1
00:00:32,465 --> 00:00:35,015
<i>De mensen die hun stad weer opeisten</i>

2
00:00:35,065 --> 00:00:39,535
<i>van de bommen van een oude oorlog,
hadden nu een drijfveer om op te ruimen,</i>

3
00:00:39,585 --> 00:00:41,615
<i>een verlangen om op te bouwen</i>

4
00:00:41,665 --> 00:00:43,635
<i>en de behoefte een wereld te creëren</i>

5
00:00:43,685 --> 00:00:46,155
<i>dat waardig was voor haar inwoners.</i>

6
00:00:50,985 --> 00:00:53,935
Een mannentoilet is niet echt fraai,

7
00:00:54,385 --> 00:00:58,895
maar plekken als deze worden tijdelijk onze
commandocentra tijdens een nucleaire aanval.

8
00:00:59,225 --> 00:01:02,905
Ze zullen de hitte, ontploffing en radioactieve
neerslag van de waterstofbom weerstaan.

9
00:01:03,785 --> 00:01:07,255
En ze staan precies op de plekken
waar mensen ons nodig hebben

10
00:01:07,305 --> 00:01:10,055
en vanaf deze plekken organiseren we

11
00:01:10,105 --> 00:01:14,255
de distributie van proviand,
zoals conserven, drinken, enzovoort.

12
00:01:14,355 --> 00:01:17,065
Doen ze er ook babyvoedsel bij?
Zoals melkpoeder en zo?

13
00:01:17,115 --> 00:01:20,385
Maak je geen zorgen, Tony. Hoop op
het beste, bereid je voor op het ergste.

14
00:01:22,475 --> 00:01:25,065
Ratten zijn het minst erge
waar je je druk om moet maken.

15
00:01:25,115 --> 00:01:26,515
Geef mij die stok eens, Fred.

16
00:01:29,755 --> 00:01:32,285
Smerige beesten.
Ze verspreiden ziektes.

17
00:01:42,875 --> 00:01:45,875
Fred heeft voor een reden
rattengif neergelegd.

18
00:01:46,595 --> 00:01:49,345
Poplar heeft een rattenplaag.

19
00:01:49,395 --> 00:01:53,185
Als een planteneter,
kan je deze ruiming toch niet goedkeuren?

20
00:01:53,235 --> 00:01:55,505
Ratten verspreiden ziektes.

21
00:01:55,555 --> 00:02:01,225
Vergif de rat en indirect en mettertijd,
vergiftig je de mens.

22
00:02:01,475 --> 00:02:04,105
We zijn in essentie allemaal de rat.

23
00:02:04,155 --> 00:02:05,345
Spreek voor jezelf.

24
00:02:05,395 --> 00:02:09,065
Ik wil niets meer over die ellendige
beesten horen. Het is werkelijk afgrijselijk.

25
00:02:09,115 --> 00:02:10,915
Daar zijn de ratten het mee eens.

26
00:02:24,895 --> 00:02:29,985
En hij zegt tegen me: 'Arthur, ik weet niet
wat er met mijn voorruit aan de hand is,

27
00:02:30,035 --> 00:02:32,825
'hoe vaak ik het ook schoonmaak,
het blijft maar wazig.'

28
00:02:33,175 --> 00:02:35,685
Dus ik zeg:
'Maak je maar niet druk om je voorruit.

29
00:02:35,935 --> 00:02:38,465
'Je bril moet schoongemaakt worden.'
- Wat een sukkel.

30
00:02:38,575 --> 00:02:41,075
Hij komt nu elke week langs om zijn
bril schoon te maken.

31
00:02:45,855 --> 00:02:47,965
Het laatste rosbief.
- En waar is de mijne?

32
00:02:48,115 --> 00:02:51,215
Jij wordt genoeg verwend, pap.
Zeg niet dat het niet zo is.

33
00:02:52,375 --> 00:02:55,345
Hoe kan je toch zo schoon blijven?
- Omdat hij niets uitvoert.

34
00:02:55,435 --> 00:02:58,465
We maken niet allemaal een theatershow
van een olieverversing.

35
00:02:58,515 --> 00:03:00,465
Ik ben het toonbeeld van een professioneel.

36
00:03:00,715 --> 00:03:04,045
Ik hou ervan dat hij schoon is, pap,
dus maak me nu niet van streek.

37
00:03:04,195 --> 00:03:05,465
Niet in mijn toestand.

38
00:03:05,515 --> 00:03:07,605
Ik dacht u hier wel te vinden, Mrs Amos.

39
00:03:07,955 --> 00:03:10,425
Het spijt me, heren,
hoe charmant jullie garage ook is,

40
00:03:10,475 --> 00:03:13,665
maar het is niet de plek die we
aanbevelen voor aanstaande moeders.

41
00:03:13,715 --> 00:03:15,355
Ik kan maar niet wegblijven.

42
00:03:22,635 --> 00:03:25,665
Goedemorgen, zuster Crane.
- De baby in de praktijk?

43
00:03:26,515 --> 00:03:28,045
Bedankt voor uw komst.

44
00:03:28,295 --> 00:03:31,325
Ik werd opgeroepen om gisteravond
bij George Sitwell langs te gaan.

45
00:03:31,475 --> 00:03:35,785
Hij was er erg aan toe, ijlend,
hoge koorts,

46
00:03:35,835 --> 00:03:39,265
uitgedroogd door de diarree,
wat vol met bloed en pus zat.

47
00:03:39,515 --> 00:03:40,565
Dysenterie

48
00:03:40,615 --> 00:03:42,865
Dat zijn negen gevallen in de afgelopen
twee dagen.

49
00:03:42,915 --> 00:03:45,105
Veldtocht Koorts, zo noemde mijn vader het.

50
00:03:45,155 --> 00:03:47,545
Hij zei dat het hele bataljons uitroeide.

51
00:03:47,595 --> 00:03:49,705
U heeft hem in quarantaine geplaatst,
Dr Turner?

52
00:03:49,755 --> 00:03:52,385
Natuurlijk deed u dat.
Het verspreidt zich als een olievlek.

53
00:03:52,435 --> 00:03:53,785
Daarom is hij in quarantaine.

54
00:03:53,835 --> 00:03:56,865
Des te eerder we het opmerken,
des te eerder we het kunnen indammen.

55
00:03:56,915 --> 00:03:59,425
Ik meld elk geval aan het
Ministerie van Volksgezondheid.

56
00:03:59,475 --> 00:04:01,765
Misschien kunt u me
hun telefoonnummer verschaffen?

57
00:04:01,815 --> 00:04:05,885
Zuster Crane, ik wil simpelweg dat u
en iedereen in Nonnatus extra waakzaam is.

58
00:04:06,235 --> 00:04:09,345
Met huisbezoeken, het spreekuur,
we kunnen het niet riskeren om wat

59
00:04:09,395 --> 00:04:11,725
misschien een eenvoudig geval van diarree
te negeren.

60
00:04:11,775 --> 00:04:14,785
We hebben niet de middelen
om een epidemie het hoofd te beiden.

61
00:04:15,535 --> 00:04:17,905
Vanaf nu, wekelijkse bezoeken
Het zit er aan te komen.

62
00:04:17,955 --> 00:04:20,625
En ik heb een cadeautje mee.
Het bevallingspakket.

63
00:04:20,675 --> 00:04:23,505
het moet smetteloos schoon blijven
en in handbereik zijn.

64
00:04:23,555 --> 00:04:26,395
In de zitkamer.
De trots van Tony.

65
00:04:33,235 --> 00:04:34,865
Dat heeft Tony vorige week gekocht.

66
00:04:34,915 --> 00:04:36,865
Het liet hem droevig voelen,

67
00:04:36,915 --> 00:04:39,945
zoals ze neerkijkt,
alsof ze er eigenlijk niet wilt zijn.

68
00:04:40,095 --> 00:04:43,465
Maar de schilder,
die dwingt het haar om daar te zijn,

69
00:04:43,515 --> 00:04:45,915
omdat ze zo mooi is.

70
00:04:46,835 --> 00:04:49,535
Stel je eens voor dat je
dat allemaal ziet in een schilderij.

71
00:04:50,015 --> 00:04:51,455
Zet hier maar neer, zuster.

72
00:04:54,935 --> 00:04:57,025
Ik heb soms geen idee waar hij het
over heeft.

73
00:04:57,475 --> 00:05:01,315
Maar hij wil dat de kamer er zo uitziet.
De meeste mannen malen er niet om.

74
00:05:04,195 --> 00:05:05,365
Wie speelt er?

75
00:05:05,715 --> 00:05:09,615
Tony gaat lessen nemen,
als de garage genoeg omzet.

76
00:05:09,835 --> 00:05:13,115
'Een piano is het handelsmerk
van een heer', dat zegt hij.

77
00:05:16,355 --> 00:05:20,245
En, heb ik bedrust nodig
en moet ik op mijn wenken bediend worden?

78
00:05:20,395 --> 00:05:22,435
Alles in orde, vrees ik.

79
00:05:24,515 --> 00:05:26,015
Voorzichtig nou, jongens.

80
00:05:27,395 --> 00:05:30,045
Nog meer Paddies.
Ze vermenigvuldigen zich als luizen.

81
00:05:30,395 --> 00:05:33,665
Dames, mag ik jullie aandacht?

82
00:05:33,715 --> 00:05:36,815
Er is een uitbraak van dysenterie in Poplar.

83
00:05:37,895 --> 00:05:42,665
Wees niet ongerust. We kunnen het tegengaan
met eenvoudige hygiënevoorschriften.

84
00:05:42,715 --> 00:05:44,265
Door onze handen te wassen.

85
00:05:44,315 --> 00:05:46,505
Zeg je nou dat we ons niet wassen?
De brutaliteit.

86
00:05:46,555 --> 00:05:49,765
Mrs Turner wijst erop
dat jullie je vijand niet kennen.

87
00:05:50,115 --> 00:05:54,505
Slechte hygiëne en overvolle huizen,
zorgen allebei dat het zich verspreidt...

88
00:05:54,555 --> 00:06:01,665
Met carbolzeep en warm water,
we zepen tot na de polsen in.

89
00:06:01,915 --> 00:06:04,685
De nagels kunnen het beste kort
en schoon zijn.

90
00:06:04,835 --> 00:06:09,865
Geen nagelborstels. Bacteriën houden van
vochtige, afgesloten plekken.

91
00:06:09,915 --> 00:06:11,855
Ik wil u niet van uw werk houden.

92
00:06:13,075 --> 00:06:16,025
Geen probleem.
Ik heb nog een paar minuten over.

93
00:06:16,475 --> 00:06:19,515
Zou u dan de zeep willen ronddelen?

94
00:06:22,635 --> 00:06:26,505
We hebben een aantal stukken zeep
uit onze eigen voorraad.

95
00:06:26,555 --> 00:06:30,575
Niet genoeg voor iedereen, vrees ik,
dus voor hen die het echt nodig hebben.

96
00:06:32,815 --> 00:06:34,945
Het komt door die spiritusdrinkers.

