1
00:00:01,250 --> 00:00:04,334
Lot 43A... een zilveren juwelenkist.

2
00:00:04,359 --> 00:00:07,656
Een geschenk van Philips II
aan koningin Elizabeth I.

3
00:00:07,722 --> 00:00:12,195
Plaatsen we dit bij juwelen of bij aandenkens?
- Aandenkens. Zal het goed doen bij de veiling.

4
00:00:12,997 --> 00:00:15,032
Het dagboek van John Dee.

5
00:00:15,033 --> 00:00:18,898
John Dee?
- De vertrouwde adviseur van de koningin.

6
00:00:18,930 --> 00:00:22,694
Als je de legende gelooft,
de tovenaar van het koninklijk hof.

7
00:00:23,071 --> 00:00:28,626
Wetenschappers hebben eeuwen er naar gezocht,
het werd pas onlangs opgegraven in Londen.

8
00:00:31,055 --> 00:00:33,790
We bergen dit maar beter veilig op.

9
00:00:34,416 --> 00:00:35,711
Ja.

10
00:00:59,577 --> 00:01:01,273
Wie ben jij?

11
00:01:03,784 --> 00:01:05,327
Je mag hier niet zijn.

12
00:01:07,249 --> 00:01:11,555
Luister, je mag hier niet zijn.
- Ben je doof?

13
00:01:11,634 --> 00:01:15,355
Ze zei dat je...
Ik wil dat jij je langzaam omdraait...

14
00:01:15,480 --> 00:01:19,782
Draai je om en hou je handen in de lucht.
Nu, ik heb het tegen jou.

15
00:01:19,807 --> 00:01:21,993
Draai je om en handen in de lucht.

16
00:01:22,723 --> 00:01:24,235
Goed zo.

17
00:01:26,727 --> 00:01:30,493
Handen in de lucht.

18
00:01:31,522 --> 00:01:34,057
Laat het vallen en op de grond.

19
00:02:07,781 --> 00:02:10,267
Net als een kaars.
- Crane?

20
00:02:10,292 --> 00:02:12,306
Luitenant, bedankt om te komen.

21
00:02:12,331 --> 00:02:15,440
Bij je volgende sms'je
een beetje meer context, alsjeblieft.

22
00:02:15,465 --> 00:02:17,682
Wat doen we hier?
- Ontdekken.

23
00:02:17,708 --> 00:02:20,229
Een 'drie slaapkamers,
twee badkamers, echt handwerk'.

24
00:02:20,262 --> 00:02:24,581
Ik heb dit ontcijferd uit deze advertentie.
- Huizenjacht?

25
00:02:25,526 --> 00:02:26,978
Je neemt me mee op huizenjacht?

26
00:02:27,299 --> 00:02:30,120
Niet echt een jacht,
meer een verkenning.

27
00:02:31,300 --> 00:02:34,813
Hallo.
Ik ben Keely.

28
00:02:34,939 --> 00:02:39,846
Alsjeblieft, kijk maar rond.
Je zult alle charmante details ontdekken.

29
00:02:39,871 --> 00:02:43,737
Ik weet dat de slaapkamers gezellig zijn.
- Gezellig is code voor te klein.

30
00:02:43,762 --> 00:02:47,479
En de achtertuin is een beetje rustiek.
- Wat betekent, nood aan een tuinarchitect.

31
00:02:47,504 --> 00:02:51,252
Hoe zijn de badkamers?
- Ze zijn in hun oorspronkelijke staat.

32
00:02:51,331 --> 00:02:54,201
Ouder dan ik.
- Excuseer.

33
00:02:54,628 --> 00:02:57,495
Je hebt de echte code ontcijferd.

34
00:02:58,113 --> 00:02:59,830
Luitenant...

35
00:03:04,329 --> 00:03:08,462
Men kan geen huis kopen zonder overstelpt
te worden met hedendaagse speelgoed.

36
00:03:08,487 --> 00:03:11,055
We noemen het marketing.
Mensen kunnen er zelfs voor leren.

37
00:03:11,080 --> 00:03:15,190
Een echte feit, mensen vertrekken
met een positievere indruk als je ze...

38
00:03:16,605 --> 00:03:19,965
Bedankt.
- Graag gedaan.

39
00:03:22,355 --> 00:03:23,947
Marketing.

40
00:03:25,692 --> 00:03:27,837
Overweeg je echt om een huis te kopen?

41
00:03:27,862 --> 00:03:31,407
Want als je het overweegt zijn er grotere
zorgen dan makelaars ontcijferen.

42
00:03:31,432 --> 00:03:33,831
Kredietwaardig zijn,
goedkeuring van de bank...

43
00:03:33,856 --> 00:03:35,704
En niet te vergeten een echt inkomen.

44
00:03:35,930 --> 00:03:38,946
Noem dit maar een oefening in optimisme.

45
00:03:39,355 --> 00:03:42,355
Alhoewel je me laat verblijven in
de hut van sheriff Corbin..

46
00:03:42,380 --> 00:03:47,840
vroeg of laat moet ik mijn eigen stek vinden.
Bij voorkeur met een granieten aanrecht.

47
00:03:47,865 --> 00:03:49,473
Dat zal voor later moeten zijn.

48
00:03:49,546 --> 00:03:53,497
Gisteravond was er een overval bij een
veilinghuis, twee mensen zijn dood.

49
00:03:53,760 --> 00:03:57,947
Voorlopige verslagen suggereren dat het bloed
kookte in hun lichaam.

50
00:03:57,984 --> 00:04:01,076
Kookte?
- De lijkschouwers zijn sprakeloos.

51
00:04:01,154 --> 00:04:04,978
Op de beveiligingsbeelden zijn er
geen duidelijke beelden van de moordenaar.

52
00:04:05,884 --> 00:04:08,563
Werd dit boek gestolen?

53
00:04:08,627 --> 00:04:11,908
Het was van John Dee,
een academici uit het Elizabethaanse tijdperk.

54
00:04:11,933 --> 00:04:16,635
Een beroemde student van het occulte.
Hij bracht alle spreuken samen in een boek.

55
00:04:16,660 --> 00:04:21,931
Beter gekend als de Grote Grimoire,
het deel van de verboden zwarte magie.

56
00:04:21,956 --> 00:04:25,752
Dee stond aan de duistere zijde van de magie?
- Nee, hij was een geleerde.

57
00:04:25,814 --> 00:04:29,911
Hij wou de macht van de duistere krachten
begrijpen en hield het verborgen.

58
00:04:30,244 --> 00:04:33,908
De Grote Grimoire was een fel begeerd boek.

59
00:04:34,621 --> 00:04:40,369
Maar ik vrees dat ik geen expert ben hierover.
- Waar is onze specialist van die afdeling?

60
00:04:59,591 --> 00:05:05,275
200 jaar in purgatorium hebben mijn vaardigheden
aangetast, maar ik word langzamerhand sterker.

61
00:05:06,149 --> 00:05:12,524
Nu we in een perigeaans springtij komen,
pieken mijn krachten.

62
00:05:14,359 --> 00:05:15,759
Dat is handig.

