,430 --> 00:29:00,200
En beschouwt u Mr Amos als een
integer man, Dr Turner?

418
00:29:00,300 --> 00:29:03,810
Zonder enige twijfel, meneer.
- Toch niet geheel zonder twijfel.

419
00:29:04,010 --> 00:29:08,060
Hij dient tomeloos onze gemeenschap
met zijn werk in het Civil Defence Corps.

420
00:29:08,110 --> 00:29:12,640
Hoe hij zich privé gedraagt, Dr Turner,
dat is van groter belang.

421
00:29:12,690 --> 00:29:16,100
Mr Amos heeft een jonge vrouw
die op het punt staat te bevallen.

422
00:29:16,250 --> 00:29:19,160
Tijdens haar zwangerschapsperiode,
is hij een grote steun geweest.

423
00:29:19,210 --> 00:29:23,060
Maar hij gaf zelf toe,
dat die steun niet consistent was.

424
00:29:23,610 --> 00:29:28,660
Mr Amos wil graag een vader worden
en dit incident achter zich laten.

425
00:29:28,710 --> 00:29:32,790
Ik dring er bij u op aan om...
- U wilt drang op me uitoefen, Dr Turner?

426
00:29:34,010 --> 00:29:36,800
U bent hier om karaktergetuigenis
af te leggen

427
00:29:36,850 --> 00:29:41,180
van de gedaagde,
die zelf zijn obscene daad heeft toegegeven.

428
00:29:41,330 --> 00:29:42,960
Mijn excuses, meneer.

429
00:29:43,010 --> 00:29:48,080
Wat ik eigenlijk wilde zeggen,
is dat Mr Amos wil veranderen.

430
00:29:48,730 --> 00:29:51,920
En de beschikbare behandeling,
zou die verandering kunnen helpen.

431
00:29:52,270 --> 00:29:54,800
De wreedheid van de gevangenis zou een
verschrikkelijke...

432
00:29:54,850 --> 00:29:58,920
Dr Turner, moet ik u weer opnieuw
op uw rol hier wijzen?

433
00:29:59,370 --> 00:30:00,690
U kunt weer gaan zitten.

434
00:30:04,430 --> 00:30:06,880
Dolores, je hebt dysenterie.

435
00:30:06,930 --> 00:30:08,860
Daarom voel je je ook zo ziek.

436
00:30:10,010 --> 00:30:13,600
De krampen hebben je weeën gemaskeerd
De bevalling is al vergevorderd.

437
00:30:13,650 --> 00:30:16,260
We hebben warm water nodig.
- Warm is de hele week als stuk.

438
00:30:16,310 --> 00:30:19,040
Misschien kunt u wat water koken.
- Me inspannen voor haar?

439
00:30:19,190 --> 00:30:22,460
Wie denkt u wel niet dat ik ben?
- Iemand die weinig om anderen geeft.

440
00:30:23,110 --> 00:30:24,760
Wil u voor dat water zorgen?

441
00:30:25,410 --> 00:30:27,640
Ze moet na de bevalling naar het
ziekenhuis toe.

442
00:30:27,690 --> 00:30:30,290
Jij gaat hier door,
ik ga de praktijk bellen.

443
00:30:32,030 --> 00:30:33,870
De gedaagde moet nu opstaan.

444
00:30:37,310 --> 00:30:40,920
Anthony Luke Amos,
u heeft een daad van seksuele perversie

445
00:30:41,070 --> 00:30:42,680
en morele corrumpering toegegeven.

446
00:30:43,230 --> 00:30:47,120
Dat is een strafbaar feit waar een
maximale celstraf van twee jaar aan vastzit.

447
00:30:48,450 --> 00:30:51,160
Uw dokter ziet iets in u wat ik niet zie...

448
00:30:51,210 --> 00:30:53,640
een man die daarvan wilt genezen.

449
00:30:54,390 --> 00:30:59,920
Het is mijn mening dat het opleggen van de
maximale straf in uw geval gerechtvaardigd is.

450
00:31:00,210 --> 00:31:03,210
Ga staan.
Ik ben nog niet klaar, Mr Amos.

451
00:31:07,250 --> 00:31:11,080
Maar in dit geval, ben ik bereid
een voorwaardelijke staf te geven,

452
00:31:11,130 --> 00:31:16,590
op de voorwaarde, dat u toestemt
met behandelingen totdat u genezen bent.

453
00:31:17,830 --> 00:31:22,120
U zal deze rechtszaak en een boete
van £15 betalen.

454
00:31:22,270 --> 00:31:23,480
Dank u.

455
00:31:24,030 --> 00:31:27,380
Dank u, meneer
- Bedank uw dokter maar, Mr Amos.

456
00:31:28,530 --> 00:31:32,220
Je moet in mijn praktijk een afspraak maken
voor vanavond.

457
00:31:32,270 --> 00:31:34,920
Voor de baby?
- Om over de behandeling te praten.

458
00:31:34,970 --> 00:31:39,260
Het kan gevolgen hebben, bijwerkingen
waarvan je op de hoogte moet zijn.

459
00:31:40,510 --> 00:31:41,810
Dan zien we u later.

460
00:31:46,730 --> 00:31:48,680
Ik kan het niet.
- Kom op.

461
00:31:49,730 --> 00:31:51,020
Ik kan niet meer.