97
00:06:35,195 --> 00:06:37,945
Met het warme weer komen ze
tevoorschijn, het gajes.

98
00:06:38,195 --> 00:06:40,495
Dank u, maar we hebben het niet nodig.

99
00:06:42,475 --> 00:06:45,465
Ik weet het,
ik ben geen zuster of een zwangere vrouw.

100
00:06:45,515 --> 00:06:46,965
Of een kind.

101
00:06:47,515 --> 00:06:49,825
Ik had net een telefoongesprek
met de rector.

102
00:06:49,875 --> 00:06:53,225
Zijn vrouw is vorige week gevallen.
Ze heeft haar enkel gebroken.

103
00:06:53,275 --> 00:06:54,705
Wat vervelend voor haar.

104
00:06:54,855 --> 00:06:57,505
Met rust zou het moeten genezen,
meestal met acht weken.

105
00:06:57,555 --> 00:07:00,145
Mrs Hibert had de leiding over de
Rose Queen.

106
00:07:00,195 --> 00:07:03,025
Nu zei het niet kan doen,
wil de rector dat ik het overneem.

107
00:07:03,375 --> 00:07:05,945
Buiten het feit dat ik niets van dat soort
dingen afweet,

108
00:07:05,995 --> 00:07:07,465
is het binnen twee weken.

109
00:07:07,515 --> 00:07:11,065
Hij stelde zelfs voor jou te betrekken,
als zijnde mijn verloofde.

110
00:07:11,115 --> 00:07:14,405
Ik zei hem hoe druk je het had...
- De Rose Queen organiseren?

111
00:07:14,515 --> 00:07:16,945
Precies. Ik zeg hem dat er geen sprake
van is.

112
00:07:16,995 --> 00:07:20,825
Dat doe je niet. Het is al
vele generaties een deel van Poplar.

113
00:07:21,475 --> 00:07:24,745
En ik word je vrouw, Tom,
ik wil je steunen.

114
00:07:24,795 --> 00:07:28,475
En om eerlijk te zijn, zal het een welkome
afwisseling zijn van klysma's toedienen.

115
00:07:30,595 --> 00:07:32,205
Schoenen uit en op het bed zitten.

116
00:07:32,255 --> 00:07:35,505
Ik blijf niet, zuster. Ik ben
hier alleen voor opname in het ziekenhuis.

117
00:07:35,555 --> 00:07:37,585
Ik wil daar bevallen, met Gods wil.

118
00:07:37,635 --> 00:07:39,935
Dat kunnen we
tijdens uw huisbezoek bespreken.

119
00:07:42,955 --> 00:07:45,255
U woont toch op Menston Street?

120
00:07:57,435 --> 00:08:00,035
Als u uw jurk omhoog wilt doen, Mr McEvoy.

121
00:08:01,515 --> 00:08:03,115
Het onderzoek.

122
00:08:13,635 --> 00:08:17,025
U lijkt ten prooi te zijn gevallen
aan de vlooien, Mrs McEvoy.

123
00:08:17,175 --> 00:08:19,145
De jongens hebben een kat in huis genomen.

124
00:08:19,195 --> 00:08:21,135
Probeer niet te krabben.

125
00:08:26,995 --> 00:08:31,145
Als ik één wens had, zou ik willen dat ze
er was voor de geboorte van haar kleinkind.

126
00:08:31,895 --> 00:08:36,225
Als ik naar jou en Marie kijk,
zie ik mijzelf en Maureen, 30 jaar geleden.

127
00:08:36,875 --> 00:08:40,175
Hou het eenvoudig, jongen,
dit is het beste wat het leven te bieden heeft.

128
00:08:42,275 --> 00:08:45,385
Je zal het goed doen. Het vaderschap.

129
00:08:46,235 --> 00:08:48,485
Denk maar niet
dat ik niet weet wat daar afspeelt.

130
00:08:48,535 --> 00:08:50,225
Het gaat voor geen man vanzelf.

131
00:08:50,275 --> 00:08:53,435
Maureen zei dat ik Marie vasthield
als de kroonjuwelen.

132
00:08:55,235 --> 00:08:57,705
Maar soms heb ik geen idee wat er
wel vanzelf gaat.

133
00:08:58,355 --> 00:09:01,145
Het is alsof ik mezelf moet knijpen,

134
00:09:01,195 --> 00:09:04,295
en tegen mijzelf zeggen:
'Dit is mijn huis. Dit is mijn leven...'

135
00:09:05,135 --> 00:09:07,405
Het is net alsof ik zo'n
klein groene mannetje ben.

136
00:09:07,955 --> 00:09:10,405
En wat buiten de vliegende schotel is,
nergens op slaat.

137
00:09:10,455 --> 00:09:12,705
Zie je wel? Je denkt teveel na.

138
00:09:13,055 --> 00:09:14,695
Hou het eenvoudig.

139
00:09:16,515 --> 00:09:18,965
Het lijkt erop dat er nog heel veel
gedaan moet worden.

140
00:09:19,015 --> 00:09:21,145
Het lijkt alsof Mrs Hibert zich meer
focuste op

141
00:09:21,195 --> 00:09:23,145
het maken van notities voor
de Rose Queen.

142
00:09:23,195 --> 00:09:25,765
'De jurken en mantels zijn aangevallen
door motten,

143
00:09:25,815 --> 00:09:28,985
'maar kunnen er op een afstand
en in slechte in lichtval ermee door.'

144
00:09:29,235 --> 00:09:31,045
Niet voor mij, Mr Hibert.

145
00:09:31,395 --> 00:09:34,795
In het heidense tijden,
werd de Rose Queen ter dood gebracht.

146
00:09:35,155 --> 00:09:37,695
Anti-heidense sentiment, vanzelfsprekend,

147
00:09:38,675 --> 00:09:44,115
Zuster Franklin, je schoenendoos
heeft een waardig doel gekregen.

148
00:09:46,075 --> 00:09:50,315
Kost en inwoning, voor de ratten
die deze uitroeiing overleven.

149
00:09:53,715 --> 00:09:56,025
De Rose Queen van dit jaar is...

150
00:09:56,075 --> 00:09:59,585
Joan Musson en ze zal gekroond worden
door de koningin van vorig jaar,

151
00:09:59,635 --> 00:10:01,165
Marie Amos.

152
00:10:01,715 --> 00:10:05,275
Dat wordt ietsje meer
Rose Queen dan ik had verwacht.

153
00:10:19,835 --> 00:10:22,295
Jongens.
- Papa.

154
00:10:23,675 --> 00:10:27,105
Ik ben blij jullie te zien. Hebben jullie je pa
net zo gemist als hij jullie?

155
00:10:27,195 --> 00:10:29,035
Maak ze nou niet smerig.

156
00:10:33,755 --> 00:10:36,555
Moet jij niet.
- Nee hoor. Ik heb eerder al wat gegeten.

157
00:10:38,515 --> 00:10:42,145
Ik heb aan het einde van de week meer voor je.
- Ik hou het niet vol, Dan.

158
00:10:42,355 --> 00:10:43,565
Zeg dat nou niet.

159
00:10:43,615 --> 00:10:47,345
Het wordt teveel.
Ik wil dat we allemaal samenwonen.

160
00:10:47,795 --> 00:10:50,885
Ik voel me zo alleen daar.
Ze behandelen ons als beesten

161
00:10:50,935 --> 00:10:53,165
en ik begin te geloven dat ik niet veel
beter ben.

162
00:10:53,315 --> 00:10:56,605
Binnenkort, ik beloof het je.
- Wanneer?

163
00:10:56,675 --> 00:10:58,325
Ik doe mijn best.

164
00:10:58,875 --> 00:11:01,045
Plaats je vertrouwen in het Heilige Hart.

165
00:11:01,875 --> 00:11:03,845
Ik plaats mijn vertrouwen in jou.

166
00:12:49,335 --> 00:12:53,975
Nee. In hemelsnaam...
Ik ben getrouwd. En er is een baby op komst.

167
00:12:54,155 --> 00:12:56,345
Ik arresteer je voor...
- Het was een vergissing.

168
00:12:56,395 --> 00:12:57,585
Ik heb een vrouw.

169
00:12:57,635 --> 00:13:00,935
Alsjeblieft, doe dit niet.
- Ik arresteer je voor grove onfatsoenlijkheid.

170
00:13:03,915 --> 00:13:05,015
O, mijn God.

171
00:13:13,875 --> 00:13:16,185
De jurk zal erg goed moeten afkleden,

172
00:13:16,335 --> 00:13:18,725
maar ik denk dat het wel gaat lukken.

173
00:13:18,875 --> 00:13:22,205
Ik doe wel open. Ik ga toch weg.
- Bedankt, zuster.

174
00:13:25,825 --> 00:13:26,825
Hallo.

175
00:13:27,075 --> 00:13:29,425
Ik had jou hier niet verwacht, Trixie.

176
00:13:29,475 --> 00:13:32,825
Ik ben hier voor Mrs Amos.
Haar man is gearresteerd.

177
00:13:33,875 --> 00:13:37,625
Mrs Amos, ga even zitten.
Brigadier Noakes moet u even spreken.

178
00:13:37,875 --> 00:13:38,915
Politie?

179
00:13:39,995 --> 00:13:41,765
Blijf kalm, Mrs Amos.

180
00:13:41,915 --> 00:13:43,265
Ik ben hier om uw man.

181
00:13:43,315 --> 00:13:45,945
Hij is toch niet gewond?
Vertel me dat hij niet gewond is.

182
00:13:45,995 --> 00:13:48,335
Hij is... gearresteerd.

183
00:13:49,675 --> 00:13:52,265
We hebben uw man in een...

184
00:13:52,315 --> 00:13:54,225
compromitterende situatie gevonden.

185
00:13:54,675 --> 00:13:56,045
Waar heeft u het over?

186
00:13:56,995 --> 00:13:59,465
We hebben hem tijdens
een onfatsoenlijke daad betrapt.

187
00:13:59,915 --> 00:14:03,385
Wat probeert hij te zeggen?
Wat betekent dat eigenlijk?

188
00:14:03,635 --> 00:14:07,535
Mrs Amos, ik vrees dat uw man betrapt is
met een andere man.

189
00:14:08,175 --> 00:14:11,365
Hij is op het politiebureau.
En moet morgen voor de rechter verschijnen.

190
00:14:11,415 --> 00:14:14,615
Als er borgtocht verleend wordt,
kan Mr Amos weer naar huis toe.

191
00:14:15,395 --> 00:14:18,905
Is er iemand die garant kan staan
voor het geld?

192
00:14:19,155 --> 00:14:22,315
Hij krijgt vrijdag pas zijn loon
en ik heb al gewinkeld...

193
00:14:25,435 --> 00:14:27,185
Hij zou dat nooit doen.

194
00:14:27,835 --> 00:14:29,225
Zo is hij niet.

195
00:14:29,475 --> 00:14:32,445
Moet ik iemand voor u halen, Mrs Amos?