63
00:05:16,391 --> 00:05:20,711
Magie is een aangeboren talent,
maar oefening baart kunst.

64
00:05:20,779 --> 00:05:24,531
Ik hoop dat we nu
kunnen rekenen op dat talent.

65
00:05:26,219 --> 00:05:28,000
De Grote Grimoire?

66
00:05:28,026 --> 00:05:32,656
Dit is een krachtig en gevaarlijk spreukenboek.
- Het werd gisteren gestolen uit een veilinghuis.

67
00:05:32,681 --> 00:05:34,352
Hier? Na al die tijd?

68
00:05:34,377 --> 00:05:38,227
Iemand moet het naar deze plek hebben gelokt,
misschien met een oproepingsspreuk.

69
00:05:38,252 --> 00:05:42,070
Een magisch iemand?
- Of nog een gekwelde ziel...

70
00:05:42,095 --> 00:05:44,430
die uit purgatorium is ontsnapt
na de dood van Moloch.

71
00:05:44,455 --> 00:05:47,875
De gevolgen van de dood van Moloch
lijkt maar niet op te houden.

72
00:05:48,972 --> 00:05:51,984
Ik weet dat je nog steeds rouwt om onze zoon.

73
00:05:54,803 --> 00:05:57,867
Ik hoop dat zijn daden
hem wat rust hebben gegeven.

74
00:06:11,860 --> 00:06:15,470
Ja?
- Mr Parish.

75
00:06:15,494 --> 00:06:18,227
Sorry dat het zo lang duurde.
Je zei dat je een probleem had?

76
00:06:18,252 --> 00:06:20,024
Er is geen warm water.

77
00:06:26,751 --> 00:06:28,587
Verdorie.
Inderdaad.

78
00:06:28,651 --> 00:06:31,978
Ik stuur Ronnie meteen.
Hij is mijn zoon.

79
00:06:33,898 --> 00:06:37,345
Ik kan ook een schoonmaakster sturen.
- Dat is niet nodig.

80
00:06:37,370 --> 00:06:39,001
Het is geen moeite.

81
00:06:39,842 --> 00:06:41,810
Ik heb niet veel lange termijn gasten...

82
00:06:41,835 --> 00:06:46,013
en, eerlijk gezegd,
ook niet mensen die vooraf contact betalen.

83
00:06:46,038 --> 00:06:47,839
Het enige dat ik nodig heb is mijn privacy.

84
00:06:47,984 --> 00:06:51,404
<i>Bronnen dicht bij de zaak
zeggen dat ze geschokt zijn door de bizarre..</i>

85
00:06:51,429 --> 00:06:56,795
<i>aard van de sterfgevallen bij het veilinghuis,
waar er ongewone bloedactiviteit bij betrokken is.</i>

86
00:06:56,796 --> 00:07:01,961
Ik heb dit daarnet gezien, zo vreemd.
Ooit zoiets gezien?

87
00:07:03,520 --> 00:07:05,321
Ja, dat heb ik.

88
00:07:05,790 --> 00:07:09,108
Als ik het zou kunnen vergeten,
dan zou ik dat doen.

89
00:07:11,133 --> 00:07:13,779
We hebben allemaal dingen
die we achter ons willen laten.

90
00:07:13,804 --> 00:07:17,084
Ik bedoel,
we zijn tenslotte ook maar menselijk.

91
00:07:24,920 --> 00:07:28,061
Forensisch onderzoek is terug.
Ze hebben het bloed geïdentificeerd.

92
00:07:28,086 --> 00:07:29,850
Het was niet van de slachtoffers.

93
00:07:29,906 --> 00:07:33,467
Maar er werd een spoor gevonden van
een alkaloïde die aangetroffen wordt...

94
00:07:33,492 --> 00:07:37,123
in een plant, Datura stramonium. Ook gekend als...
- Doornappel.

95
00:07:37,395 --> 00:07:39,983
Heksen noemen het maanbloem.

96
00:07:42,639 --> 00:07:44,748
Voor ze gevaarlijke spreuken uitvoeren...

97
00:07:44,773 --> 00:07:48,061
slikten bepaalde beoefenaars het in
om hun macht te vergroten.

98
00:07:48,086 --> 00:07:49,944
Het is net als doping in de magische wereld.

99
00:07:50,214 --> 00:07:54,192
Steroïden. Het is iets dat atleten gebruiken
om hun lichaam onnatuurlijk sterk te maken.

100
00:07:54,217 --> 00:07:57,082
De tovenaar gebruikt bloedmagie.

101
00:07:57,778 --> 00:08:02,621
Heksen halen hun magie uit verschillende bronnen.
De krachten van Katrina komen uit de natuur.

102
00:08:02,646 --> 00:08:06,254
Anderen uit vuur, uit de maan en de sterren.

103
00:08:06,332 --> 00:08:12,004
Bloedmagie is één van de duistere kunsten,
een destructieve vorm van tovenarij...

104
00:08:12,029 --> 00:08:15,621
die waken over kwade krachten.

105
00:08:28,654 --> 00:08:31,857
Dit zijn de beveiligingsbeelden
uit het veilinghuis.

106
00:08:32,265 --> 00:08:34,692
Ik dacht dat er geen duidelijk beeld was.

107
00:08:34,717 --> 00:08:38,668
Een piekstroombelasting heeft het merendeel
gewist, maar een paar beelden zijn overgebleven.

108
00:08:38,693 --> 00:08:41,176
Ik heb een gunst gevraagd
aan een vriend uit Quantico.

109
00:08:41,201 --> 00:08:43,770
Ze experimenteren met
een nieuwe beeldverbeteringsalgoritme.

110
00:08:43,795 --> 00:08:47,473
Het isoleert pixels
uit reflecterende oppervlakten uit de omgeving.

111
00:08:47,498 --> 00:08:50,713
Snap je het?
- Ja, helemaal.

112
00:08:51,089 --> 00:08:54,606
Misschien behalve één detail.

113
00:08:55,452 --> 00:08:56,902
Pixels?

114
00:08:59,525 --> 00:09:01,254
Pixels...

115
00:09:02,656 --> 00:09:05,019
Pixels, bedankt.

116
00:09:07,621 --> 00:09:09,804
Al iets ontdekt?
- Nog niet.

117
00:09:09,829 --> 00:09:12,543
Maar in deze boeken
staat er veel over de Grimoire.

118
00:09:12,832 --> 00:09:14,481
Magie.

119
00:09:22,540 --> 00:09:25,988
Katrina?
Herken je hem?

120
00:09:26,013 --> 00:09:31,215
Zijn naam is Solomon Kent.
Hij is de tovenaar die alle heksen vrezen.

121
00:09:32,815 --> 00:09:35,965
De dood van Moloch
moet hem bevrijd hebben uit purgatorium...

122
00:09:35,990 --> 00:09:38,457
en nu is hij in onze wereld.

123
00:09:46,764 --> 00:09:52,856
En waar Solomon Kent ook komt,
terreur en dood volgen zijn spoor.