462
00:31:51,120 --> 00:31:53,620
Jawel, je kan het wel.
- Het spijt me, ik kan niet meer.

463
00:31:53,770 --> 00:31:55,920
Je hebt geen keus. Je moet nu persen.

464
00:31:57,170 --> 00:31:58,880
Ik kan niet meer.

465
00:31:59,130 --> 00:32:03,580
Deze is van mij, gewassen op kookwas.
Schoner kan niet, voor als de baby er is.

466
00:32:03,930 --> 00:32:06,900
Toe dan, Dolores.
Je moet nu persen.

467
00:32:07,450 --> 00:32:09,840
Waar is je man?
Waar woont hij?

468
00:32:09,890 --> 00:32:11,660
In een zeemanshuis.

469
00:32:11,810 --> 00:32:13,380
Shad Thames.

470
00:32:13,930 --> 00:32:16,040
Kent u het? Kunt u hem gaan ophalen?

471
00:32:16,130 --> 00:32:18,340
Mannen mogen hier niet komen.
Regels zijn regels.

472
00:32:18,390 --> 00:32:21,800
Opzichter Ginsen, we kregen bijna
het idee dat u toch een hart had.

473
00:32:21,850 --> 00:32:25,560
Stel ons nou niet teleur.
Ga hem zoeken. Alstublieft.

474
00:32:25,610 --> 00:32:29,140
Je wilt toch
dat je man je baby ziet, Dolores?

475
00:32:29,490 --> 00:32:33,120
Met alle kracht die je nog over hebt,
we hebben het nu nodig. Je moet nu persen.

476
00:32:34,570 --> 00:32:35,570
Goed zo.

477
00:32:37,270 --> 00:32:40,220
Voorzichtig nu. Goed zo, zo moet het.

478
00:32:46,950 --> 00:32:48,250
Goed gedaan.

479
00:32:50,590 --> 00:32:52,080
Een dochter, Dolores.

480
00:32:52,530 --> 00:32:54,560
Je hebt een dochter.
- Een dochter.

481
00:32:56,250 --> 00:32:57,900
Ze is prachtig.

482
00:32:57,950 --> 00:32:59,340
Dat is ze zeker.

483
00:33:00,190 --> 00:33:01,690
Tijd om je moeder te ontmoeten.

484
00:33:04,210 --> 00:33:08,730
Alleen kijken, ben ik bang,
totdat je dysenterie behandeld is.

485
00:33:11,250 --> 00:33:14,360
Niet kijken.
Kijk hier niet naar.

486
00:33:14,410 --> 00:33:17,400
Dit is niet je huis. Dat beloof ik.

487
00:33:17,650 --> 00:33:19,490
Ja, dat beloof ik je.

488
00:33:24,130 --> 00:33:27,260
U zal Stilbestrol voorgeschreven krijgen
door het ziekenhuis.

489
00:33:27,510 --> 00:33:31,540
U mag dat hoofdzakelijk thuis mogen innemen,

490
00:33:31,650 --> 00:33:35,140
maar u zal gecontroleerd worden,
om er zeker van te zin dat u het inneemt

491
00:33:35,690 --> 00:33:40,560
Er zijn andere behandelingen.
Elektroshocktherapie, aversietherapie,

492
00:33:41,210 --> 00:33:44,840
maar ik vind dit is minder inhumaan
en meer privé.

493
00:33:44,990 --> 00:33:48,600
Dat is wel goed.
Je hebt niets tegen pillen, toch?

494
00:33:49,050 --> 00:33:53,180
Ze bevatten een vorm van oestrogeen,
de vrouwelijke hormoon.

495
00:33:53,930 --> 00:33:57,320
Het zorgt ervoor dat uw lichaam stopt
met testosteron te produceren,

496
00:33:57,770 --> 00:34:02,340
wat er voor zal zorgen dat uw
drang onderdrukt wordt.

497
00:34:03,290 --> 00:34:05,260
Maar voor de rest zal hij wel in orde zijn?

498
00:34:07,290 --> 00:34:11,100
Er treed impotentie op,
als het testosterongehalte vermindert.

499
00:34:11,650 --> 00:34:14,540
We hebben al een kind.
Was dat het?

500
00:34:15,690 --> 00:34:18,160
Er kan ook gynaecomastie ontwikkelen.

501
00:34:19,370 --> 00:34:21,680
De ontwikkeling van borstweefsel.

502
00:34:22,530 --> 00:34:26,430
Vaak is er ook verlies van spierweefsel
en lichaamshaar.

503
00:34:28,270 --> 00:34:29,310
Mijn hemel...

504
00:34:30,790 --> 00:34:34,110
Het is geen gevangenis.
En dat is het belangrijkste.

505
00:35:10,290 --> 00:35:11,470
Daniel...

506
00:35:14,350 --> 00:35:18,530
Misschien kan papa de baby vasthouden
totdat jij het kan, Dolores.

507
00:35:20,250 --> 00:35:21,470
Papa...

508
00:35:38,450 --> 00:35:40,810
Vergeef me... van dit alles.

509
00:35:43,210 --> 00:35:46,490
Jullie zullen ons wel dwazen vinden.
Dat we met niet hierheen kwamen.

510
00:35:47,810 --> 00:35:52,190
Mij was een goede baan beloofd. Het was niet
mijn bedoeling dat we zo zouden terechtkomen.