196
00:14:32,795 --> 00:14:36,505
Iemand die kan helpen?
- Mijn vader, ik wil mijn vader.

197
00:14:58,875 --> 00:15:01,225
Ik vond je timing maar erg slecht.

198
00:15:01,675 --> 00:15:04,245
We hebben klachten gehad over dat
herentoilet.

199
00:15:04,295 --> 00:15:07,605
Daarom hebben we de Pretty Police ingezet.
Om dat soort types uit te roken.

200
00:15:07,675 --> 00:15:10,425
Iemand in de val lokken?
En hij gaat nu de gevangenis in?

201
00:15:10,675 --> 00:15:13,985
Het is een misdaad, zuster Mount.
- Mrs Amos gaat bijna bevallen.

202
00:15:14,275 --> 00:15:16,025
Je krijgt wel medelijden met haar.

203
00:15:16,075 --> 00:15:17,585
Zal hij haar vergeven?

204
00:15:17,635 --> 00:15:19,835
Zou jij dat kunnen?
- In geen mogelijkheid.

205
00:15:20,835 --> 00:15:22,305
Voor hetgeen wat hij is?

206
00:15:22,555 --> 00:15:23,905
Omdat hij vreemd gegaan is.

207
00:15:23,955 --> 00:15:28,025
Het maakt me niet uit met wie
en ik heb niets tegen 'Frauleins'.

208
00:15:28,075 --> 00:15:32,405
Ik heb zelfs tijdens mijn opleiding
als afleidingsmanoeuvre gediend.

209
00:15:32,555 --> 00:15:35,745
Een jonge dokter, zag er betoverend uit,
maar was van de andere kant.

210
00:15:35,995 --> 00:15:38,365
Jammer genoeg een perfecte heer.

211
00:15:38,515 --> 00:15:41,985
Hij was zijn positie kwijtgeraakt,
zonder mij aan zijn arm.

212
00:15:42,035 --> 00:15:45,465
En dat geldt ook voor zusters. Dat vertelden
ze ons tijdens onze inschrijving.

213
00:15:45,515 --> 00:15:48,425
Inderdaad.
'Geen duistere geheimen, meisjes'.

214
00:15:48,475 --> 00:15:50,615
Niet als je waarde hecht aan je leven.

215
00:15:59,475 --> 00:16:01,685
Ik kon niet slapen omdat ik me
zorgen maakte.

216
00:16:02,035 --> 00:16:04,345
Je hebt toch wel gezegd dat we dit
niet accepteren.

217
00:16:04,395 --> 00:16:06,885
Door nette mensen te arresteren.
- Marie, alsjeblieft.

218
00:16:07,335 --> 00:16:10,385
Wat het is toch niet waar?
Wat die agent zei?

219
00:16:10,435 --> 00:16:12,775
Ik wil hem niet in de buurt van mijn
garage hebben.

220
00:16:13,975 --> 00:16:16,645
Wat jij mensen vertel over de rechtszaak,
is jou pakkie an.

221
00:16:16,895 --> 00:16:18,435
Ze zullen niets van mij horen.

222
00:16:20,855 --> 00:16:22,245
Rechtszaak?

223
00:16:22,595 --> 00:16:25,695
Ik moet volgende week voor de
rechtbank verschijnen.

224
00:16:27,675 --> 00:16:29,165
De rechtbank?

225
00:16:30,015 --> 00:16:32,065
Je zal de gevangenis indraaien.

226
00:16:32,795 --> 00:16:34,865
Luister, ze zeiden dat iemand mij
mag bijstaan.

227
00:16:34,915 --> 00:16:38,465
iemand die getuigenis mag afleggen
dat ik van goed zedelijk gedrag ben.

228
00:16:39,315 --> 00:16:41,685
Ik wil niet dat je het iemand vertelt.

229
00:16:42,535 --> 00:16:46,515
En wie wil er voor je opkomen
als ze weten wat je gedaan hebt?

230
00:16:52,555 --> 00:16:53,905
Aan het schatzoeken?

231
00:16:54,355 --> 00:16:56,945
Ik dacht dat als we de dysenterie gevallen
in kaart brengen

232
00:16:56,995 --> 00:16:58,945
we het gemakkelijker kunnen bestrijden.

233
00:16:58,995 --> 00:17:02,985
Met zuster Crane die op oorlogspad is,
heeft de dysenterie geen schijn van kans.

234
00:17:03,155 --> 00:17:06,305
De gevallen moeten met elkaar
verbonden zijn.

235
00:17:06,355 --> 00:17:09,845
Het zit niet in het water als cholera,
menselijk contact verspreidt het.

236
00:17:09,995 --> 00:17:13,195
Er is een cluster rond de
Moffat Road School.

237
00:17:13,875 --> 00:17:16,385
Mr Sitwell, de sluiswachter,
heeft geen kinderen.

238
00:17:16,435 --> 00:17:20,465
Nee. En zoals je ziet,
ben ik net met mijn onderzoek begonnen.

239
00:17:20,715 --> 00:17:24,505
Ik dacht dat ik je kon helpen
als een soort Dr Watson.

240
00:17:24,955 --> 00:17:27,955
Watson had altijd het laatste woord.
- Is dat zo?

241
00:17:37,235 --> 00:17:42,045
Ik ben opzoek naar Mrs McEvoy op nummer 4.
- Ik ben nummer 4 en er is geen McEvoy.

242
00:17:42,155 --> 00:17:44,895
Er zijn geen Ieren hier.
Dit is een nette straat.

243
00:17:53,475 --> 00:17:54,695
De vroedvrouw hier.

244
00:17:57,395 --> 00:17:58,795
Goedemorgen.

245
00:18:02,515 --> 00:18:04,425
Zullen we kijken hoe het met de baby gaat?

246
00:18:05,275 --> 00:18:07,385
Misschien is de sofa meer comfortabeler?

247
00:18:08,435 --> 00:18:10,505
Mrs Amos?

248
00:18:10,555 --> 00:18:14,265
De meest lastige klus van de week.
Overal stof.

249
00:18:14,415 --> 00:18:17,955
Als we nou eens van stof konden houden.
Dat zou veel tijd besparen.

250
00:18:23,495 --> 00:18:29,955
Mrs Amos, mijn werk...
dat draait om verzorging, voor jou en de baby.

251
00:18:31,315 --> 00:18:35,775
Dus alles wat invloed op je heeft,
is van belang voor mij, begrijp je?

252
00:18:36,835 --> 00:18:39,165
Dan mag ik niet van streek raken,
toch, zuster?

253
00:18:39,315 --> 00:18:41,385
Want dat is slecht voor mij en de baby.

254
00:18:44,035 --> 00:18:45,335
Alles in orde?

255
00:18:49,315 --> 00:18:51,425
Ziet je wel? Alles is in orde, zuster.

256
00:18:52,275 --> 00:18:53,815
Alles is in orde.

257
00:18:55,035 --> 00:18:56,605
Maar als dat niet zo was...

258
00:18:57,755 --> 00:18:59,765
dan weet je toch dat je met me
kunt praten?

259
00:19:00,315 --> 00:19:02,445
Tony is niet wat de brigadier zegt
dat hij is.

260
00:19:03,195 --> 00:19:04,995
Hij is niet één van hen.

261
00:19:05,295 --> 00:19:07,135
Ik zou nooit gevallen zijn voor een...

262
00:19:08,275 --> 00:19:12,995
Ik had nooit zo van iemand kunnen gaan
houden die zo onnatuurlijk is.

263
00:19:15,755 --> 00:19:19,315
Dat begrijp je toch wel?
- Natuurlijk, Mrs Amos.

264
00:19:22,115 --> 00:19:25,785
Zou je het dossier van Mrs McEvoy
willen bekijken als je tijd hebt?

265
00:19:25,835 --> 00:19:28,985
Ik dacht dat ze op 4 Menston Street woonde.

266
00:19:29,235 --> 00:19:30,745
Dat klopt.

267
00:19:30,795 --> 00:19:32,465
Niet volgens de bewoner.

268
00:19:32,515 --> 00:19:35,365
Ik dacht toch zeker dat ik het
juiste adres had opgeschreven.

269
00:19:35,515 --> 00:19:39,505
Ik ben altijd zeer zorgvuldig, zeker iemand
met een accent. Ik heb het gecontroleerd.

270
00:19:39,635 --> 00:19:43,105
Je bekwaamheid
is niet in het geding, Mrs Turner.

271
00:19:43,155 --> 00:19:46,545
Ik denk dat we een vals adres
hebben gekregen.

272
00:19:46,595 --> 00:19:49,065
Maar waarom?
- Daar maak ik me ook zorgen om.

273
00:19:53,995 --> 00:19:55,885
Het duurt niet lang meer, jongens.

274
00:19:56,635 --> 00:20:01,085
Het is zo zeven uur, dan gaan we
naar binnen hebben we het behaaglijk.

275
00:20:03,435 --> 00:20:04,555
Alstublieft, God.

276
00:20:09,515 --> 00:20:10,745
Barbara?

277
00:20:11,395 --> 00:20:13,865
Kan mijn eeuwige dankbaarheid
en een stukje cake

278
00:20:13,915 --> 00:20:16,155
je ietsje langer achter de
naaimachine houden?

279
00:20:17,275 --> 00:20:20,305
Wat voor moeite is eentje meer? Natuurlijk.
En cake is niet nodig.

280
00:20:20,355 --> 00:20:22,855
Onzin. Cake is altijd nodig.

281
00:20:24,795 --> 00:20:25,965
Ik ben verliefd op je.

282
00:20:26,015 --> 00:20:29,305
Dat mag ik hopen. Barbara's banieren
moeten ingeregen worden en

283
00:20:29,555 --> 00:20:31,755
daarna kan je naar me toekomen
in de keuken.

284
00:20:44,815 --> 00:20:48,185
Verwachten we een bezoeker
met buitensporige afmetingen?

285
00:20:48,235 --> 00:20:49,525
Ik ben aan het opmeten.

286
00:20:50,475 --> 00:20:53,705
Ik moet weten hoeveel zandzakken
er nodig zijn om

287
00:20:53,755 --> 00:20:57,125
de deur af te sluiten en ons
veilig te houden, als ze op de knop drukken.

288
00:20:57,275 --> 00:21:02,265
Al die inspanningen voor beschutting kunnen
beter genomen worden voor vredesgesprekken.

289
00:21:02,395 --> 00:21:05,705
Met de communisten?
Je kan geen woord vertrouwen wat ze zeggen.

290
00:21:07,255 --> 00:21:13,005
Wat doe je?
- Gif weghalen. Ik doe niet mee aan ruimingen.

291
00:21:13,155 --> 00:21:16,525
Wie weet welke ongewensten
straks aan de beurt zijn.

292
00:21:16,625 --> 00:21:17,725
Inderdaad, ja.

293
00:21:18,875 --> 00:21:20,965
Je zou bijna denken dat we
kittens vermoorden.

294
00:21:22,115 --> 00:21:24,305
Ik vind het ook jammer dat u me niet
kunt helpen.

295
00:21:24,455 --> 00:21:25,965
Prettige middag.