124
00:10:13,544 --> 00:10:18,044
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Sleepy Hollow S02E15: Spellcaster

125
00:10:18,069 --> 00:10:22,569
Vertaling Skip & Squashy06
Controle: Thalassa

126
00:10:25,950 --> 00:10:29,028
Solomon Kent... hier.

127
00:10:29,120 --> 00:10:34,057
Geboren in 1661. Hij was een Puriteinse predikant
en leider van de Massachusetts Bay Colony.

128
00:10:34,082 --> 00:10:37,470
Salem.
Hij was één van de leiders uit de stad Salem.

129
00:10:37,495 --> 00:10:39,440
Salem, zoals in de heksenprocessen van Salem?

130
00:10:39,518 --> 00:10:43,604
Zijn familie kwam naar Massachusetts
tijdens de grote Puriteinse migratie.

131
00:10:43,666 --> 00:10:48,912
Hij groeide op tot een geestelijke,
een pilaar van de gemeenschap, geliefd door allen.

132
00:10:50,130 --> 00:10:53,199
Het waren toen moeilijke tijden,
maar de stad was hecht.

133
00:10:53,230 --> 00:10:56,880
Iedereen werkten samen, ongeacht hun afkomst.
- Bedankt, Mrs Parsons.

134
00:10:56,905 --> 00:11:00,778
Ik weet niet wanneer we weer vers brood
hebben, vooral als deze droogte aanblijft.

135
00:11:00,803 --> 00:11:02,678
Zoals de Providence decreten.

136
00:11:04,795 --> 00:11:07,115
Vrede zij met u.
- En met u.

137
00:11:07,420 --> 00:11:10,326
Zal ik je zien
bij de gebedsgroep deze avond, eerwaarde?

138
00:11:10,351 --> 00:11:11,898
Gebedsgroep?

139
00:11:12,091 --> 00:11:15,684
Natuurlijk, deze droogte moet stoppen.

140
00:11:16,575 --> 00:11:18,411
Tot dan, Mrs Van Tassel.

141
00:11:18,973 --> 00:11:23,223
Van Tassel.
Het jaar 1692.

142
00:11:23,855 --> 00:11:26,747
Deze vrouw is dus je grootmoeder.
- Helena Van Tassel.

143
00:11:26,808 --> 00:11:30,075
Ze was één van de eerste Nederlanders
die naar de nieuwe wereld kwam.

144
00:11:30,121 --> 00:11:36,589
Ze vestigde in Salem, want hier was er een
sterke heksengemeenschap, onder leiding van Kent.

145
00:11:36,875 --> 00:11:42,390
Mijn moeder was toen nog een klein meisje,
maar ze is nooit vergeten wat er gebeurde.

146
00:11:42,507 --> 00:11:45,389
Ze heeft ervoor gezorgd
dat ook ik het nooit zou vergeten.

147
00:11:45,414 --> 00:11:48,077
De puriteinen geloofden dat magie overal was.

148
00:11:48,102 --> 00:11:50,989
Zelfs die met goede bedoelingen,
zoals de heksengemeenschap van Kent.

149
00:11:51,014 --> 00:11:55,703
Ze moesten hun identiteit verbergen.
- Mensen wantrouwen hetgeen ze niet begrijpen.

150
00:11:55,728 --> 00:11:57,930
Wat is er dan gebeurd?
- Kent was zijn weg kwijt.

151
00:11:58,176 --> 00:12:02,462
Hij werd verliefd
op een jonge vrouw, genaamd Sarah Osbourne.

152
00:12:05,168 --> 00:12:07,745
Een arbeider is maar even goed als hun werktuig.

153
00:12:08,282 --> 00:12:11,876
Dit mes is veel te bot om mee te werken,
of voor je veiligheid.

154
00:12:19,268 --> 00:12:23,867
Het is niet zo erg.
- Ik dacht dat het veel erger was.

155
00:12:25,423 --> 00:12:26,954
Bedankt.

156
00:12:27,054 --> 00:12:30,556
Hij dacht dat zijn gevoelens werden beantwoord,
maar hij vergiste zich.

157
00:12:30,581 --> 00:12:33,345
Sarah.
- Eerwaarde.

158
00:12:38,962 --> 00:12:43,231
Mijn grootmoeder wist
dat het ging eindigen in liefdesverdriet.

159
00:12:45,695 --> 00:12:49,264
Maar ze had geen idee
dat het zou eindigen in een ramp.

160
00:12:53,170 --> 00:12:55,966
Eerwaarde.
Je vroeg naar me.

161
00:12:56,178 --> 00:13:00,237
Een arbeider is maar zo goed als hun werktuig.

162
00:13:00,800 --> 00:13:02,959
Voor jou.

163
00:13:07,974 --> 00:13:09,889
Bedankt.

164
00:13:12,884 --> 00:13:16,506
Eerwaarde...
- Wees niet bang.

165
00:13:17,174 --> 00:13:21,881
Ik weet wat er in je hart ligt.
Hetzelfde als in de mijne.

166
00:13:23,439 --> 00:13:25,389
Sarah.
- Nee.

167
00:13:28,776 --> 00:13:31,842
Sarah...
- Het was een vreselijk ongeluk.

168
00:13:32,003 --> 00:13:35,983
Was dat geschreeuw?
- Maar Kent wist hoe het eruit zou zien...

169
00:13:36,468 --> 00:13:41,712
In angst en paniek,
koos Kent voor de wanhopige uitweg.

170
00:13:42,007 --> 00:13:43,960
Duisternis en schaduwen.

171
00:13:43,985 --> 00:13:48,580
Gebruik dit omhulsel
om het gezicht van het kwaad te tonen.

172
00:13:52,151 --> 00:13:55,088
We hoorden geschreeuw.
- Ze viel me aan.

173
00:13:55,113 --> 00:13:59,192
Maar ik vocht terug.
De duivel staat voor de deur.

174
00:13:59,264 --> 00:14:05,545
We worden belaagd door zijn dienaars.
Er zijn heksen onder ons.

175
00:14:05,759 --> 00:14:08,559
Mijn grootmoeder probeerde
het goede in Kent aan te spreken.

176
00:14:08,623 --> 00:14:11,058
De man die ze dacht te kennen.

177
00:14:11,786 --> 00:14:15,290
Helena, het was een ongeluk.
- Jouw leugen verspreidt zich als de pest.

178
00:14:15,346 --> 00:14:18,165
Je moet deze waanzin stoppen.
- Ze zullen mijn hoofd willen.

179
00:14:18,190 --> 00:14:23,110
Smeek om genade.
Vertrouw op hun vriendelijkheid.

180
00:14:24,843 --> 00:14:28,438
Dwing me niet om deze beslissing voor u te maken.

181
00:14:30,516 --> 00:14:33,141
Maar Kent was te bang om iemand te vertrouwen.

182
00:14:34,461 --> 00:14:38,134
Dus, hij verraadde Helena...
<i>- Gelidum sis.</i>

183
00:14:41,516 --> 00:14:43,883
En hij was voor eeuwig veranderd.

184
00:14:45,415 --> 00:14:51,016
Aanschouw, nog een heks.
Wees getuige van haar onheilige blik.

185
00:14:51,195 --> 00:14:54,282
Laat deze vijand geen macht over ons hebben.