511
00:35:54,930 --> 00:35:58,120
Er zijn zoveel verhuurders die niet
aan Ieren verhuren.

512
00:35:58,570 --> 00:36:00,910
Ze willen dat we tussen de zwarten
en honden wonen.

513
00:36:03,890 --> 00:36:09,030
Maar ik zal zoveel werken als ik kan,
zodat we weer fatsoenlijk kunnen zijn.

514
00:36:11,410 --> 00:36:12,800
Ze is een schoonheid, hé.

515
00:36:13,250 --> 00:36:15,120
Met haar hele leven voor zich.

516
00:36:15,570 --> 00:36:18,500
En tijd genoeg om alles op orde te krijgen.

517
00:36:20,050 --> 00:36:23,570
Je hebt geen keuze.
Je moet die pillen nemen.

518
00:36:30,790 --> 00:36:32,620
Ze geven me vrouwelijke hormonen.

519
00:36:33,570 --> 00:36:35,100
Begrijp je het niet?

520
00:36:35,850 --> 00:36:37,360
Ik zal niet meer hetzelfde zijn.

521
00:36:37,460 --> 00:36:42,300
Ik wil niet dat je hetzelfde bent.
Het is genoeg, Tony.

522
00:36:44,420 --> 00:36:46,520
We moeten dit allemaal vergeten.

523
00:36:49,260 --> 00:36:51,070
Het is een nieuw begin.

524
00:36:52,220 --> 00:36:53,240
Alsjeblieft.

525
00:37:00,460 --> 00:37:04,210
Ik ga mee tot het ziekenhuis om zeker
te zijn dat alles goed gaat met Mrs McEvoy.

526
00:37:04,440 --> 00:37:07,750
Serieus, Dr Turner,
eten in een smerige plek als deze.

527
00:37:07,800 --> 00:37:10,230
Het was een lange dag, zuster Crane.

528
00:37:10,580 --> 00:37:14,550
Het ziekenhuis stemde toe de jongens
op te nemen, technisch gezien voor observatie,

529
00:37:14,600 --> 00:37:15,770
tot hun moeder beter is.

530
00:37:15,920 --> 00:37:19,070
En u vindt het niet erg
dat ze teruggaan naar deze helse plek?

531
00:37:19,120 --> 00:37:23,350
Ik kan niet meer doen.
- Dit kosthuis is iets uit het verleden.

532
00:37:23,600 --> 00:37:27,350
De middelen zijn beperkt, dus moeten we
roeien met de riemen die we hebben.

533
00:37:27,400 --> 00:37:30,900
En de mensen die niet kunnen roeien?
Er zit taart op uw kraag.

534
00:37:34,160 --> 00:37:38,750
Aangezien we samen in quarantaine zitten,
zou je dan mijn Spaans willen overhoren?

535
00:37:38,880 --> 00:37:40,870
Ik ben mijn tijdschrift aan het lezen.

536
00:37:40,920 --> 00:37:44,960
We zijn twee dagen samen.
Het zal er straks ook nog wel zijn.

537
00:37:52,400 --> 00:37:55,790
Ik ben Mrs Gonzales. Ik woon in Madrid.

538
00:37:55,940 --> 00:37:59,310
<i>Yo soy la Senora Gonzalez.</i>

539
00:37:59,560 --> 00:38:02,750
<i>Yo vivo en Madrid.</i>

540
00:38:02,800 --> 00:38:06,630
Hartstikke goed.
Ik had niet zo'n Latijnse uitstraling verwacht.

541
00:38:07,480 --> 00:38:11,190
Het is mijn grote wens
een keer naar Spanje toe te gaan.

542
00:38:12,040 --> 00:38:13,430
Neem je er nog één?

543
00:38:14,180 --> 00:38:16,280
Het helpt me
als ik een moeilijke dag heb gehad.

544
00:38:16,980 --> 00:38:19,290
En heb je zoveel hulp nodig?

545
00:38:19,340 --> 00:38:22,550
Er is een uitdrukking voor:
Het gaat je niets aan.

546
00:38:22,600 --> 00:38:24,150
Je hebt helemaal gelijk.

547
00:38:24,500 --> 00:38:27,810
Hoeveel Campari's je neemt is je
eigen zaak.

548
00:38:28,160 --> 00:38:31,530
Het komt door mijn familiegeschiedenis.
Een tante.

549
00:38:31,980 --> 00:38:34,350
Ze beweerde altijd een sociale drinker
te zijn.

550
00:38:34,500 --> 00:38:36,400
Maar ik heb nooit beweerd iets te zijn.

551
00:38:40,180 --> 00:38:42,030
Ik had jou hier niet verwacht.

552
00:38:42,880 --> 00:38:46,330
Waarom niet?
Alles is weer zoals het was, zuster Mount.

553
00:38:46,880 --> 00:38:48,390
Ik ben blij voor je.

554
00:38:48,440 --> 00:38:49,610
Voor jullie allebei.

555
00:38:51,560 --> 00:38:54,330
Eileen, wil je mijn rits sluiten?
- Natuurlijk.

556
00:38:56,460 --> 00:38:58,110
Het papier mache gaat beginnen.

557
00:38:58,160 --> 00:39:01,110
Ik dacht dat de kinderen mooi bladeren
en bloemen konden maken.

558
00:39:01,160 --> 00:39:04,190
Is dit jouw werkwijze?
Aan het einde komen en leuke dingen doen?