296
00:21:27,315 --> 00:21:29,545
Niets, zuster Crane?
- Nee, zuster.

297
00:21:29,595 --> 00:21:32,865
Ik begin me af te vragen
of ik me Dolores McEvoy heb ingebeeld.

298
00:21:32,915 --> 00:21:34,465
Ik kan haar nergens vinden.

299
00:21:34,615 --> 00:21:39,385
Dan moet je wachten totdat ze bij jou komt
en gezien haar toestand is dat onvermijdelijk.

300
00:21:41,795 --> 00:21:43,365
Ik zou het wel aankunnen.

301
00:21:44,015 --> 00:21:46,305
De gevangenis. Bedoel ik, maar...

302
00:21:46,355 --> 00:21:48,345
Marie, zou het niet aankunnen.

303
00:21:48,395 --> 00:21:52,865
Ik kom wel langs. Ik kan
een kalmerend middel voorschrijven.

304
00:21:52,915 --> 00:21:56,025
Dat kan zorgen dat ze wat rustiger wordt.
- Ik kan niet de cel ingaan.

305
00:21:58,055 --> 00:22:01,305
In mijn aanklacht staat, dat iemand
voor mij mag spreken in de rechtszaal.

306
00:22:01,355 --> 00:22:04,995
Dat ik goede eigenschappen heb.
Alstublieft, dokter.

307
00:22:07,415 --> 00:22:08,815
Wilt u me helpen?

308
00:22:10,075 --> 00:22:12,115
Marie kan niet tegen de schande.

309
00:22:13,915 --> 00:22:15,585
Het zou beter zijn als ik sterf.

310
00:22:15,635 --> 00:22:17,305
Zo moet je niet praten.

311
00:22:17,755 --> 00:22:19,905
Je bent geen slechte man.

312
00:22:20,155 --> 00:22:21,595
Vergeet dat nooit.

313
00:22:23,075 --> 00:22:26,485
Ik krijg nooit wat ik wil.
- Je maakt deel uit van een gezin.

314
00:22:27,035 --> 00:22:28,385
En wordt bijna vader.

315
00:22:29,235 --> 00:22:31,065
Hou je daaraan vast.

316
00:22:32,315 --> 00:22:35,015
Soms kan ik niet wachten totdat ik kan
gaan slapen.

317
00:22:36,995 --> 00:22:38,535
Zodat ik kan gaan dromen.

318
00:22:42,065 --> 00:22:43,905
In mijn dromen kan ik krijgen wat ik wil.

319
00:22:45,605 --> 00:22:47,805
Laten we je rechtszaak even bekijken.

320
00:22:49,045 --> 00:22:51,755
Ik zal instaan voor je karakter.

321
00:22:52,605 --> 00:22:55,285
Al kan ik niet beloven dat het een
verschil zal maken.

322
00:22:58,005 --> 00:23:02,435
Ze leken het perfecte stel.
En Mr Amos is zo knap.

323
00:23:02,685 --> 00:23:05,515
Zorg ervoor dat dat niet je voorwaarde is
in een man.

324
00:23:05,565 --> 00:23:08,015
Mijn moeder zei altijd:
'Zoek een normaal uitziende man.

325
00:23:08,065 --> 00:23:10,455
'Hij zal je dankbaar zijn en nooit
vreemdgaan.'

326
00:23:10,605 --> 00:23:15,075
Ik heb altijd gedacht, dat de essentie van een
misdaad is als iemand kwaad wordt aangedaan.

327
00:23:15,225 --> 00:23:18,055
Probeer jezelf eens in de schoenen
van Mr Amos te plaatsen.

328
00:23:18,155 --> 00:23:21,125
Overspel was vroeger ook een misdaad.

329
00:23:21,175 --> 00:23:23,585
Wat gestraft werd met stenigen.

330
00:23:24,735 --> 00:23:27,525
Misschien kunnen we Mr Amos stenigen

331
00:23:27,575 --> 00:23:32,615
Zuster Monica Joan, sodomie is een zonde.

332
00:23:33,895 --> 00:23:36,565
God zelf zegt ons dat het een zonde is.

333
00:23:37,715 --> 00:23:40,645
Ik dacht dat we een oorlog
hebben uitgevochten tegen fascisme.

334
00:23:41,395 --> 00:23:42,645
En dat is wat dit is

335
00:23:42,695 --> 00:23:45,185
Tegen mensen zeggen wie ze wel
en niet mogen liefhebben.

336
00:23:45,285 --> 00:23:46,285
Liefhebben?

337
00:23:46,735 --> 00:23:49,245
Een rechter zal over Mr Amos oordelen,
wij niet.

338
00:23:49,295 --> 00:23:51,495
Zuster Mount, wil je de piccalilly
even doorgeven?

339
00:23:57,835 --> 00:24:00,825
Er zitten binnenkort zoveel lapjes op
dat er geen broek overblijft.

340
00:24:00,975 --> 00:24:03,645
Tim is tenminste avontuurlijk ingesteld.

341
00:24:04,755 --> 00:24:06,005
Patrick...

342
00:24:06,255 --> 00:24:10,925
je vindt me waarschijnlijk naïef,
maar hoe kan het dat Mr Amos zo is?

343
00:24:11,375 --> 00:24:13,945
Hij is getrouwd. Zijn vrouw is zwanger.

344
00:24:14,575 --> 00:24:16,895
Ik denk dat wij
de maatschappij zo gemaakt hebben.

345
00:24:19,695 --> 00:24:22,745
Een man gaat trouwen, hij heeft een gezin.

346
00:24:23,995 --> 00:24:26,095
Er blijft weinig ruimte over iets anders.

347
00:24:27,295 --> 00:24:30,205
Ken je er meer?
- In het verleden wel.

348
00:24:30,855 --> 00:24:32,545
Uit de oorlog, eigenlijk.

349
00:24:32,995 --> 00:24:36,025
Gooi genoeg mannen bij elkaar en je komt
ieder type tegen.

350
00:24:36,775 --> 00:24:40,735
Kinsey's onderzoek zegt dat een heleboel
mannen homoseksuele neigingen hebben.

351
00:24:42,815 --> 00:24:44,665
Een heleboel mannen.

352
00:24:45,515 --> 00:24:47,155
En wat geloof jij?

353
00:24:48,555 --> 00:24:50,755
Dat we iedereen zijn eigen gang
moeten laten gaan.

354
00:24:53,815 --> 00:24:58,205
Dr Turner. Hij zal ten gunste
voor mij gaan spreken in de rechtszaal.

355
00:24:59,455 --> 00:25:00,655
Hij gaat ons helpen.

356
00:25:01,975 --> 00:25:04,225
Ze zullen wel naar hem gaan luisteren.

357
00:25:05,175 --> 00:25:06,775
Hij is respectabel.

358
00:25:08,515 --> 00:25:11,045
Hij zal het ze laten inzien dat je
een fout hebt gemaakt.

359
00:25:11,995 --> 00:25:14,125
Iedereen mag één fout maken.

360
00:25:15,075 --> 00:25:16,815
En het was toch maar één keer?

361
00:25:29,875 --> 00:25:32,485
Nonnatus House.
U spreekt met de vroedvrouw.

362
00:25:33,135 --> 00:25:34,765
Pardon?

363
00:25:34,815 --> 00:25:37,085
Bulthorpe vrouwen kosthuis?

364
00:25:37,135 --> 00:25:39,705
Ik geloof niet dat we daar iemand
geregistreerd hebben.

365
00:25:39,855 --> 00:25:41,565
Weeën, zegt u?

366
00:25:42,215 --> 00:25:43,385
Hallo?

367
00:25:45,335 --> 00:25:47,905
Een vrouw in Bulthorpe heeft weeën?
- Ken je het?

368
00:25:47,955 --> 00:25:50,405
Ik dacht dat het gesloten was.
- Klaarblijkelijk niet.

369
00:25:50,455 --> 00:25:54,525
Als je me wilt uitleggen waar het is...
- Ik ga mee. Je zal me goed kunnen gebruiken.

370
00:25:59,815 --> 00:26:03,265
Dank u, dat u voor hem wilt opkomen.

371
00:26:04,215 --> 00:26:06,205
Ze zullen toch wel inzien dat hij ziek is?

372
00:26:06,255 --> 00:26:09,715
Ze zullen een goede man zien, Mrs Amos.
Daar hoop ik op.

373
00:26:11,155 --> 00:26:14,875
En hij is als eerste.
Dat betekent dat er niet veel mensen zijn.

374
00:26:15,895 --> 00:26:17,685
Dat is een goed teken, of niet?

375
00:26:17,735 --> 00:26:19,535
Laten we naar binnen gaan.

376
00:26:24,575 --> 00:26:26,125
Anthony Luke Amos,

377
00:26:26,175 --> 00:26:31,785
u wordt aangeklaagd onder Sectie 32 van de
Sexual Offences Act van 1956

378
00:26:32,135 --> 00:26:36,885
dat u op de 24e mei een man
voortdurend lastigviel

379
00:26:36,935 --> 00:26:41,145
in een openbare gelegenheid met
een immoreel doel voor ogen.

380
00:26:41,695 --> 00:26:42,725
Dat wil zeggen,

381
00:26:42,775 --> 00:26:47,345
met het doel van het plegen
van daden van een homoseksuele aard.

382
00:26:47,595 --> 00:26:48,885
Hoe pleit u?

383
00:26:48,935 --> 00:26:50,485
Schuldig, meneer.

384
00:26:51,135 --> 00:26:53,085
Gaat u zitten, Mr Amos.

385
00:26:53,535 --> 00:26:55,775
Getuige voor de vervolging.

386
00:26:57,095 --> 00:26:58,485
Brigadier Noakes.

387
00:26:58,535 --> 00:27:00,185
H Division.

388
00:27:03,575 --> 00:27:06,005
Het was op de avond van de
24e mei, 8 uur 's avonds,

389
00:27:06,055 --> 00:27:08,865
in de herentoilet in Laneside Road.

390
00:27:09,215 --> 00:27:10,925
We noemen het een huisje, meneer.

391
00:27:10,975 --> 00:27:13,725
Een plek die homoseksuelen bezoeken om

392
00:27:13,775 --> 00:27:16,045
deel te nemen aan immorele daden.

393
00:27:16,395 --> 00:27:20,305
We hadden klachten van burgers gekregen
over activiteiten die daar plaatsvinden.

394
00:27:21,015 --> 00:27:25,145
De verdachte maakte seksuele avances
naar mijn collega, Agent Jamieson

395
00:27:25,295 --> 00:27:29,435
en toen ik daar aankwam,
zag ik dat de verdachte ontkleed was.

396
00:27:41,855 --> 00:27:45,425
Miss Ginson, u gaf ons weinig informatie
tijdens ons telefoongesprek,

397
00:27:45,475 --> 00:27:48,245
ook niet de naam van de vrouw in kwestie.

398
00:27:48,395 --> 00:27:52,165
Mijn dienst is net begonnen.
Het enige wat ik weet, is dat ze Iers is.