186
00:14:54,753 --> 00:15:00,215
Grijp haar. Laat haar niet spreken.
Dit is pas het begin van een oorlog.

187
00:15:01,188 --> 00:15:04,220
De straffen waren snel en wreed.

188
00:15:16,374 --> 00:15:19,755
De rest van haar familie,
inclusief mijn moeder...

189
00:15:19,780 --> 00:15:22,612
vluchtte die nacht uit Salem
en keerden nooit meer terug.

190
00:15:24,916 --> 00:15:28,591
Solomon Kent is dus verantwoordelijk
voor de heksenprocessen in Salem.

191
00:15:28,592 --> 00:15:32,122
Een periode van massale paranoia en vervolging.
- Het achtervolgt ons nog steeds.

192
00:15:32,163 --> 00:15:35,561
Ieder kind in Amerika leest 'The Crucible',
een toneelstuk over Salem.

193
00:15:35,586 --> 00:15:39,370
Maar het ging over de massahysterie
over communisme in de jaren '50.

194
00:15:39,395 --> 00:15:43,489
''Laten we niet gedreven worden
door vrees in tijden van onrede.''

195
00:15:43,514 --> 00:15:47,128
''Vergeet niet
dat we niet afstammen van angstige mensen''.

196
00:15:47,153 --> 00:15:49,356
Jefferson?
- Edward R. Murrow.

197
00:15:50,097 --> 00:15:54,889
Hij was een journalist in de jaren '50 die zich
uitsprak tegen deze moderne heksenprocessen.

198
00:15:54,914 --> 00:15:57,293
Een inhaalslag gemaakt
over de geschiedenis van je land?

199
00:15:57,318 --> 00:16:00,262
Het is hartverwarmend om te weten dat
er mensen waren zoals Mr Murrow.

200
00:16:00,287 --> 00:16:02,399
Het had de Stichtende Vaders trots gemaakt.

201
00:16:02,640 --> 00:16:06,129
Laten we ze trots maken
door de Grimoire te vinden.

202
00:16:06,154 --> 00:16:10,262
Als ik de laatste locatie heb,
dan kan ik misschien zijn mystieke spoor volgen.

203
00:16:10,324 --> 00:16:13,707
Hoe heeft Kent de heksenprocessen overleefd?

204
00:16:13,731 --> 00:16:16,135
Hij heeft ze overleefd,
maar niet zonder kleerscheuren.

205
00:16:16,160 --> 00:16:20,479
De duistere krachten die hij opriep stonden
hem een tijdje toe om vergelding af te weren.

206
00:16:20,518 --> 00:16:25,533
Maar uiteindelijk hebben de overlevenden
van de heksengemeenschap hem opgejaagd.

207
00:16:27,333 --> 00:16:30,002
Ze verbanden hem naar purgatorium.

208
00:16:32,712 --> 00:16:37,595
Toen hij onze wereld betrad moet hij een spreuk
uitgesproken hebben om de Grimoire te lokken.

209
00:16:37,657 --> 00:16:39,958
De vraag is waarom.

210
00:17:04,930 --> 00:17:09,544
Ik neem aan dat je de Grimoire niet kan vinden.
- Nee, maar ik voelde iets anders.

211
00:17:09,569 --> 00:17:11,321
Het is niet volledig.

212
00:17:12,126 --> 00:17:16,085
John Dee bond het boek met een spreuk,
zodat niemand toegang kan verkrijgen tot het boek.

213
00:17:16,110 --> 00:17:17,894
Tenzij het boek volledig was.

214
00:17:17,954 --> 00:17:21,485
Om ervoor te zorgen dat de magie binnenin
niet kon verspreid worden.

215
00:17:21,547 --> 00:17:24,938
Maar wie het boek ook had,
moet de pagina's hebben opgesplitst.

216
00:17:25,289 --> 00:17:28,406
Zal het werken zonder de ontbrekende pagina's?
- Nee.

217
00:17:28,431 --> 00:17:31,212
Dan krijgt hij nog geen toegang
tot zijn kracht.

218
00:17:31,252 --> 00:17:34,266
We moeten het tweede deel
van dat boek eerder dan Kent vinden.

219
00:17:38,186 --> 00:17:41,050
Ramirez, ik wil dat je iets controleert.

220
00:17:41,150 --> 00:17:44,139
De levering van het veilinghuis had vertraging
door het slechte weer...

221
00:17:44,239 --> 00:17:48,204
zodat er een vrachtschip vertraging opliep.
Ik heb een nieuwe leveringsdatum nodig.

222
00:17:51,353 --> 00:17:53,992
Hoofdinspecteur Irving.
- Je bent niet meer zo oplettend.

223
00:17:54,034 --> 00:17:57,045
Ik volg je al 50 meter.
- Probeer de volgende keer eerst te bellen.

224
00:17:57,276 --> 00:18:00,597
Een kleine waarschuwing kan geen kwaad,
gezien je situatie.

225
00:18:00,659 --> 00:18:02,878
Ik probeerde je niet te besluipen.

226
00:18:03,356 --> 00:18:06,340
Het is gewoon,
nadat we het politiebureau verlieten...

227
00:18:06,365 --> 00:18:09,840
ik was niet zeker of je zou opnemen.
- Wat wil je?

228
00:18:10,684 --> 00:18:12,762
Ik zal eerlijk tegen je zijn.

229
00:18:12,979 --> 00:18:17,770
Ik was behoorlijk pissig,
toen je me niet vertrouwde.

230
00:18:18,242 --> 00:18:20,152
Na alles dat ik had gedaan.

231
00:18:20,204 --> 00:18:23,873
Je ziel was gestolen
door een ruiter van de apocalyps.

232
00:18:23,926 --> 00:18:26,854
Het is moeilijk om te weten
aan wiens kant je nu staat.

233
00:18:26,879 --> 00:18:32,115
Daarom ging ik naar Katrina.
Ze heeft bewezen dat mijn ziel schoon is.

234
00:18:32,418 --> 00:18:36,653
De waarheid is dat ik het je niet eens
kwalijk neem dat je me niet vertrouwde.

235
00:18:37,559 --> 00:18:42,145
Cynthia en ik hebben besloten
dat we een nieuwe start moeten maken.

236
00:18:42,170 --> 00:18:44,647
Het verleden achter ons laten, geen wrok.

237
00:18:45,004 --> 00:18:48,449
Wat mij betreft, zijn wij oké.

238
00:18:48,642 --> 00:18:50,973
Ik wil dat je dat weet.

239
00:18:53,688 --> 00:18:55,199
Frank...

240
00:18:56,307 --> 00:18:58,137
Het was 25 meter.

241
00:18:58,176 --> 00:19:02,067
Je zat verscholen achter de steunpilaar.
Een geile beer had minder lawaai gemaakt.

242
00:19:02,297 --> 00:19:06,151
Dus, ik besloop je niet.
Goed je te zien, Mills.

243
00:19:12,574 --> 00:19:13,981
Hallo?

244
00:19:14,844 --> 00:19:18,113
Ik ben Ronnie,
mijn moeder stuurde me om de kraan te herstellen.