559
00:39:04,240 --> 00:39:05,730
Klinkt goed.

560
00:39:07,180 --> 00:39:11,110
Kinderen. Wie wil eerwaarde Hereward
helpen met het maken van papier mache?

561
00:39:11,260 --> 00:39:14,910
Wat gekauwd papier betekent in het Frans.
- Kunnen we het dan eten, mevrouw?

562
00:39:15,760 --> 00:39:18,870
Vrijwilligers met verantwoordelijkheidsgevoel,
zijn van harte welkom.

563
00:39:18,920 --> 00:39:22,330
Ik koop jullie om met de <i>East Londen Advertiser</i>,
die vandaag is uitgekomen.

564
00:39:23,280 --> 00:39:24,450
Heel goed.

565
00:39:24,600 --> 00:39:26,350
Goed zo, jongens.

566
00:39:26,800 --> 00:39:29,600
Beweeg de stok niet,
we gaan geen vlaggen laten wapperen.

567
00:39:31,080 --> 00:39:33,090
Je bent een echte Rose Queen geweest.

568
00:39:33,240 --> 00:39:36,390
Marie, neem jij
Joan's arm tijdens de parade?

569
00:39:36,440 --> 00:39:40,930
Het zal voor wat stabiliteit zorgen,
tijdens de afwezigheid van haar bril.

570
00:39:41,180 --> 00:39:43,890
Meiden, sluiten jullie achteraan bij ze,
twee aan twee,

571
00:39:44,040 --> 00:39:46,210
de bloemenmeisjes aan weerszijden.

572
00:39:47,040 --> 00:39:49,610
Padvinders erachter, met de banieren.

573
00:39:51,640 --> 00:39:54,280
Dank je. Je bent een reddende engel.

574
00:39:56,600 --> 00:39:58,690
Hij is een flikker.

575
00:39:59,440 --> 00:40:02,890
Heb je dit gezien, Uwe Majesteit?
Jouw geheim is uitgekomen.

576
00:40:02,940 --> 00:40:05,550
Welk geheim?
- Het staat hierin.

577
00:40:05,900 --> 00:40:08,270
Haar vent. Hij is een homo.

578
00:40:08,720 --> 00:40:11,370
En jij speelt de schone onschuld.

579
00:40:11,420 --> 00:40:13,670
Ze neemt die smeerlap niet mee
naar de Rose Queen.

580
00:40:13,720 --> 00:40:15,860
In de buurt van nette mensen, kinderen.

581
00:40:18,200 --> 00:40:19,150
Marie...

582
00:40:19,200 --> 00:40:22,230
Goed zo. Ga maar en blijf weg.

583
00:40:22,780 --> 00:40:24,370
En zorg dat hij ook wegblijft.

584
00:40:24,420 --> 00:40:27,750
Marie heeft alle recht hier te zijn.
- Terwijl ze getrouwd is met zo'n man?

585
00:40:27,800 --> 00:40:30,570
Zo'n type als hij
hoort niet bij een kerkfestival te zijn.

586
00:40:30,720 --> 00:40:33,190
Kleingeestigheid hoort hier niet te zijn.

587
00:40:34,180 --> 00:40:36,370
Marie, dit zal wel overwaaien.

588
00:40:36,820 --> 00:40:40,110
Je hoorde wat ze zei en hoe ze hem noemde.

589
00:40:40,160 --> 00:40:42,510
Ik moet samen met die mensen leven.

590
00:40:42,760 --> 00:40:45,630
Ik kan nergens heen,
ik kan me niet verstoppen.

591
00:40:46,840 --> 00:40:48,310
Hoe kon hij het doen?

592
00:40:48,760 --> 00:40:50,400
Hoe kon hij het doen, zuster?

593
00:41:04,160 --> 00:41:05,810
Ik wil je even spreken, ouwe jongen.

594
00:41:07,660 --> 00:41:10,330
Je weet toch dat je hier geen deel
meer van kan uitmaken?

595
00:41:12,640 --> 00:41:14,910
Brigadier Noakes heeft het me verteld.

596
00:41:14,960 --> 00:41:20,390
En gevangenis of geen gevangenis,
er zijn geen criminelen toegestaan bij de CDC.

597
00:41:20,540 --> 00:41:21,990
Ik moet hier bij zijn, Fred.

598
00:41:22,640 --> 00:41:25,050
Ik heb de garage ook al niet meer.
Ik moet iets hebben.

599
00:41:25,100 --> 00:41:27,370
Als het aan mij lag,
maar dat doet het niet.

600
00:41:30,660 --> 00:41:33,650
<i>We leven in een tijd
waarin we voorzichtig moeten zijn</i>

601
00:41:33,700 --> 00:41:36,400
<i>met wie we wel en niet kunnen vertrouwen.</i>

602
00:41:38,480 --> 00:41:40,310
Marie. Waar ben je mee bezig.

603
00:41:40,460 --> 00:41:44,310
Ze laten me niet toe in de Rose Queen,
vanwege jou.

604
00:41:44,460 --> 00:41:46,360
Ze hebben het in de krant geplaatst.

605
00:41:48,340 --> 00:41:50,090
Mijn hemel. Het spijt me.

606
00:41:50,140 --> 00:41:53,430
Weet je wat mijn moeder zei,
toen ik je voor het eerst mee naar huis nam?