399
00:27:52,315 --> 00:27:54,365
En dat ze erg ziek is.

400
00:27:54,815 --> 00:27:57,055
Ik hoop niet dat jullie teerhartig zijn.

401
00:27:59,135 --> 00:28:00,785
Wat is dit voor plek?

402
00:28:00,835 --> 00:28:04,165
Een goedkoop kosthuis wat net als de
sloppenwijken gesloopt had moeten worden.

403
00:28:04,215 --> 00:28:08,005
Dit is een pension, alleen voor vrouwen,
wij geven onderdak voor hen die het niet hebben.

404
00:28:08,055 --> 00:28:11,055
Jullie geven niets weg.
Jullie reken drie shilling en zes penny's.

405
00:28:14,655 --> 00:28:15,965
Mrs McEvoy.

406
00:28:16,615 --> 00:28:19,605
U heeft ons flink laten rondrennen.

407
00:28:20,355 --> 00:28:23,025
Ik heb de helft van Poplar afgebeld,
opzoek naar u.

408
00:28:23,175 --> 00:28:27,385
We wonen hier niet. Het is totdat mijn man
zorgt dat we weer op eigen benen kunnen staan.

409
00:28:27,455 --> 00:28:29,325
U hoeft niets uit te leggen.

410
00:28:31,175 --> 00:28:33,465
Alstublieft, zuster.
Ik heb me nog niet gewassen.

411
00:28:33,515 --> 00:28:35,465
We moeten zien hoever u al bent.

412
00:28:37,615 --> 00:28:38,725
Dysenterie.

413
00:28:39,175 --> 00:28:41,725
Wie hebben we hier?

414
00:28:41,775 --> 00:28:44,185
Kennen jullie iemand die van
gerst snoepjes houdt?

415
00:28:45,035 --> 00:28:47,745
Wees brave jongens en wacht beneden af.

416
00:28:47,895 --> 00:28:49,585
Wij gaan nu op mama passen.

417
00:28:51,955 --> 00:28:55,725
En beschouwt u Mr Amos als een
integer man, Dr Turner?

418
00:28:55,825 --> 00:28:59,335
Zonder enige twijfel, meneer.
- Toch niet geheel zonder twijfel.

419
00:28:59,535 --> 00:29:03,585
Hij dient tomeloos onze gemeenschap
met zijn werk in het Civil Defence Corps.

420
00:29:03,635 --> 00:29:08,165
Hoe hij zich privé gedraagt, Dr Turner,
dat is van groter belang.

421
00:29:08,215 --> 00:29:11,625
Mr Amos heeft een jonge vrouw
die op het punt staat te bevallen.

422
00:29:11,775 --> 00:29:14,685
Tijdens haar zwangerschapsperiode,
is hij een grote steun geweest.

423
00:29:14,735 --> 00:29:18,585
Maar hij gaf zelf toe,
dat die steun niet consistent was.

424
00:29:19,135 --> 00:29:24,185
Mr Amos wil graag een vader worden
en dit incident achter zich laten.

425
00:29:24,235 --> 00:29:28,315
Ik dring er bij u op aan om...
- U wilt drang op me uitoefen, Dr Turner?

426
00:29:29,535 --> 00:29:32,325
U bent hier om karaktergetuigenis
af te leggen

427
00:29:32,375 --> 00:29:36,705
van de gedaagde,
die zelf zijn obscene daad heeft toegegeven.

428
00:29:36,855 --> 00:29:38,485
Mijn excuses, meneer.

429
00:29:38,535 --> 00:29:43,605
Wat ik eigenlijk wilde zeggen,
is dat Mr Amos wil veranderen.

430
00:29:44,255 --> 00:29:47,445
En de beschikbare behandeling,
zou die verandering kunnen helpen.

431
00:29:47,795 --> 00:29:50,325
De wreedheid van de gevangenis zou een
verschrikkelijke...

432
00:29:50,375 --> 00:29:54,445
Dr Turner, moet ik u weer opnieuw
op uw rol hier wijzen?

433
00:29:54,895 --> 00:29:56,215
U kunt weer gaan zitten.

434
00:29:59,955 --> 00:30:02,405
Dolores, je hebt dysenterie.

435
00:30:02,455 --> 00:30:04,385
Daarom voel je je ook zo ziek.

436
00:30:05,535 --> 00:30:09,125
De krampen hebben je weeën gemaskeerd
De bevalling is al vergevorderd.

437
00:30:09,175 --> 00:30:11,785
We hebben warm water nodig.
- Warm is de hele week als stuk.

438
00:30:11,835 --> 00:30:14,565
Misschien kunt u wat water koken.
- Me inspannen voor haar?

439
00:30:14,715 --> 00:30:17,985
Wie denkt u wel niet dat ik ben?
- Iemand die weinig om anderen geeft.

440
00:30:18,635 --> 00:30:20,285
Wil u voor dat water zorgen?

441
00:30:20,935 --> 00:30:23,165
Ze moet na de bevalling naar het
ziekenhuis toe.

442
00:30:23,215 --> 00:30:25,815
Jij gaat hier door,
ik ga de praktijk bellen.

443
00:30:27,555 --> 00:30:29,395
De gedaagde moet nu opstaan.

444
00:30:32,835 --> 00:30:36,445
Anthony Luke Amos,
u heeft een daad van seksuele perversie

445
00:30:36,595 --> 00:30:38,205
en morele corrumpering toegegeven.

446
00:30:38,755 --> 00:30:42,645
Dat is een strafbaar feit waar een
maximale celstraf van twee jaar aan vastzit.

447
00:30:43,975 --> 00:30:46,685
Uw dokter ziet iets in u wat ik niet zie...

448
00:30:46,735 --> 00:30:49,165
een man die daarvan wilt genezen.

449
00:30:49,915 --> 00:30:55,445
Het is mijn mening dat het opleggen van de
maximale straf in uw geval gerechtvaardigd is.

450
00:30:55,735 --> 00:30:58,735
Ga staan.
Ik ben nog niet klaar, Mr Amos.

451
00:31:02,775 --> 00:31:06,605
Maar in dit geval, ben ik bereid
een voorwaardelijke staf te geven,

452
00:31:06,655 --> 00:31:12,115
op de voorwaarde, dat u toestemt
met behandelingen totdat u genezen bent.

453
00:31:13,355 --> 00:31:17,645
U zal deze rechtszaak en een boete
van £15 betalen.

454
00:31:17,795 --> 00:31:19,005
Dank u.

455
00:31:19,555 --> 00:31:22,905
Dank u, meneer
- Bedank uw dokter maar, Mr Amos.

456
00:31:24,055 --> 00:31:27,745
Je moet in mijn praktijk een afspraak maken
voor vanavond.

457
00:31:27,795 --> 00:31:30,445
Voor de baby?
- Om over de behandeling te praten.

458
00:31:30,495 --> 00:31:34,785
Het kan gevolgen hebben, bijwerkingen
waarvan je op de hoogte moet zijn.

459
00:31:36,035 --> 00:31:37,335
Dan zien we u later.

460
00:31:42,255 --> 00:31:44,205
Ik kan het niet.
- Kom op.

461
00:31:45,255 --> 00:31:46,545
Ik kan niet meer.

462
00:31:46,645 --> 00:31:49,145
Jawel, je kan het wel.
- Het spijt me, ik kan niet meer.

463
00:31:49,295 --> 00:31:51,445
Je hebt geen keus. Je moet nu persen.

464
00:31:52,695 --> 00:31:54,405
Ik kan niet meer.

465
00:31:54,655 --> 00:31:59,105
Deze is van mij, gewassen op kookwas.
Schoner kan niet, voor als de baby er is.

466
00:31:59,455 --> 00:32:02,425
Toe dan, Dolores.
Je moet nu persen.

467
00:32:02,975 --> 00:32:05,365
Waar is je man?
Waar woont hij?

468
00:32:05,415 --> 00:32:07,185
In een zeemanshuis.

469
00:32:07,335 --> 00:32:08,905
Shad Thames.

470
00:32:09,455 --> 00:32:11,565
Kent u het? Kunt u hem gaan ophalen?

471
00:32:11,655 --> 00:32:13,865
Mannen mogen hier niet komen.
Regels zijn regels.

472
00:32:13,915 --> 00:32:17,325
Opzichter Ginsen, we kregen bijna
het idee dat u toch een hart had.

473
00:32:17,375 --> 00:32:21,085
Stel ons nou niet teleur.
Ga hem zoeken. Alstublieft.

474
00:32:21,135 --> 00:32:24,665
Je wilt toch
dat je man je baby ziet, Dolores?

475
00:32:25,015 --> 00:32:28,645
Met alle kracht die je nog over hebt,
we hebben het nu nodig. Je moet nu persen.

476
00:32:30,095 --> 00:32:31,095
Goed zo.

477
00:32:32,795 --> 00:32:35,745
Voorzichtig nu. Goed zo, zo moet het.

478
00:32:42,475 --> 00:32:43,775
Goed gedaan.

479
00:32:46,115 --> 00:32:47,605
Een dochter, Dolores.

480
00:32:48,055 --> 00:32:50,085
Je hebt een dochter.
- Een dochter.

481
00:32:51,775 --> 00:32:53,425
Ze is prachtig.

482
00:32:53,475 --> 00:32:54,865
Dat is ze zeker.

483
00:32:55,715 --> 00:32:57,215
Tijd om je moeder te ontmoeten.

484
00:32:59,735 --> 00:33:04,255
Alleen kijken, ben ik bang,
totdat je dysenterie behandeld is.

485
00:33:06,775 --> 00:33:09,885
Niet kijken.
Kijk hier niet naar.

486
00:33:09,935 --> 00:33:12,925
Dit is niet je huis. Dat beloof ik.

487
00:33:13,175 --> 00:33:15,015
Ja, dat beloof ik je.

488
00:33:19,655 --> 00:33:22,785
U zal Stilbestrol voorgeschreven krijgen
door het ziekenhuis.

489
00:33:23,035 --> 00:33:27,065
U mag dat hoofdzakelijk thuis mogen innemen,

490
00:33:27,175 --> 00:33:30,665
maar u zal gecontroleerd worden,
om er zeker van te zin dat u het inneemt

491
00:33:31,215 --> 00:33:36,085
Er zijn andere behandelingen.
Elektroshocktherapie, aversietherapie,

492
00:33:36,735 --> 00:33:40,365
maar ik vind dit is minder inhumaan
en meer privé.

493
00:33:40,515 --> 00:33:44,125
Dat is wel goed.
Je hebt niets tegen pillen, toch?

494
00:33:44,575 --> 00:33:48,705
Ze bevatten een vorm van oestrogeen,
de vrouwelijke hormoon.

495
00:33:49,455 --> 00:33:52,845
Het zorgt ervoor dat uw lichaam stopt
met testosteron te produceren,

496
00:33:53,295 --> 00:33:57,865
wat er voor zal zorgen dat uw
drang onderdrukt wordt.

497
00:33:58,815 --> 00:34:00,785
Maar voor de rest zal hij wel in orde zijn?