245
00:19:26,020 --> 00:19:30,543
Een kleine hobby van me.
Ja, ik zie dat je ook modellen bouwt.

246
00:19:30,582 --> 00:19:34,496
Je details zijn geweldig.
Gebruik je een mes 11?

247
00:19:34,521 --> 00:19:38,621
Alleen mijn zakmes.
- Je moet me eens tonen hoe je die randen deed.

248
00:19:38,650 --> 00:19:41,660
Als je hout nodig hebt,
ik heb meer dan genoeg beneden.

249
00:19:41,707 --> 00:19:45,496
Ik bouw een paar hellingen voor mijn moeder.
- Je moeder, wat is er met haar gebeurd?

250
00:19:45,527 --> 00:19:48,267
Werd een paar jaar geleden
door 'n dronken bestuurder aangereden.

251
00:19:48,367 --> 00:19:51,253
Het was een moeilijk tijd,
maar ze heeft nooit geklaagd.

252
00:19:51,295 --> 00:19:54,785
Lijkt me een sterke vrouw.
- Dat is ze.

253
00:19:55,420 --> 00:19:58,628
Wie heeft een vader nodig, toch?
- Inderdaad.

254
00:19:59,347 --> 00:20:02,086
Vaders zijn nooit wat je er van verwacht.

255
00:20:04,292 --> 00:20:06,198
Nee, hou het maar.

256
00:20:06,199 --> 00:20:07,877
Ik heb er nog genoeg.

257
00:20:21,759 --> 00:20:25,107
De verzending van het veilinghuis wordt
omgeleid via een regionaal vrachtbedrijf.

258
00:20:25,233 --> 00:20:28,498
Het arriveert vanavond
bij het Westchester distributiepunt.

259
00:20:28,599 --> 00:20:31,936
We moeten het daar onderscheppen.
- Ja. Klopt.

260
00:20:33,037 --> 00:20:36,773
Luitenant...
is er nog iets?

261
00:20:36,974 --> 00:20:41,006
Ik kwam Irving tegen. Of eigenlijk hij mij.
- Wat wilde hij?

262
00:20:41,032 --> 00:20:43,846
Zeggen dat hij het ons niet kwalijk neemt,
dat we wantrouwig zijn.

263
00:20:44,047 --> 00:20:49,886
Hij wilde zeggen dat hij verder ging.
- Het verleden loslaten kan moeilijk zijn.

264
00:20:51,289 --> 00:20:54,291
Crane?
- Het verleden loslaten.

265
00:20:55,292 --> 00:20:58,528
Kent heeft 400 jaar gehad
om over zijn fouten na te denken.

266
00:20:58,529 --> 00:21:03,566
Over alles wat hij verloor.
Wat als hij het niet los kan laten?

267
00:21:04,768 --> 00:21:07,571
Er staat een spreuk in de Grote Grimoire.

268
00:21:09,640 --> 00:21:14,243
Een resurrectiespreuk.
- Resurrectie, Sarah Osborne.

269
00:21:17,248 --> 00:21:19,916
Wat als hij Sarah Osborne probeert
terug te brengen uit de dood?

270
00:21:19,917 --> 00:21:22,085
Ik heb hierover gelezen,
sinds Irving terug kwam.

271
00:21:22,086 --> 00:21:24,487
Eén ding is zeker,
zodra de poorten naar 't hiernamaals...

272
00:21:24,488 --> 00:21:28,024
open zijn, zijn ze niet makkelijk te sluiten.
- Als Kent deze poorten opent...

273
00:21:28,225 --> 00:21:31,461
zal de ziel van Sarah Osborne niet de enige zijn,
die deze wereld binnenkomt.

274
00:21:31,562 --> 00:21:35,865
De wereld van de levenden zal bezaaid worden
met de doden.

275
00:21:36,166 --> 00:21:38,535
We moeten naar dat magazijn.

276
00:21:40,471 --> 00:21:44,708
Dus Katrina gaat haar mystieke radar ding doen?

277
00:21:44,809 --> 00:21:50,714
Ja, als Kent of de Grimoire in de buurt zijn,
zal zij het ons laten weten.

278
00:21:50,715 --> 00:21:55,852
Hé, iemand is aan het lezen gegaan.
- Alleen de klassiekers.

279
00:21:55,953 --> 00:21:59,290
Weet je, jij en Kent hebben veel gemeen.

280
00:21:59,491 --> 00:22:03,193
Beide mannen uit een andere tijd,
die hun vrouw niet willen opgeven.

281
00:22:03,794 --> 00:22:07,664
Wat hartverwarmend dat je me vergelijkt
met een moordzuchtige tovenaar.

282
00:22:07,765 --> 00:22:13,502
Wat ik bedoel is...
dat jij wel de juiste beslissingen neemt.

283
00:22:13,703 --> 00:22:18,041
Hij laat zich veranderen in het kwaad,
door zijn spijt over zijn fouten.

284
00:22:18,942 --> 00:22:23,414
Spijt kan je leven veranderen.
- Of zorgen dat je een ander leven leidt.

285
00:22:23,615 --> 00:22:28,685
Luitenant, heb jij een idee
wat het leven ons zal brengen?

286
00:22:28,986 --> 00:22:33,690
Nee. Ik weet alleen dat een Getuige zijn...

287
00:22:33,791 --> 00:22:35,391
geen baan van 9 tot 5 is.

288
00:22:35,392 --> 00:22:41,131
Je kunt niet uitklokken
en naar je luxe huis gaan...

289
00:22:41,132 --> 00:22:44,468
aan het einde van de dag.
Onze vijanden doen wat nodig is.

290
00:22:44,869 --> 00:22:46,869
Dat moeten wij ook, om ze te verslaan.

291
00:22:46,870 --> 00:22:51,108
Daar ben ik het mee eens,
maar we vechten niet tegen iets.

292
00:22:51,209 --> 00:22:53,743
We vechten voor iets.

293
00:22:54,044 --> 00:22:58,815
Voor liefde, familie, een leven.

294
00:22:59,016 --> 00:23:01,618
Ik bid dat we nooit uit het oog verliezen
wat belangrijk is...

295
00:23:01,819 --> 00:23:05,421
want dat is wat Kent de duisternis introk.

296
00:23:46,197 --> 00:23:48,531
Jij bent een heks.

297
00:23:51,034 --> 00:23:55,238
Helena?
- Nee, maar haar bloed stroomt door mijn aders.

298
00:23:55,439 --> 00:23:57,707
Daarom zal ik je tegenhouden.

299
00:23:57,708 --> 00:24:02,045
Kind, als heksen nog bestaan in deze wereld...

300
00:24:02,346 --> 00:24:06,449
is dat door mij.
- De duisternis heeft je gek gemaakt.

301
00:24:06,450 --> 00:24:09,885
En heeft me krachten gegeven
die je niet kunt doorgronden.

302
00:24:11,154 --> 00:24:16,192
Of toch wel? Voel ik duisternis in je?

303
00:24:16,693 --> 00:24:21,597
Heb je je nooit afgevraagd waarom je krachten
weigeren, als je ze het meest nodig hebt?