607
00:41:53,580 --> 00:41:56,170
'Een man kan ook te schoon zijn',
dat zei ze.

608
00:41:56,620 --> 00:42:00,390
Elke andere man rook naar zijn
eigen zweet en smerigheid, maar jij niet.

609
00:42:00,840 --> 00:42:02,690
Jij rook lekker.

610
00:42:02,940 --> 00:42:04,650
Naar citroen.

611
00:42:05,100 --> 00:42:06,870
En ik vond het geweldig.

612
00:42:07,020 --> 00:42:09,110
Ik dacht dat ik mijn prins gevonden had.

613
00:42:09,260 --> 00:42:10,810
En ik wilde dat zijn.

614
00:42:10,960 --> 00:42:14,830
Je bent net als deze zitkamer.
Eén grote leugen.

615
00:42:15,180 --> 00:42:18,850
Je kan me niet eens een kus geven
zonder je ogen te sluiten.

616
00:42:19,100 --> 00:42:20,830
Denk je dat ik dat niet zie?

617
00:42:21,680 --> 00:42:23,890
Je hebt ons verpest.

618
00:42:24,340 --> 00:42:28,610
Ik had niet omgekeken naar die man.
Waarom?

619
00:42:28,860 --> 00:42:31,220
Waarom hem?
- Omdat ik hem wilde.

620
00:42:36,480 --> 00:42:38,730
En ik haat mezelf daarvoor.

621
00:42:41,480 --> 00:42:42,860
En het spijt me.

622
00:42:46,280 --> 00:42:48,030
Het spijt me zo.

623
00:42:49,080 --> 00:42:50,100
Luister...

624
00:42:51,000 --> 00:42:54,920
ik ga wel ergens heen.
Het is beter voor jou zonder mij.

625
00:42:57,160 --> 00:42:58,950
Beter voor me?

626
00:43:00,400 --> 00:43:02,090
We zijn getrouwd.

627
00:43:02,740 --> 00:43:04,740
We moeten een baby opvoeden.

628
00:43:06,870 --> 00:43:09,320
Dus wees een man, Tony.

629
00:43:10,170 --> 00:43:15,730
Accepteer je straf en genees,
want jij gaat nergens heen.

630
00:43:25,050 --> 00:43:28,220
Ben ik de enige die ze niet veracht?
- Wie?

631
00:43:28,770 --> 00:43:30,020
De homo's.

632
00:43:30,070 --> 00:43:33,700
Natuurlijk niet.
Maar ik denk niet dat het onze strijd is.

633
00:43:33,800 --> 00:43:35,270
Wie zal dat dan wel doen?

634
00:43:36,920 --> 00:43:39,610
Patsy, de Rose Queen.
Het is belangrijk voor Tom

635
00:43:39,660 --> 00:43:41,770
Het is hem toevertrouwd door de rector.

636
00:43:41,820 --> 00:43:45,330
Ik wil dat het goed gaat voor hem.
En dat betekent zonder commotie.

637
00:43:45,480 --> 00:43:48,470
Moeder en baby komen toch op de eerste plek?
- Dat is zo.

638
00:43:48,620 --> 00:43:53,520
Marie krijgt alle hulp die we haar kunnen geven.
- Alleen niet publiekelijk.

639
00:43:55,960 --> 00:43:57,900
Waarom is het zo belangrijk voor jou?

640
00:44:00,140 --> 00:44:02,330
Misschien ben ik net als
zuster Monica Joan.

641
00:44:02,780 --> 00:44:05,380
Misschien hou ik ook niet van ruimingen.

642
00:44:28,780 --> 00:44:30,070
Ga je?

643
00:44:30,420 --> 00:44:31,730
Naar het ziekenhuis?

644
00:44:33,080 --> 00:44:34,300
Voor het geneesmiddel.

645
00:44:38,900 --> 00:44:40,830
Ik weet van Mrs Turner dat je het druk hebt

646
00:44:40,880 --> 00:44:42,790
dus zal dit niet voor de
gezelligheid zijn.

647
00:44:42,840 --> 00:44:45,810
De vreselijke levensomstandigheden bij
Bulthorpe Hospital zijn onder

648
00:44:45,860 --> 00:44:47,050
mijn aandacht gekomen

649
00:44:47,100 --> 00:44:50,810
Ik ga het vandaag melden bij Andrew Lancing.
- De medische ambtenaar?

650
00:44:50,860 --> 00:44:52,630
Er moet iets gebeuren.

651
00:44:52,980 --> 00:44:54,930
En ik kan wel wat steun gebruiken.

652
00:44:54,980 --> 00:44:58,530
Lancing is fatsoenlijk,
maar hij heeft een olifantenhuid.

653
00:44:58,780 --> 00:45:01,650
Ik wou dat ik kon helpen,
maar ik ben tot morgen in Chichester,

654
00:45:01,700 --> 00:45:03,240
op bezoek bij zuster Evangelina,

655
00:45:03,340 --> 00:45:06,140
met druiven en medeleven,
geen van beide zullen welkom zijn.

656
00:45:06,300 --> 00:45:10,150
Maar ik weet zeker dat zuster Crane
graag wil helpen.

657
00:45:14,920 --> 00:45:17,570
Heeft u de ellende gezien waar die vrouwen
in moeten wonen?

658
00:45:17,620 --> 00:45:19,930
Ik ben niet bekend met elk kosthuis
in de East End.