498
00:34:02,815 --> 00:34:06,625
Er treed impotentie op,
als het testosterongehalte vermindert.

499
00:34:07,175 --> 00:34:10,065
We hebben al een kind.
Was dat het?

500
00:34:11,215 --> 00:34:13,685
Er kan ook gynaecomastie ontwikkelen.

501
00:34:14,895 --> 00:34:17,205
De ontwikkeling van borstweefsel.

502
00:34:18,055 --> 00:34:21,955
Vaak is er ook verlies van spierweefsel
en lichaamshaar.

503
00:34:23,795 --> 00:34:24,835
Mijn hemel...

504
00:34:26,315 --> 00:34:29,635
Het is geen gevangenis.
En dat is het belangrijkste.

505
00:35:05,815 --> 00:35:06,995
Daniel...

506
00:35:09,875 --> 00:35:14,055
Misschien kan papa de baby vasthouden
totdat jij het kan, Dolores.

507
00:35:15,775 --> 00:35:16,995
Papa...

508
00:35:33,975 --> 00:35:36,335
Vergeef me... van dit alles.

509
00:35:38,735 --> 00:35:42,015
Jullie zullen ons wel dwazen vinden.
Dat we met niet hierheen kwamen.

510
00:35:43,335 --> 00:35:47,715
Mij was een goede baan beloofd. Het was niet
mijn bedoeling dat we zo zouden terechtkomen.

511
00:35:50,455 --> 00:35:53,645
Er zijn zoveel verhuurders die niet
aan Ieren verhuren.

512
00:35:54,095 --> 00:35:56,435
Ze willen dat we tussen de zwarten
en honden wonen.

513
00:35:59,415 --> 00:36:04,555
Maar ik zal zoveel werken als ik kan,
zodat we weer fatsoenlijk kunnen zijn.

514
00:36:06,935 --> 00:36:08,325
Ze is een schoonheid, hé.

515
00:36:08,775 --> 00:36:10,645
Met haar hele leven voor zich.

516
00:36:11,095 --> 00:36:14,025
En tijd genoeg om alles op orde te krijgen.

517
00:36:15,575 --> 00:36:19,095
Je hebt geen keuze.
Je moet die pillen nemen.

518
00:36:26,315 --> 00:36:28,145
Ze geven me vrouwelijke hormonen.

519
00:36:29,095 --> 00:36:30,625
Begrijp je het niet?

520
00:36:31,375 --> 00:36:32,885
Ik zal niet meer hetzelfde zijn.

521
00:36:32,985 --> 00:36:37,825
Ik wil niet dat je hetzelfde bent.
Het is genoeg, Tony.

522
00:36:39,945 --> 00:36:42,045
We moeten dit allemaal vergeten.

523
00:36:44,785 --> 00:36:46,595
Het is een nieuw begin.

524
00:36:47,745 --> 00:36:48,765
Alsjeblieft.

525
00:36:55,985 --> 00:36:59,735
Ik ga mee tot het ziekenhuis om zeker
te zijn dat alles goed gaat met Mrs McEvoy.

526
00:36:59,965 --> 00:37:03,275
Serieus, Dr Turner,
eten in een smerige plek als deze.

527
00:37:03,325 --> 00:37:05,755
Het was een lange dag, zuster Crane.

528
00:37:06,105 --> 00:37:10,075
Het ziekenhuis stemde toe de jongens
op te nemen, technisch gezien voor observatie,

529
00:37:10,125 --> 00:37:11,295
tot hun moeder beter is.

530
00:37:11,445 --> 00:37:14,595
En u vindt het niet erg
dat ze teruggaan naar deze helse plek?

531
00:37:14,645 --> 00:37:18,875
Ik kan niet meer doen.
- Dit kosthuis is iets uit het verleden.

532
00:37:19,125 --> 00:37:22,875
De middelen zijn beperkt, dus moeten we
roeien met de riemen die we hebben.

533
00:37:22,925 --> 00:37:26,425
En de mensen die niet kunnen roeien?
Er zit taart op uw kraag.

534
00:37:29,685 --> 00:37:34,275
Aangezien we samen in quarantaine zitten,
zou je dan mijn Spaans willen overhoren?

535
00:37:34,405 --> 00:37:36,395
Ik ben mijn tijdschrift aan het lezen.

536
00:37:36,445 --> 00:37:40,485
We zijn twee dagen samen.
Het zal er straks ook nog wel zijn.

537
00:37:47,925 --> 00:37:51,315
Ik ben Mrs Gonzales. Ik woon in Madrid.

538
00:37:51,465 --> 00:37:54,835
<i>Yo soy la Senora Gonzalez.</i>

539
00:37:55,085 --> 00:37:58,275
<i>Yo vivo en Madrid.</i>

540
00:37:58,325 --> 00:38:02,155
Hartstikke goed.
Ik had niet zo'n Latijnse uitstraling verwacht.

541
00:38:03,005 --> 00:38:06,715
Het is mijn grote wens
een keer naar Spanje toe te gaan.

542
00:38:07,565 --> 00:38:08,955
Neem je er nog één?

543
00:38:09,705 --> 00:38:11,805
Het helpt me
als ik een moeilijke dag heb gehad.

544
00:38:12,505 --> 00:38:14,815
En heb je zoveel hulp nodig?

545
00:38:14,865 --> 00:38:18,075
Er is een uitdrukking voor:
Het gaat je niets aan.

546
00:38:18,125 --> 00:38:19,675
Je hebt helemaal gelijk.

547
00:38:20,025 --> 00:38:23,335
Hoeveel Campari's je neemt is je
eigen zaak.

548
00:38:23,685 --> 00:38:27,055
Het komt door mijn familiegeschiedenis.
Een tante.

549
00:38:27,505 --> 00:38:29,875
Ze beweerde altijd een sociale drinker
te zijn.

550
00:38:30,025 --> 00:38:31,925
Maar ik heb nooit beweerd iets te zijn.

551
00:38:35,705 --> 00:38:37,555
Ik had jou hier niet verwacht.

552
00:38:38,405 --> 00:38:41,855
Waarom niet?
Alles is weer zoals het was, zuster Mount.

553
00:38:42,405 --> 00:38:43,915
Ik ben blij voor je.

554
00:38:43,965 --> 00:38:45,135
Voor jullie allebei.

555
00:38:47,085 --> 00:38:49,855
Eileen, wil je mijn rits sluiten?
- Natuurlijk.

556
00:38:51,985 --> 00:38:53,635
Het papier mache gaat beginnen.

557
00:38:53,685 --> 00:38:56,635
Ik dacht dat de kinderen mooi bladeren
en bloemen konden maken.

558
00:38:56,685 --> 00:38:59,715
Is dit jouw werkwijze?
Aan het einde komen en leuke dingen doen?

559
00:38:59,765 --> 00:39:01,255
Klinkt goed.

560
00:39:02,705 --> 00:39:06,635
Kinderen. Wie wil eerwaarde Hereward
helpen met het maken van papier mache?

561
00:39:06,785 --> 00:39:10,435
Wat gekauwd papier betekent in het Frans.
- Kunnen we het dan eten, mevrouw?

562
00:39:11,285 --> 00:39:14,395
Vrijwilligers met verantwoordelijkheidsgevoel,
zijn van harte welkom.

563
00:39:14,445 --> 00:39:17,855
Ik koop jullie om met de <i>East Londen Advertiser</i>,
die vandaag is uitgekomen.

564
00:39:18,805 --> 00:39:19,975
Heel goed.

565
00:39:20,125 --> 00:39:21,875
Goed zo, jongens.

566
00:39:22,325 --> 00:39:25,125
Beweeg de stok niet,
we gaan geen vlaggen laten wapperen.

567
00:39:26,605 --> 00:39:28,615
Je bent een echte Rose Queen geweest.

568
00:39:28,765 --> 00:39:31,915
Marie, neem jij
Joan's arm tijdens de parade?

569
00:39:31,965 --> 00:39:36,455
Het zal voor wat stabiliteit zorgen,
tijdens de afwezigheid van haar bril.

570
00:39:36,705 --> 00:39:39,415
Meiden, sluiten jullie achteraan bij ze,
twee aan twee,

571
00:39:39,565 --> 00:39:41,735
de bloemenmeisjes aan weerszijden.

572
00:39:42,565 --> 00:39:45,135
Padvinders erachter, met de banieren.

573
00:39:47,165 --> 00:39:49,805
Dank je. Je bent een reddende engel.

574
00:39:52,125 --> 00:39:54,215
Hij is een flikker.

575
00:39:54,965 --> 00:39:58,415
Heb je dit gezien, Uwe Majesteit?
Jouw geheim is uitgekomen.

576
00:39:58,465 --> 00:40:01,075
Welk geheim?
- Het staat hierin.

577
00:40:01,425 --> 00:40:03,795
Haar vent. Hij is een homo.

578
00:40:04,245 --> 00:40:06,895
En jij speelt de schone onschuld.

579
00:40:06,945 --> 00:40:09,195
Ze neemt die smeerlap niet mee
naar de Rose Queen.

580
00:40:09,245 --> 00:40:11,385
In de buurt van nette mensen, kinderen.

581
00:40:13,725 --> 00:40:14,675
Marie...

582
00:40:14,725 --> 00:40:17,755
Goed zo. Ga maar en blijf weg.

583
00:40:18,305 --> 00:40:19,895
En zorg dat hij ook wegblijft.

584
00:40:19,945 --> 00:40:23,275
Marie heeft alle recht hier te zijn.
- Terwijl ze getrouwd is met zo'n man?

585
00:40:23,325 --> 00:40:26,095
Zo'n type als hij
hoort niet bij een kerkfestival te zijn.

586
00:40:26,245 --> 00:40:28,715
Kleingeestigheid hoort hier niet te zijn.

587
00:40:29,705 --> 00:40:31,895
Marie, dit zal wel overwaaien.

588
00:40:32,345 --> 00:40:35,635
Je hoorde wat ze zei en hoe ze hem noemde.

589
00:40:35,685 --> 00:40:38,035
Ik moet samen met die mensen leven.

590
00:40:38,285 --> 00:40:41,155
Ik kan nergens heen,
ik kan me niet verstoppen.

591
00:40:42,365 --> 00:40:43,835
Hoe kon hij het doen?

592
00:40:44,285 --> 00:40:45,925
Hoe kon hij het doen, zuster?

593
00:40:59,685 --> 00:41:01,335
Ik wil je even spreken, ouwe jongen.

594
00:41:03,185 --> 00:41:05,855
Je weet toch dat je hier geen deel
meer van kan uitmaken?

595
00:41:08,165 --> 00:41:10,435
Brigadier Noakes heeft het me verteld.

596
00:41:10,485 --> 00:41:15,915
En gevangenis of geen gevangenis,
er zijn geen criminelen toegestaan bij de CDC.

597
00:41:16,065 --> 00:41:17,515
Ik moet hier bij zijn, Fred.