304
00:24:22,032 --> 00:24:27,737
Je beloopt het verkeerde pad.
- Wat weet jij van mijn pad?

305
00:24:28,138 --> 00:24:32,976
Ik weet dat je me niet kunt verslaan,
omdat je niet één met jezelf bent.

306
00:24:32,977 --> 00:24:35,278
Is je ziel zo verdraaid...

307
00:24:35,679 --> 00:24:40,517
dat je vergeten bent, wat heilig is voor onze
mensen? Je hebt die band gebroken.

308
00:24:40,518 --> 00:24:45,355
Ja, maar nu ga ik dat oplossen.

309
00:24:45,456 --> 00:24:50,160
<i>Nah-nah lo-bar Ur-wah.</i>

310
00:24:52,897 --> 00:24:57,299
<i>Nah-nah lo-bar Ur-wah.</i>

311
00:25:07,078 --> 00:25:09,512
Herrijs...

312
00:25:16,553 --> 00:25:18,120
Ga.

313
00:25:39,343 --> 00:25:42,078
Ik heb er één neergehaald.
Waar is degene die achter jou aanzat?

314
00:25:42,179 --> 00:25:44,614
We konden hem ontwijken.
- Ik zal Kent stoppen...

315
00:25:45,015 --> 00:25:49,752
maar je moet de andere demon op afstand houden.
- Katrina, wees voorzichtig.

316
00:26:34,498 --> 00:26:38,701
Verminder je stank, onheilige minion.

317
00:26:49,947 --> 00:26:54,784
Je moet echt oefenen iemand te beledigen.
- Ik... Katrina.

318
00:27:06,063 --> 00:27:09,832
Je bent een sterke heks.

319
00:27:10,701 --> 00:27:13,970
Maar je biedt weerstand
tegen je volledige mogelijkheden.

320
00:27:14,538 --> 00:27:19,776
Geef toe aan de duisternis.
Dan zul je je ware zelf vinden.

321
00:27:32,557 --> 00:27:35,892
Daar. Nu zie je het.

322
00:27:48,105 --> 00:27:52,675
Kent heeft de Grimoire?
- Ja en het is compleet.

323
00:27:52,976 --> 00:27:58,147
Nu hij het boek heeft,
ben ik geen partij voor zijn magie.

324
00:27:59,048 --> 00:28:01,683
Ik kan hem niet verslaan.

325
00:28:08,441 --> 00:28:13,148
Waar zou Kent heen gaan? Is er nog iets dat
hij moet doen, voor de resurrectiespreuk?

326
00:28:13,174 --> 00:28:16,724
De literatuur is onduidelijk.
Kun je de Grimoire nog voelen?

327
00:28:20,195 --> 00:28:25,199
Katrina?
- Nee, de strijd heeft zijn tol geëist.

328
00:28:25,200 --> 00:28:27,701
Het duurt misschien wat langer,
voor ik hersteld ben.

329
00:28:28,202 --> 00:28:31,606
We moeten nu reageren. Ik ga wat dingen checken.

330
00:28:31,607 --> 00:28:35,976
Misschien kun jij met Katrina een plan B
verzinnen, om hem neer te halen.

331
00:28:39,749 --> 00:28:44,652
Je ziet er geschokt uit.
- Magie is geen simpel wapen.

332
00:28:44,753 --> 00:28:48,289
Het kan niet zoals een geweer,
simpel herladen worden.

333
00:28:48,390 --> 00:28:52,728
Er zijn delen in mijn magie,
die ik zelf nog niet ken.

334
00:28:54,229 --> 00:28:57,665
Ik zal Kent vinden. En zodra ik dat doe...

335
00:28:57,766 --> 00:29:01,269
is er geen magie in de wereld
die hem kan beschermen.

336
00:29:04,006 --> 00:29:06,874
Alsjeblieft, sir.
- Bedankt.

337
00:29:08,110 --> 00:29:11,546
Hoofdinspecteur.
Bedankt dat je zo laat bent gekomen.

338
00:29:11,647 --> 00:29:14,282
Geen zorgen. Ik keek alleen tv.

339
00:29:14,583 --> 00:29:17,818
Weet je dat er een show is,
waarbij mensen naakt op een date gaan?

340
00:29:17,819 --> 00:29:22,123
Ja, die komt na degene waarbij ze naakt koken.
- Ik had beter dood kunnen blijven.

341
00:29:23,826 --> 00:29:27,628
Dus wat is er?
- Wat herinner je je van het terugkomen?

342
00:29:27,629 --> 00:29:33,574
Van het hiernamaals?
- Ja. Was het een specifieke locatie? Een portaal?

343
00:29:33,800 --> 00:29:38,739
Ik weet het niet. Hoezo? Wat gebeurt er?

344
00:29:38,840 --> 00:29:44,879
We hebben misschien een probleem met de doden.
Jij bent het meest een expert op dit gebied.

345
00:29:45,815 --> 00:29:49,484
Als je aan mystieke portalen denkt,
moet je dan niet bij Katrina zijn?

346
00:29:49,585 --> 00:29:53,521
Ze is momenteel uitgeschakeld.
- Dus je mist een persoon...

347
00:29:53,522 --> 00:29:57,760
het moraal is laag en je bent kansloos.
Wil je mijn advies?

348
00:29:58,461 --> 00:30:00,828
Je blijft vechten.

349
00:30:01,329 --> 00:30:05,333
Je geeft niet op, gebruikt geen excuusjes.

350
00:30:05,334 --> 00:30:08,169
Als er iets is dat ik geleerd heb,
van alles wat ik meegemaakt heb...

351
00:30:08,170 --> 00:30:13,474
is het dat je niet stopt.
- Het hiernamaals past goed bij je.

352
00:30:14,477 --> 00:30:18,479
Je lijkt...
- Fanatieker?

353
00:30:19,782 --> 00:30:22,984
Ik wilde 'levend' zeggen,
maar jouw versie is ook goed.

354
00:30:24,920 --> 00:30:27,955
Door dood te gaan,
krijg je een goede kijk op het leven.

355
00:30:28,056 --> 00:30:30,926
Hoofdinspecteur, het is fijn dat je terug bent.

356
00:30:32,762 --> 00:30:35,030
Bedankt.

357
00:30:37,299 --> 00:30:40,501
Hé. Wat doe je?
- Sorry, mijn moeder...

358
00:30:40,502 --> 00:30:44,438
Jij bent het. Wat doe je in onze kamer?
- Het spijt me.

359
00:30:44,439 --> 00:30:46,907
Niemand deed open, dus keek ik alleen
of alles goed was.

360
00:30:46,908 --> 00:30:49,811
En wie heeft je dat gevraagd te doen?
- Ronnie. Gaat het?

361
00:30:50,212 --> 00:30:53,214
Ik wil dat je nu weggaat, of ik bel de politie.

362
00:30:53,215 --> 00:30:55,916
Relax, mamacita. De politie maakt er
maar 'n zooitje van...

363
00:30:55,917 --> 00:30:58,486
en je weet nooit wie er dan gewond raakt.