659
00:45:19,980 --> 00:45:23,310
Misschien zou u dat wel moeten zijn.
De omstandigheden zijn Dickensachtig.

660
00:45:23,580 --> 00:45:26,950
Ik moet strategisch omgaan
met betrekking tot tijd en middelen,

661
00:45:27,100 --> 00:45:28,370
Ik kan u niet helpen.

662
00:45:29,020 --> 00:45:31,950
Mr Lansing, ik voel veel sympathie voor u.

663
00:45:32,100 --> 00:45:36,270
Ik wil geen medelijden opwekken,
maar ja, het is lastig.

664
00:45:36,420 --> 00:45:40,450
Het is zo gemakkelijk voor Dr Turner,
om niet belemmerd te zijn door beleid.

665
00:45:40,500 --> 00:45:44,570
Het enige wat hij wil, is zorg
voor hen die het het meeste nodig hebben.

666
00:45:44,820 --> 00:45:49,890
Terwijl u vrouwen en kinderen moet negeren

667
00:45:49,940 --> 00:45:53,970
die in omstandigheden leven
die wij moeilijk kunnen voorstellen.

668
00:45:54,720 --> 00:45:56,450
Jij arme man.

669
00:45:56,700 --> 00:45:59,370
Hoe kunt u uw geweten sussen?

670
00:46:02,520 --> 00:46:04,460
Ik zal een inspectie regelen.

671
00:46:05,880 --> 00:46:09,790
Plaats iedereen die dysenterie heeft in
quarantaine en laat die plek uitroken,

672
00:46:10,440 --> 00:46:13,500
maar Bulthorpe zal blijven bestaan,
zolang er armoede is.

673
00:46:15,940 --> 00:46:17,790
Ze wist wat haar te wachten stond.

674
00:46:17,940 --> 00:46:19,180
Daar komt ze.

675
00:46:24,980 --> 00:46:26,380
FLIKKER

676
00:46:59,660 --> 00:47:01,610
Zag je wat ze op mijn deur
geschreven hebben?

677
00:47:01,660 --> 00:47:03,370
Dat is nu niet van belang.

678
00:47:03,920 --> 00:47:06,520
Ik vrees dat het te laat is om je
naar boven te brengen.

679
00:47:25,460 --> 00:47:26,730
Ik ben bang.

680
00:47:26,780 --> 00:47:29,680
Dat is niet nodig.
Je doet het hartstikke goed, Marie.

681
00:47:44,500 --> 00:47:46,640
Rustig ademen nu, samen met mij.

682
00:47:55,240 --> 00:47:59,330
Ik wil Tony, hij is in het ziekenhuis.
Ik wil dat hij erbij is.

683
00:48:12,280 --> 00:48:14,530
Zachtjes nu, zachtjes.

684
00:48:15,380 --> 00:48:17,750
De baby is er bijna, goed zo.

685
00:48:18,300 --> 00:48:19,550
Goed zo.

686
00:48:21,900 --> 00:48:23,150
De baby is er bijna.

687
00:48:31,340 --> 00:48:32,950
En hoe klinkt een dochter?

688
00:48:33,300 --> 00:48:34,870
Die klinkt zo.

689
00:48:41,740 --> 00:48:43,440
Ze is prachtig.

690
00:48:48,140 --> 00:48:49,320
Goed gedaan.

691
00:49:08,820 --> 00:49:11,060
Je hebt een dochter. Kom mee.

692
00:49:13,620 --> 00:49:15,930
Ik zal niet doen alsof ik begrijp
wat je gedaan hebt.

693
00:49:16,180 --> 00:49:19,470
Maar je hebt een fout gemaakt.
Je kan dat herstellen.

694
00:49:19,620 --> 00:49:22,330
Ze verdient beter.
- Ze wilt niets beter.

695
00:49:22,620 --> 00:49:24,660
Ik kan zo niet doorgaan.

696
00:49:26,060 --> 00:49:29,830
Ik heb een ziekte...
- Luister. Zij kan niet zonder jou leven...

697
00:49:31,000 --> 00:49:33,070
en ik kan niet zonder haar leven.

698
00:49:33,620 --> 00:49:35,220
Begrijp je me?

699
00:49:37,520 --> 00:49:39,890
We zijn net een kegelset...

700
00:49:41,100 --> 00:49:43,070
we moeten rechtop blijven staan.

701
00:49:53,060 --> 00:49:56,890
Lindane. Het doodt alles.
Ratten, kakkerlakken.

702
00:49:56,940 --> 00:50:00,230
Er blijft daar niets gevaarlijk over nadat we
klaar zijn met het uitroken.

703
00:50:00,980 --> 00:50:04,110
Wat kan je verwachten voor
drie shilling en zes penny's tegenwoordig?

704
00:50:04,160 --> 00:50:05,870
Waardigheid, Mr Lancing.

705
00:50:06,020 --> 00:50:08,250
Dr Turner vertelde dat u een baby heeft.

706
00:50:08,800 --> 00:50:11,170
Inderdaad, Keith.

707
00:50:11,720 --> 00:50:15,310
Een gelukkig klein kereltje.
- Zou u Keith hierheen naartoe nemen...

708
00:50:15,900 --> 00:50:18,130
zelfs zonder de dysenterie
en de kakkerlakken?