598
00:41:18,165 --> 00:41:20,575
Ik heb de garage ook al niet meer.
Ik moet iets hebben.

599
00:41:20,625 --> 00:41:22,895
Als het aan mij lag,
maar dat doet het niet.

600
00:41:26,185 --> 00:41:29,175
<i>We leven in een tijd
waarin we voorzichtig moeten zijn</i>

601
00:41:29,225 --> 00:41:31,925
<i>met wie we wel en niet kunnen vertrouwen.</i>

602
00:41:34,005 --> 00:41:35,835
Marie. Waar ben je mee bezig.

603
00:41:35,985 --> 00:41:39,835
Ze laten me niet toe in de Rose Queen,
vanwege jou.

604
00:41:39,985 --> 00:41:41,885
Ze hebben het in de krant geplaatst.

605
00:41:43,865 --> 00:41:45,615
Mijn hemel. Het spijt me.

606
00:41:45,665 --> 00:41:48,955
Weet je wat mijn moeder zei,
toen ik je voor het eerst mee naar huis nam?

607
00:41:49,105 --> 00:41:51,695
'Een man kan ook te schoon zijn',
dat zei ze.

608
00:41:52,145 --> 00:41:55,915
Elke andere man rook naar zijn
eigen zweet en smerigheid, maar jij niet.

609
00:41:56,365 --> 00:41:58,215
Jij rook lekker.

610
00:41:58,465 --> 00:42:00,175
Naar citroen.

611
00:42:00,625 --> 00:42:02,395
En ik vond het geweldig.

612
00:42:02,545 --> 00:42:04,635
Ik dacht dat ik mijn prins gevonden had.

613
00:42:04,785 --> 00:42:06,335
En ik wilde dat zijn.

614
00:42:06,485 --> 00:42:10,355
Je bent net als deze zitkamer.
Eén grote leugen.

615
00:42:10,705 --> 00:42:14,375
Je kan me niet eens een kus geven
zonder je ogen te sluiten.

616
00:42:14,625 --> 00:42:16,355
Denk je dat ik dat niet zie?

617
00:42:17,205 --> 00:42:19,415
Je hebt ons verpest.

618
00:42:19,865 --> 00:42:24,135
Ik had niet omgekeken naar die man.
Waarom?

619
00:42:24,385 --> 00:42:26,745
Waarom hem?
- Omdat ik hem wilde.

620
00:42:32,005 --> 00:42:34,255
En ik haat mezelf daarvoor.

621
00:42:37,005 --> 00:42:38,385
En het spijt me.

622
00:42:41,805 --> 00:42:43,555
Het spijt me zo.

623
00:42:44,605 --> 00:42:45,625
Luister...

624
00:42:46,525 --> 00:42:50,445
ik ga wel ergens heen.
Het is beter voor jou zonder mij.

625
00:42:52,685 --> 00:42:54,475
Beter voor me?

626
00:42:55,925 --> 00:42:57,615
We zijn getrouwd.

627
00:42:58,265 --> 00:43:00,265
We moeten een baby opvoeden.

628
00:43:02,395 --> 00:43:04,845
Dus wees een man, Tony.

629
00:43:05,695 --> 00:43:11,255
Accepteer je straf en genees,
want jij gaat nergens heen.

630
00:43:20,575 --> 00:43:23,745
Ben ik de enige die ze niet veracht?
- Wie?

631
00:43:24,295 --> 00:43:25,545
De homo's.

632
00:43:25,595 --> 00:43:29,225
Natuurlijk niet.
Maar ik denk niet dat het onze strijd is.

633
00:43:29,325 --> 00:43:30,795
Wie zal dat dan wel doen?

634
00:43:32,445 --> 00:43:35,135
Patsy, de Rose Queen.
Het is belangrijk voor Tom

635
00:43:35,185 --> 00:43:37,295
Het is hem toevertrouwd door de rector.

636
00:43:37,345 --> 00:43:40,855
Ik wil dat het goed gaat voor hem.
En dat betekent zonder commotie.

637
00:43:41,005 --> 00:43:43,995
Moeder en baby komen toch op de eerste plek?
- Dat is zo.

638
00:43:44,145 --> 00:43:49,045
Marie krijgt alle hulp die we haar kunnen geven.
- Alleen niet publiekelijk.

639
00:43:51,485 --> 00:43:53,425
Waarom is het zo belangrijk voor jou?

640
00:43:55,665 --> 00:43:57,855
Misschien ben ik net als
zuster Monica Joan.

641
00:43:58,305 --> 00:44:00,905
Misschien hou ik ook niet van ruimingen.

642
00:44:24,305 --> 00:44:25,595
Ga je?

643
00:44:25,945 --> 00:44:27,255
Naar het ziekenhuis?

644
00:44:28,605 --> 00:44:29,825
Voor het geneesmiddel.

645
00:44:34,425 --> 00:44:36,355
Ik weet van Mrs Turner dat je het druk hebt

646
00:44:36,405 --> 00:44:38,315
dus zal dit niet voor de
gezelligheid zijn.

647
00:44:38,365 --> 00:44:41,335
De vreselijke levensomstandigheden bij
Bulthorpe Hospital zijn onder

648
00:44:41,385 --> 00:44:42,575
mijn aandacht gekomen

649
00:44:42,625 --> 00:44:46,335
Ik ga het vandaag melden bij Andrew Lancing.
- De medische ambtenaar?

650
00:44:46,385 --> 00:44:48,155
Er moet iets gebeuren.

651
00:44:48,505 --> 00:44:50,455
En ik kan wel wat steun gebruiken.

652
00:44:50,505 --> 00:44:54,055
Lancing is fatsoenlijk,
maar hij heeft een olifantenhuid.

653
00:44:54,305 --> 00:44:57,175
Ik wou dat ik kon helpen,
maar ik ben tot morgen in Chichester,

654
00:44:57,225 --> 00:44:58,765
op bezoek bij zuster Evangelina,

655
00:44:58,865 --> 00:45:01,665
met druiven en medeleven,
geen van beide zullen welkom zijn.

656
00:45:01,825 --> 00:45:05,675
Maar ik weet zeker dat zuster Crane
graag wil helpen.

657
00:45:10,445 --> 00:45:13,095
Heeft u de ellende gezien waar die vrouwen
in moeten wonen?

658
00:45:13,145 --> 00:45:15,455
Ik ben niet bekend met elk kosthuis
in de East End.

659
00:45:15,505 --> 00:45:18,835
Misschien zou u dat wel moeten zijn.
De omstandigheden zijn Dickensachtig.

660
00:45:19,105 --> 00:45:22,475
Ik moet strategisch omgaan
met betrekking tot tijd en middelen,

661
00:45:22,625 --> 00:45:23,895
Ik kan u niet helpen.

662
00:45:24,545 --> 00:45:27,475
Mr Lansing, ik voel veel sympathie voor u.

663
00:45:27,625 --> 00:45:31,795
Ik wil geen medelijden opwekken,
maar ja, het is lastig.

664
00:45:31,945 --> 00:45:35,975
Het is zo gemakkelijk voor Dr Turner,
om niet belemmerd te zijn door beleid.

665
00:45:36,025 --> 00:45:40,095
Het enige wat hij wil, is zorg
voor hen die het het meeste nodig hebben.

666
00:45:40,345 --> 00:45:45,415
Terwijl u vrouwen en kinderen moet negeren

667
00:45:45,465 --> 00:45:49,495
die in omstandigheden leven
die wij moeilijk kunnen voorstellen.

668
00:45:50,245 --> 00:45:51,975
Jij arme man.

669
00:45:52,225 --> 00:45:54,895
Hoe kunt u uw geweten sussen?

670
00:45:58,045 --> 00:45:59,985
Ik zal een inspectie regelen.

671
00:46:01,405 --> 00:46:05,315
Plaats iedereen die dysenterie heeft in
quarantaine en laat die plek uitroken,

672
00:46:05,965 --> 00:46:09,025
maar Bulthorpe zal blijven bestaan,
zolang er armoede is.

673
00:46:11,465 --> 00:46:13,315
Ze wist wat haar te wachten stond.

674
00:46:13,465 --> 00:46:14,705
Daar komt ze.

675
00:46:20,505 --> 00:46:21,905
FLIKKER

676
00:46:55,185 --> 00:46:57,135
Zag je wat ze op mijn deur
geschreven hebben?

677
00:46:57,185 --> 00:46:58,895
Dat is nu niet van belang.

678
00:46:59,445 --> 00:47:02,045
Ik vrees dat het te laat is om je
naar boven te brengen.

679
00:47:20,985 --> 00:47:22,255
Ik ben bang.

680
00:47:22,305 --> 00:47:25,205
Dat is niet nodig.
Je doet het hartstikke goed, Marie.

681
00:47:40,025 --> 00:47:42,165
Rustig ademen nu, samen met mij.

682
00:47:50,765 --> 00:47:54,855
Ik wil Tony, hij is in het ziekenhuis.
Ik wil dat hij erbij is.

683
00:48:07,805 --> 00:48:10,055
Zachtjes nu, zachtjes.

684
00:48:10,905 --> 00:48:13,275
De baby is er bijna, goed zo.

685
00:48:13,825 --> 00:48:15,075
Goed zo.

686
00:48:17,425 --> 00:48:18,675
De baby is er bijna.

687
00:48:26,865 --> 00:48:28,475
En hoe klinkt een dochter?

688
00:48:28,825 --> 00:48:30,395
Die klinkt zo.

689
00:48:37,265 --> 00:48:38,965
Ze is prachtig.

690
00:48:43,665 --> 00:48:44,845
Goed gedaan.

691
00:49:04,345 --> 00:49:06,585
Je hebt een dochter. Kom mee.

692
00:49:09,145 --> 00:49:11,455
Ik zal niet doen alsof ik begrijp
wat je gedaan hebt.

693
00:49:11,705 --> 00:49:14,995
Maar je hebt een fout gemaakt.
Je kan dat herstellen.

694
00:49:15,145 --> 00:49:17,855
Ze verdient beter.
- Ze wilt niets beter.

695
00:49:18,145 --> 00:49:20,185
Ik kan zo niet doorgaan.

696
00:49:21,585 --> 00:49:25,355
Ik heb een ziekte...
- Luister. Zij kan niet zonder jou leven...

697
00:49:26,525 --> 00:49:28,595
en ik kan niet zonder haar leven.

698
00:49:29,145 --> 00:49:30,745
Begrijp je me?

699
00:49:33,045 --> 00:49:35,415
We zijn net een kegelset...

700
00:49:36,625 --> 00:49:38,595
we moeten rechtop blijven staan.

701
00:49:48,585 --> 00:49:52,415
Lindane. Het doodt alles.
Ratten, kakkerlakken.

702
00:49:52,465 --> 00:49:55,755
Er blijft daar niets gevaarlijk over nadat we
klaar zijn met het uitroken.

703
00:49:56,505 --> 00:49:59,635
Wat kan je verwachten voor
drie shilling en zes penny's tegenwoordig?

704
00:49:59,685 --> 00:50:01,395
Waardigheid, Mr Lancing.