364
00:30:58,887 --> 00:31:02,424
Ik ben over een dag of twee weg. Begrepen?

365
00:31:07,662 --> 00:31:10,865
Hé. Geniet je van de show?

366
00:31:11,266 --> 00:31:14,101
Waarom kom je niet naar beneden
voor een beter zicht?

367
00:31:25,347 --> 00:31:28,883
Hoe gaat het met Katrina?
- Ze blijft sterk, zoals altijd.

368
00:31:29,084 --> 00:31:30,551
Goed om te horen.

369
00:31:30,552 --> 00:31:36,123
Ze kan niet meedoen met ronde twee?
- Nee, die eer komt ons toe.

370
00:31:37,224 --> 00:31:40,728
De vraag is hoe we Kent kunnen verslaan,
zonder Katrina's magie.

371
00:31:40,829 --> 00:31:44,765
Zijn krachten zijn erg sterk.
- Voor Katrina hier was...

372
00:31:44,766 --> 00:31:49,303
haalden we allerlei bovennatuurlijke
bedreigingen neer, zonder magie.

373
00:31:50,939 --> 00:31:54,008
Ik heb alle 911 telefoontjes
van de afgelopen uren bekeken.

374
00:31:54,009 --> 00:31:57,111
Er lopen nog geen zombies rond op straat...

375
00:31:57,112 --> 00:32:02,450
dus of Kent heeft de spreuk nog niet uitgesproken
of we weten niet wat hij gaat doen.

376
00:32:02,451 --> 00:32:06,854
Toen Katrina tegenover Kent stond,
gebruikte hij een merkwaardige uitdrukking.

377
00:32:06,855 --> 00:32:09,591
"Nah-nah lo-bar Ur-wah."

378
00:32:10,292 --> 00:32:13,361
Een oud Aramees dialect.

379
00:32:13,362 --> 00:32:18,099
Het betekent...
"ik ben de Reiziger."

380
00:32:20,936 --> 00:32:23,103
De Reiziger.

381
00:32:24,573 --> 00:32:31,045
Grace Dixons dagboek.
- Ja, Grace schreef alle magie die ze kende op.

382
00:32:31,246 --> 00:32:36,150
Ergens schreef ze over de 'Reizigers spreuk'.
Een oude, krachtige aanroeping.

383
00:32:36,151 --> 00:32:38,719
De gebruiker kan ermee terug naar het verleden.

384
00:32:38,720 --> 00:32:43,691
Terug naar het verleden...
als in tijdreizen?

385
00:32:45,227 --> 00:32:48,095
Kent probeert zijn verloren liefde
niet te laten herrijzen.

386
00:32:48,796 --> 00:32:51,560
Hij probeert naar haar terug te gaan.
- Weet je wat dit betekent?

387
00:32:51,586 --> 00:32:55,603
Mijn geest tolt. Wacht, als Kent teruggaat
en het verleden veranderd...

388
00:32:55,604 --> 00:32:58,239
kan hij een reactie veroorzaken
die de geschiedenis herschrijft.

389
00:32:58,240 --> 00:33:01,442
Onze levens, onze families, jij en ik,
alles wat we weten...

390
00:33:01,443 --> 00:33:05,646
Zal veranderd worden...
Voor altijd.

391
00:33:13,370 --> 00:33:18,636
Om de Reizigers-spreuk uit te voeren, moet Kent
een enorme bron van energie gebruiken.

392
00:33:18,837 --> 00:33:23,407
Een convergentie van de mystieke velden.
- De leylijnen.

393
00:33:23,408 --> 00:33:27,746
Ja en hij moet het doen,
als de sterren er goed voor staan.

394
00:33:27,847 --> 00:33:31,649
Katrina zei dat haar krachten nu versterkt waren.
Iets over een getij.

395
00:33:31,850 --> 00:33:35,253
Perigean tij,
als de maan het dichtst bij de aarde is.

396
00:33:35,554 --> 00:33:39,824
Het hoogtepunt is rond middernacht.
- We hebben nog maar een aantal uur.

397
00:33:40,525 --> 00:33:44,763
Luitenant, hoe bruikbaar
deze wapens ook zijn...

398
00:33:44,864 --> 00:33:47,899
ik ben bang dat Kents magie
toch krachtiger is.

399
00:33:47,900 --> 00:33:50,101
Dan moeten we voor eigen magie zorgen.

400
00:33:53,105 --> 00:33:55,073
Ik vroeg de hoofdinspecteur te komen.

401
00:33:55,274 --> 00:33:58,042
Nu Jenny zoekt naar de orb van mystieke
geweldigheid...

402
00:33:58,043 --> 00:34:02,613
of welk artefact ze ook zoekt...
we zijn onderbezet.

403
00:34:05,217 --> 00:34:10,888
Wat kun je me nog meer over die Kent vertellen?
- Hij is een machtige tovenaar...

404
00:34:10,889 --> 00:34:16,494
die bloedmagie gebruikt.
Het is een diepgewortelde kracht...

405
00:34:16,495 --> 00:34:21,399
die hij kunstmatig versterkt met doornappel.
- Een soort magische steroïden?

406
00:34:21,400 --> 00:34:26,437
Dat zei ik ook. Hoofdinspecteur...
heb je nog vrienden bij het forensisch lab?

407
00:34:26,938 --> 00:34:29,541
We hebben misschien wat hulp nodig van chemici.

408
00:34:29,642 --> 00:34:34,479
Nadat Kent ons neersloeg,
kon Katrina hem nog voelen.

409
00:34:34,580 --> 00:34:40,518
Katrina's magie maakt gebruik van de natuur...
de elementen wind, regen en bliksem.

410
00:34:40,519 --> 00:34:42,954
Elementen. Daar kunnen we wel wat mee.

411
00:34:42,955 --> 00:34:45,957
We hebben een generator nodig,
misschien een brandweerslang.

412
00:34:45,958 --> 00:34:50,328
Het duurt even om alles bij elkaar te krijgen. Als
jullie beslissen wie de spullen gaat bedienen...

413
00:34:50,429 --> 00:34:52,998
maak ik me klaar om het op te nemen tegen Kent.

414
00:34:53,299 --> 00:34:57,836
Ik neem het op tegen Kent. Je vroeg me
wat mijn toewijding voor de zaak was...

415
00:34:57,837 --> 00:35:01,039
Crane, je hoeft mij niets te bewijzen.
- Nee, dat klopt.

416
00:35:01,340 --> 00:35:03,808
Ik zal het bewijzen aan Kent.

417
00:35:15,721 --> 00:35:21,720
<i>Laat de kolen van vandaag...</i>

418
00:35:21,929 --> 00:35:27,809
<i>ontbranden in het vuur van weleer.</i>

419
00:35:44,116 --> 00:35:46,050
Sarah.

420
00:35:54,860 --> 00:35:57,128
Je hoort hier niet.

421
00:36:03,903 --> 00:36:10,208
Trucjes. Die zullen je niet beschermen.
Ik heb je heks verslagen.

422
00:36:11,109 --> 00:36:16,714
Ze begrijpt mijn macht.
- Macht die tegen je gebruikt kan worden.