709
00:50:18,180 --> 00:50:21,730
Huisvesting is niet mijn portefeuille.
Het is al lastig genoeg dit af te krijgen

710
00:50:21,740 --> 00:50:23,830
zodat de vrouwen vanavond weer
hierheen kunnen.

711
00:50:23,880 --> 00:50:27,850
We zijn niet naïef, Mr Lancing, we weten
dat we ze niet allemaal kunnen redden.

712
00:50:28,100 --> 00:50:31,410
Maar u kunt een verzoek ondersteunen
bij het Departement Huisvesting, dat,

713
00:50:31,460 --> 00:50:35,530
uitgerookt of niet, dat deze plek niet geschikt
is voor een nieuwe moeder en haar baby.

714
00:50:35,580 --> 00:50:38,070
U vraagt mij mijn positie te gebruiken

715
00:50:38,120 --> 00:50:40,690
om de beslissing van een ander departement
te beïnvloeden?

716
00:50:40,940 --> 00:50:42,990
Het beste advies wat ik ooit gekregen heb?

717
00:50:43,040 --> 00:50:45,710
'Als men zich op het pad begeeft van een
onstuitbare kracht,

718
00:50:45,760 --> 00:50:47,800
'kan men zich maar beter overgeven.'

719
00:50:50,780 --> 00:50:52,770
Ze gebruiken hetzelfde cateringbedrijf.

720
00:50:53,120 --> 00:50:54,810
Sorry, ik weet niet wat je bedoelt.

721
00:50:55,160 --> 00:50:57,230
De bron van de dysenterie uitbraak.

722
00:50:57,380 --> 00:50:59,570
Bulthorpe en Moffat Road.

723
00:50:59,620 --> 00:51:02,130
Ze maken zelf geen maaltijden meer,
het wordt afgeleverd,

724
00:51:02,180 --> 00:51:03,850
elke dag door een cateringbedrijf

725
00:51:03,900 --> 00:51:06,170
Het zelfde cateringbedrijf. G&A Domestic.

726
00:51:06,620 --> 00:51:07,930
Hun hoofdkok werkt niet

727
00:51:07,980 --> 00:51:10,850
want hij heeft last van, wat zij noemen
'gastro-enteritis'

728
00:51:10,900 --> 00:51:13,330
Maar de hele tijd
is de ziekte bij hem geïncubeerd.

729
00:51:13,380 --> 00:51:15,370
'Zij' en ja, inderdaad.

730
00:51:15,620 --> 00:51:19,570
Het cateringbedrijf kan de school
en Bulthorpe aan elkaar koppelen,

731
00:51:19,620 --> 00:51:22,050
maar hoe zit het met George Sitwell?

732
00:51:22,100 --> 00:51:25,610
Hij gaf een lezing aan de schoolkinderen
hoe het was om sluiswachter te zijn.

733
00:51:25,660 --> 00:51:27,770
En hij bleef voor de lunch.

734
00:51:28,020 --> 00:51:29,250
Elementair.

735
00:51:30,100 --> 00:51:31,640
Mijn beste Watson.

736
00:51:35,940 --> 00:51:37,690
Huil niet, schatje.

737
00:51:38,140 --> 00:51:40,110
Waar zou jij jou om moeten huilen?

738
00:51:43,100 --> 00:51:44,840
Dit is je papa.

739
00:51:54,040 --> 00:51:56,480
Hij zal altijd voor je zorgen.

740
00:51:57,660 --> 00:51:59,460
En hij zal hier altijd zijn.

741
00:52:02,580 --> 00:52:04,360
Dat klopt toch?

742
00:52:06,900 --> 00:52:08,640
Ik weet niet hoe ik het moet zijn.

743
00:52:08,940 --> 00:52:12,260
Een vader. Mijn man.

744
00:52:13,900 --> 00:52:15,320
Je moet wel.

745
00:52:20,560 --> 00:52:21,600
Voor altijd.

746
00:52:23,260 --> 00:52:24,320
Voor altijd.

747
00:52:35,100 --> 00:52:36,130
Zuster Crane.

748
00:52:36,580 --> 00:52:37,660
Zuster Crane.

749
00:52:40,780 --> 00:52:42,970
Dolores McEvoy en haar gezin...

750
00:52:43,120 --> 00:52:46,590
Mr Lancing is van gedachte veranderd,
ze krijgen een andere huisvesting.

751
00:52:46,840 --> 00:52:51,730
Het rustte hem toch zwaar op zijn geweten.
Dat hoopte ik al.

752
00:52:52,200 --> 00:52:54,710
Gerst snoep, ik hoorde dat dat
je favoriet is.

753
00:52:54,960 --> 00:52:59,070
Mijn verjaardag is pas over
een paar maanden en dat vier ik niet.

754
00:52:59,220 --> 00:53:01,620
Vier vandaag een feestje, zuster Crane.

755
00:53:13,340 --> 00:53:16,140
Dit maakt je trots dat je uit Poplar komt,
of niet?

756
00:53:24,660 --> 00:53:25,910
Verachtelijk persoon.

757
00:53:26,060 --> 00:53:27,070
Het lef.

758
00:53:27,120 --> 00:53:28,620
Dat hij langskomt.

759
00:53:31,180 --> 00:53:32,970
Ik wilde alleen maar weten hoe laat...

760
00:53:34,120 --> 00:53:35,820
Marie klaar moet zijn.