705
00:50:01,545 --> 00:50:03,775
Dr Turner vertelde dat u een baby heeft.

706
00:50:04,325 --> 00:50:06,695
Inderdaad, Keith.

707
00:50:07,245 --> 00:50:10,835
Een gelukkig klein kereltje.
- Zou u Keith hierheen naartoe nemen...

708
00:50:11,425 --> 00:50:13,655
zelfs zonder de dysenterie
en de kakkerlakken?

709
00:50:13,705 --> 00:50:17,255
Huisvesting is niet mijn portefeuille.
Het is al lastig genoeg dit af te krijgen

710
00:50:17,265 --> 00:50:19,355
zodat de vrouwen vanavond weer
hierheen kunnen.

711
00:50:19,405 --> 00:50:23,375
We zijn niet naïef, Mr Lancing, we weten
dat we ze niet allemaal kunnen redden.

712
00:50:23,625 --> 00:50:26,935
Maar u kunt een verzoek ondersteunen
bij het Departement Huisvesting, dat,

713
00:50:26,985 --> 00:50:31,055
uitgerookt of niet, dat deze plek niet geschikt
is voor een nieuwe moeder en haar baby.

714
00:50:31,105 --> 00:50:33,595
U vraagt mij mijn positie te gebruiken

715
00:50:33,645 --> 00:50:36,215
om de beslissing van een ander departement
te beïnvloeden?

716
00:50:36,465 --> 00:50:38,515
Het beste advies wat ik ooit gekregen heb?

717
00:50:38,565 --> 00:50:41,235
'Als men zich op het pad begeeft van een
onstuitbare kracht,

718
00:50:41,285 --> 00:50:43,325
'kan men zich maar beter overgeven.'

719
00:50:46,305 --> 00:50:48,295
Ze gebruiken hetzelfde cateringbedrijf.

720
00:50:48,645 --> 00:50:50,335
Sorry, ik weet niet wat je bedoelt.

721
00:50:50,685 --> 00:50:52,755
De bron van de dysenterie uitbraak.

722
00:50:52,905 --> 00:50:55,095
Bulthorpe en Moffat Road.

723
00:50:55,145 --> 00:50:57,655
Ze maken zelf geen maaltijden meer,
het wordt afgeleverd,

724
00:50:57,705 --> 00:50:59,375
elke dag door een cateringbedrijf

725
00:50:59,425 --> 00:51:01,695
Het zelfde cateringbedrijf. G&A Domestic.

726
00:51:02,145 --> 00:51:03,455
Hun hoofdkok werkt niet

727
00:51:03,505 --> 00:51:06,375
want hij heeft last van, wat zij noemen
'gastro-enteritis'

728
00:51:06,425 --> 00:51:08,855
Maar de hele tijd
is de ziekte bij hem geïncubeerd.

729
00:51:08,905 --> 00:51:10,895
'Zij' en ja, inderdaad.

730
00:51:11,145 --> 00:51:15,095
Het cateringbedrijf kan de school
en Bulthorpe aan elkaar koppelen,

731
00:51:15,145 --> 00:51:17,575
maar hoe zit het met George Sitwell?

732
00:51:17,625 --> 00:51:21,135
Hij gaf een lezing aan de schoolkinderen
hoe het was om sluiswachter te zijn.

733
00:51:21,185 --> 00:51:23,295
En hij bleef voor de lunch.

734
00:51:23,545 --> 00:51:24,775
Elementair.

735
00:51:25,625 --> 00:51:27,165
Mijn beste Watson.

736
00:51:31,465 --> 00:51:33,215
Huil niet, schatje.

737
00:51:33,665 --> 00:51:35,635
Waar zou jij jou om moeten huilen?

738
00:51:38,625 --> 00:51:40,365
Dit is je papa.

739
00:51:49,565 --> 00:51:52,005
Hij zal altijd voor je zorgen.

740
00:51:53,185 --> 00:51:54,985
En hij zal hier altijd zijn.

741
00:51:58,105 --> 00:51:59,885
Dat klopt toch?

742
00:52:02,425 --> 00:52:04,165
Ik weet niet hoe ik het moet zijn.

743
00:52:04,465 --> 00:52:07,785
Een vader. Mijn man.

744
00:52:09,425 --> 00:52:10,845
Je moet wel.

745
00:52:16,085 --> 00:52:17,125
Voor altijd.

746
00:52:18,785 --> 00:52:19,845
Voor altijd.

747
00:52:30,625 --> 00:52:31,655
Zuster Crane.

748
00:52:32,105 --> 00:52:33,185
Zuster Crane.

749
00:52:36,305 --> 00:52:38,495
Dolores McEvoy en haar gezin...

750
00:52:38,645 --> 00:52:42,115
Mr Lancing is van gedachte veranderd,
ze krijgen een andere huisvesting.

751
00:52:42,365 --> 00:52:47,255
Het rustte hem toch zwaar op zijn geweten.
Dat hoopte ik al.

752
00:52:47,725 --> 00:52:50,235
Gerst snoep, ik hoorde dat dat
je favoriet is.

753
00:52:50,485 --> 00:52:54,595
Mijn verjaardag is pas over
een paar maanden en dat vier ik niet.

754
00:52:54,745 --> 00:52:57,145
Vier vandaag een feestje, zuster Crane.

755
00:53:08,865 --> 00:53:11,665
Dit maakt je trots dat je uit Poplar komt,
of niet?

756
00:53:20,185 --> 00:53:21,435
Verachtelijk persoon.

757
00:53:21,585 --> 00:53:22,595
Het lef.

758
00:53:22,645 --> 00:53:24,145
Dat hij langskomt.

759
00:53:26,705 --> 00:53:28,495
Ik wilde alleen maar weten hoe laat...

760
00:53:29,645 --> 00:53:31,345
Marie klaar moet zijn.

761
00:53:35,305 --> 00:53:39,105
We dachten,
aangezien je vrouw net bevallen is...

762
00:53:40,745 --> 00:53:43,945
We gingen ervan uit dat ze niet
zou meedoen.

763
00:53:45,585 --> 00:53:49,115
Ik blijf thuis, vanzelfsprekend,
ik zal op de baby passen.

764
00:53:49,165 --> 00:53:52,175
Maar Marie verdient het om hier
bij te zijn.

765
00:53:52,425 --> 00:53:53,755
Na wat jij gedaan hebt?

766
00:53:54,105 --> 00:53:55,895
Jullie zijn nu allemaal zondaars.

767
00:53:56,045 --> 00:53:59,075
Marie is de vertrekkende koningin,
zij hoort er bij te zijn.

768
00:53:59,325 --> 00:54:00,875
En als iemand dat niet leuk vindt,

769
00:54:00,925 --> 00:54:04,355
kunnen ze naar huis gaan en in hun
eigen sop van kleingeestigheid gaar koken.

770
00:54:04,505 --> 00:54:07,215
Heeft Jezus ons niet geleerd om van
iedereen te houden...

771
00:54:07,665 --> 00:54:08,965
zelfs zondaars?

772
00:54:10,265 --> 00:54:11,365
Tom?

773
00:54:12,825 --> 00:54:14,465
Vooral de zondaars.

774
00:54:27,105 --> 00:54:31,275
<i>Een wereld is niet alleen gemaakt van
stenen en cement, maar van geesten.</i>

775
00:54:31,625 --> 00:54:35,695
<i>We kunnen steden herbouwen,
mooie voorgevels schilderen,</i>

776
00:54:35,945 --> 00:54:38,335
<i>nieuwe manieren om te leven uitvinden.</i>

777
00:54:38,585 --> 00:54:41,445
<i>We kunnen wat we hebben beschermen.</i>

778
00:54:41,545 --> 00:54:46,105
Hallo, ik heb jullie gemist.

779
00:55:11,585 --> 00:55:12,655
Jongens.

780
00:55:13,905 --> 00:55:15,065
Jongens.

781
00:55:20,165 --> 00:55:22,215
Pak hem.
- Daar is hij.

782
00:55:22,265 --> 00:55:23,815
Wat doen jullie?

783
00:55:24,265 --> 00:55:26,155
Wat zouden jullie ouders wel niet zeggen?

784
00:55:26,305 --> 00:55:27,595
Die haten ook ratten.

785
00:55:27,745 --> 00:55:29,195
We willen hem afmaken.

786
00:55:29,845 --> 00:55:32,535
Vergeet die ratten nou.

787
00:55:32,685 --> 00:55:35,035
We zijn allemaal Gods schepselen.

788
00:55:35,385 --> 00:55:38,295
Maar sommigen zijn gemakkelijker om van
te houden dan anderen.

789
00:55:38,345 --> 00:55:40,925
Het zijn die anderen die ons het meest
nodig hebben.

790
00:55:50,425 --> 00:55:52,995
<i>Maar die plek die we thuis noemen</i>

791
00:55:53,045 --> 00:55:57,575
<i>moet de plek zijn waar we onszelf
kunnen zijn, zonder schijn,</i>

792
00:55:57,625 --> 00:56:00,625
<i>en geen zwak fundament onder ons.</i>

793
00:56:12,465 --> 00:56:17,675
<i>Alleen dan kunnen we naar buiten treden,
met ons hoofd recht opgeheven,</i>

794
00:56:17,725 --> 00:56:21,945
<i>de rol spelend die ons is toegedaan
met open, oprechte harten.</i>

795
00:57:00,625 --> 00:57:02,175
Dames en heren,

796
00:57:02,225 --> 00:57:05,795
mag ik aan u Poplar's nieuwe Rose Queen
van 1960 voorstellen,

797
00:57:05,945 --> 00:57:07,545
Miss Joan Musson.

798
00:57:17,445 --> 00:57:21,245
En vertrekkende Rose Queen, Mrs Marie Amos.

799
00:58:06,725 --> 00:58:09,415
Brigadier Noakes,
hoeveel prostituees zijn er in Poplar?

800
00:58:09,865 --> 00:58:11,215
600 of 700.

801
00:58:11,465 --> 00:58:13,375
Je wilt vanavond beginnen?

802
00:58:13,625 --> 00:58:14,995
Ja. En ook vroeg.

803
00:58:15,045 --> 00:58:17,935
Brigadier Noakes vindt dat we hun
drukste tijd moeten ontlopen.

804
00:58:18,285 --> 00:58:21,655
Als het eruit komt, zuster,
zorg er dan voor dat het een jongetje is.

805
00:58:21,805 --> 00:58:24,335
We wilden al zolang een baby.

806
00:58:24,385 --> 00:58:27,835
En dit Angela, zijn ze
als ze zoetsappig bezig zijn.

807
00:58:28,185 --> 00:58:31,615
Bel Dr Turner en zeg hem dat uw vrouw
een opgehouden placenta heeft.

808
00:58:31,965 --> 00:58:34,875
Ik voerde waar het nodig was,
mijn reden van bestaan uit.

809
00:58:34,925 --> 00:58:38,535
En nu ben ik een relikwie, en curiositeit...

810
00:58:39,385 --> 00:58:40,545
en een last.