423
00:36:24,156 --> 00:36:26,124
Atropine...

424
00:36:26,425 --> 00:36:29,861
wat in doornappel zit en jij gebruikt
om je macht te versterken.

425
00:36:30,062 --> 00:36:33,298
In een hoge dosis zorgt het voor hallucinaties
en aanvallen...

426
00:36:33,399 --> 00:36:36,634
iets wat we weten door de moderne scheikunde.

427
00:36:36,935 --> 00:36:40,038
Jouw magie is kwetsbaar
tegenover elementaire energie.

428
00:36:40,039 --> 00:36:44,543
Zoals bliksem. En in de 21e eeuw...

429
00:36:44,844 --> 00:36:47,645
maken we onze eigen bliksem.

430
00:36:57,790 --> 00:37:00,791
De heks waarover jij spreekt...

431
00:37:02,928 --> 00:37:06,230
heet Katrina Van Tassel.

432
00:37:06,632 --> 00:37:09,501
En jij hebt haar familie kwaad gedaan.

433
00:37:09,502 --> 00:37:14,705
En haar...
en mij ook.

434
00:37:18,945 --> 00:37:21,065
Crane. Kom op. Het is voorbij.

435
00:37:23,382 --> 00:37:25,383
Het is voorbij.

436
00:37:59,819 --> 00:38:05,523
Hoofdinspecteur.
- Hier.

437
00:38:11,497 --> 00:38:15,032
Kent is weg. Hij viel uiteen.

438
00:38:16,133 --> 00:38:19,037
De Grimoire.
- Geen spoor van.

439
00:38:19,338 --> 00:38:22,473
Het moet samen met zijn lichaam vernietigd zijn.

440
00:38:25,310 --> 00:38:27,779
Dit was een goede overwinning.

441
00:38:32,051 --> 00:38:34,919
Dat was het zeker.

442
00:38:48,626 --> 00:38:53,243
Je moet daar wat ijs op leggen.
- Nee, ik overleef het wel.

443
00:38:55,980 --> 00:38:58,348
Goed dan.

444
00:39:01,152 --> 00:39:03,587
Je verraste me daar, Crane.

445
00:39:03,588 --> 00:39:07,657
Je veranderde helemaal in Rambo.
Herinner me eraan dat ik Katrina niets aandoe.

446
00:39:07,658 --> 00:39:12,563
Het ging om meer dan mijn vrouw beschermen.
Iets van Kents verhaal...

447
00:39:13,264 --> 00:39:16,367
raakte iets in me. Dat iemand zo makkelijk...

448
00:39:16,368 --> 00:39:20,237
de mensen kan verraden die hem vertrouwen
en op hem rekenen.

449
00:39:20,938 --> 00:39:25,810
En toen jij zei dat ik op hem leek...
- Crane, je weet dat ik niet...

450
00:39:25,811 --> 00:39:29,814
Ik neem het je niet kwalijk.
Maar ik realiseer me nu...

451
00:39:29,815 --> 00:39:34,318
dat wij allemaal tussen een dunne lijn
van het duister en het licht lopen.

452
00:39:35,019 --> 00:39:38,956
Kom op. Ik denk dat we
wel wat biertjes verdiend hebben.

453
00:39:38,957 --> 00:39:44,895
Wil je Katrina halen?
- Nee, ze rust. Ze wilde niet gestoord worden.

454
00:39:47,699 --> 00:39:53,737
De scheldwoorden die ik tegen Kent gebruikte,
dat ware goede scheldwoorden?

455
00:39:53,838 --> 00:39:56,373
Het was niet slecht.
Maar om het goed te kunnen oefenen...

456
00:39:56,374 --> 00:40:00,101
moeten we naar een hockeywedstrijd.
- Hockey.

457
00:40:40,018 --> 00:40:41,652
Goedemorgen, heren.

458
00:40:41,653 --> 00:40:44,054
Wat in godsnaam?
- Ik weet dat jullie het druk hebben...

459
00:40:44,155 --> 00:40:48,559
met het kapot maken van je leven, iedere dag weer.
- Wat wil je?

460
00:40:48,560 --> 00:40:52,196
Weet je, ik ben ook bezig geweest
mijn leven kapot te maken.

461
00:40:52,297 --> 00:40:57,301
Ik verstop me nu al weken voor de wereld,
onzeker over wie ik ben en wat ik moet doen.

462
00:40:57,702 --> 00:41:01,805
Want weet je, ik heb mijn vader vermoord.
En sinds die tijd...

463
00:41:01,806 --> 00:41:05,809
is het enige dat ik voel...
verpletterende spijt.

464
00:41:06,510 --> 00:41:09,780
Maar toen zag ik jou een vrouw
en haar zoon bedreigen.

465
00:41:09,981 --> 00:41:14,184
Gaat dat hierover? Je hoeft ze niet te beschermen.

466
00:41:14,185 --> 00:41:18,088
Nee, je begrijpt me verkeerd. Ik geef toe
dat ik me een moment toegetrokken voelde...

467
00:41:18,089 --> 00:41:20,991
tot het leven Mary en Ronnie.

468
00:41:21,292 --> 00:41:24,528
Een simpel leven met simpele behoeftes
en menselijkheid.

469
00:41:25,029 --> 00:41:27,697
Maar toen herinnerde jij me aan iets.

470
00:41:27,798 --> 00:41:31,970
Er is een natuurlijke orde in deze wereld.

471
00:41:32,471 --> 00:41:36,873
Er zullen altijd schapen en wolven zijn.

472
00:41:37,509 --> 00:41:39,376
En ik...

473
00:41:40,845 --> 00:41:43,914
Ik ben een wolf.

474
00:42:26,791 --> 00:42:33,161
Hoofdinspecteur Irving, goed je te zien.
- Ik had niet verwacht hier nog te komen.

475
00:42:34,099 --> 00:42:37,601
Waar het allemaal tot een einde kwam.
- Ik neem aan dat je het druk hebt gehad.

476
00:42:37,602 --> 00:42:40,370
De Getuigen vertrouwen me weer.

477
00:42:41,739 --> 00:42:45,008
Ze willen zo wanhopig graag in mensen geloven.

478
00:42:46,144 --> 00:42:49,079
Dus je gaat dit gebruiken
om Moloch's missie te voltooien?

479
00:42:49,080 --> 00:42:52,416
Moloch is dood en zijn plannen ook.

480
00:42:52,617 --> 00:42:56,453
Ik ben niet langer de Ruiter van Oorlog.

481
00:42:57,054 --> 00:43:01,091
Niet langer bepaalt een ander wat ik ben.

482
00:43:01,292 --> 00:43:06,297
Vanaf nu...
zal het lot zich binden naar mijn wil.

483
00:43:06,998 --> 00:43:12,403
Je had het mis, hoofdinspecteur Irving,
toen je zei dat het het hier tot een einde kwam.

484
00:43:13,704 --> 00:43:18,676
Hier...
zal alles beginnen.

485
00:43:19,148 --> 00:43:24,160
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Skip & Squashy06

486
00:43:24,185 --> 00:43:27,685
Controle: Thalassa