761
00:53:39,780 --> 00:53:43,580
We dachten,
aangezien je vrouw net bevallen is...

762
00:53:45,220 --> 00:53:48,420
We gingen ervan uit dat ze niet
zou meedoen.

763
00:53:50,060 --> 00:53:53,590
Ik blijf thuis, vanzelfsprekend,
ik zal op de baby passen.

764
00:53:53,640 --> 00:53:56,650
Maar Marie verdient het om hier
bij te zijn.

765
00:53:56,900 --> 00:53:58,230
Na wat jij gedaan hebt?

766
00:53:58,580 --> 00:54:00,370
Jullie zijn nu allemaal zondaars.

767
00:54:00,520 --> 00:54:03,550
Marie is de vertrekkende koningin,
zij hoort er bij te zijn.

768
00:54:03,800 --> 00:54:05,350
En als iemand dat niet leuk vindt,

769
00:54:05,400 --> 00:54:08,830
kunnen ze naar huis gaan en in hun
eigen sop van kleingeestigheid gaar koken.

770
00:54:08,980 --> 00:54:11,690
Heeft Jezus ons niet geleerd om van
iedereen te houden...

771
00:54:12,140 --> 00:54:13,440
zelfs zondaars?

772
00:54:14,740 --> 00:54:15,840
Tom?

773
00:54:17,300 --> 00:54:18,940
Vooral de zondaars.

774
00:54:31,580 --> 00:54:35,750
<i>Een wereld is niet alleen gemaakt van
stenen en cement, maar van geesten.</i>

775
00:54:36,100 --> 00:54:40,170
<i>We kunnen steden herbouwen,
mooie voorgevels schilderen,</i>

776
00:54:40,420 --> 00:54:42,810
<i>nieuwe manieren om te leven uitvinden.</i>

777
00:54:43,060 --> 00:54:45,920
<i>We kunnen wat we hebben beschermen.</i>

778
00:54:46,020 --> 00:54:50,580
Hallo, ik heb jullie gemist.

779
00:55:16,060 --> 00:55:17,130
Jongens.

780
00:55:18,380 --> 00:55:19,540
Jongens.

781
00:55:24,640 --> 00:55:26,690
Pak hem.
- Daar is hij.

782
00:55:26,740 --> 00:55:28,290
Wat doen jullie?

783
00:55:28,740 --> 00:55:30,630
Wat zouden jullie ouders wel niet zeggen?

784
00:55:30,780 --> 00:55:32,070
Die haten ook ratten.

785
00:55:32,220 --> 00:55:33,670
We willen hem afmaken.

786
00:55:34,320 --> 00:55:37,010
Vergeet die ratten nou.

787
00:55:37,160 --> 00:55:39,510
We zijn allemaal Gods schepselen.

788
00:55:39,860 --> 00:55:42,770
Maar sommigen zijn gemakkelijker om van
te houden dan anderen.

789
00:55:42,820 --> 00:55:45,400
Het zijn die anderen die ons het meest
nodig hebben.

790
00:55:54,900 --> 00:55:57,470
<i>Maar die plek die we thuis noemen</i>

791
00:55:57,520 --> 00:56:02,050
<i>moet de plek zijn waar we onszelf
kunnen zijn, zonder schijn,</i>

792
00:56:02,100 --> 00:56:05,100
<i>en geen zwak fundament onder ons.</i>

793
00:56:16,940 --> 00:56:22,150
<i>Alleen dan kunnen we naar buiten treden,
met ons hoofd recht opgeheven,</i>

794
00:56:22,200 --> 00:56:26,420
<i>de rol spelend die ons is toegedaan
met open, oprechte harten.</i>

795
00:57:05,100 --> 00:57:06,650
Dames en heren,

796
00:57:06,700 --> 00:57:10,270
mag ik aan u Poplar's nieuwe Rose Queen
van 1960 voorstellen,

797
00:57:10,420 --> 00:57:12,020
Miss Joan Musson.

798
00:57:21,920 --> 00:57:25,720
En vertrekkende Rose Queen, Mrs Marie Amos.

799
00:58:11,200 --> 00:58:13,890
Brigadier Noakes,
hoeveel prostituees zijn er in Poplar?

800
00:58:14,340 --> 00:58:15,690
600 of 700.

801
00:58:15,940 --> 00:58:17,850
Je wilt vanavond beginnen?

802
00:58:18,100 --> 00:58:19,470
Ja. En ook vroeg.

803
00:58:19,520 --> 00:58:22,410
Brigadier Noakes vindt dat we hun
drukste tijd moeten ontlopen.

804
00:58:22,760 --> 00:58:26,130
Als het eruit komt, zuster,
zorg er dan voor dat het een jongetje is.

805
00:58:26,280 --> 00:58:28,810
We wilden al zolang een baby.

806
00:58:28,860 --> 00:58:32,310
En dit Angela, zijn ze
als ze zoetsappig bezig zijn.

807
00:58:32,660 --> 00:58:36,090
Bel Dr Turner en zeg hem dat uw vrouw
een opgehouden placenta heeft.

808
00:58:36,440 --> 00:58:39,350
Ik voerde waar het nodig was,
mijn reden van bestaan uit.

809
00:58:39,400 --> 00:58:43,010
En nu ben ik een relikwie, en curiositeit...

810
00:58:43,860 --> 00:58:45,020
en een last.

